Skip to content
Snippets Groups Projects
Code owners
Assign users and groups as approvers for specific file changes. Learn more.
uk.po 530.02 KiB
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Metabase\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:24
msgid "Your database has been added!"
msgstr "Вашу базу Даних Було додано!"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:28
msgid "We took a look at your data, and we have some automated explorations that we can show you!"
msgstr "Ми подивилися на ваші дані і ось результат нашого автоматичного дослідження!"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:35
msgid "I'm good thanks"
msgstr "Все гаразд, спасибі"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:42
msgid "Explore this data"
msgstr "дослідити дані"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditForms.jsx:42
msgid "Select a database type"
msgstr "Оберіть тип бази даних"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditForms.jsx:75
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:170
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:401
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:71
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:182
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:51
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:7
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:180
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:197
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:54
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:69
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:171
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:164
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:122
msgid "To do some of its magic, Metabase needs to scan your database. We will also rescan it periodically to keep the metadata up-to-date. You can control when the periodic rescans happen below."
msgstr "Ми повинні просканувати вашу базу даних. Ми так само будемо періодично повторювати цю дію для актуальності даних. Нижче ви можете контролювати періодичність."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:127
msgid "Database syncing"
msgstr "База даних до процесі сінхронізації"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:128
msgid "This is a lightweight process that checks for\n"
"updates to this database’s schema. In most cases, you should be fine leaving this\n"
"set to sync hourly."
msgstr "Це легкий процес перевіряючий оновлення структури цієї бази даних. У більшості випадків Вам буде достатньо залишити повсякчасне оновлення"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:147
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:184
msgid "Scan"
msgstr "Скануваті"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:152
msgid "Scanning for Filter Values"
msgstr "Сканування для значення фільтрів"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:153
msgid "Metabase can scan the values present in each\n"
"field in this database to enable checkbox filters in dashboards and questions. This\n"
"can be a somewhat resource-intensive process, particularly if you have a very large\n"
"database."
msgstr "Metabase може просканувати значення кожного поля бази даних і зробити доступними checkbox-фільтри на панелях індикаторів і в питаннях. Процес досить ресурсозатратне, особливо, якщо мова йде про дуже великий базі даних."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:159
msgid "When should Metabase automatically scan and cache field values?"
msgstr "Коли Metabase повинен автоматично сканувати і кешувати значення?"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:164
msgid "Regularly, on a schedule"
msgstr "Регулярно, за Расписание"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:195
msgid "Only when adding a new filter widget"
msgstr "Тільки коли додається новий віджет фільтрації"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:199
msgid "When a user adds a new filter to a dashboard or a SQL question, Metabase will\n"
"scan the field(s) mapped to that filter in order to show the list of selectable values."
msgstr "Коли користувач додає новий фільтр до дешборду або SQL запит, Метабейз сканує поля пов'язані з цим фільтром для відображення опцій"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:210
msgid "Never, I'll do this manually if I need to"
msgstr "Ніколи, я зрозлю це вручну, коли нужно"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:222
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:27
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:222
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:52
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:8
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:426
msgid "Saving..."
msgstr "Збереження ..."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:39
#: frontend/src/metabase/components/form/FormMessage.jsx:4
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:144
msgid "Server error encountered"
msgstr "Помилка на сервері"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:58
msgid "Delete this database?"
msgstr "ВИДАЛИТИ Цю базу Даних?"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:66
msgid "All saved questions, metrics, and segments that rely on this database will be lost."
msgstr "Всі збережені запити, метрики і сегменти, які залежать від цієї бази даних, будуть втрачені."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:67
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ця дія є незворотнім."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:70
msgid "If you're sure, please type"
msgstr "Якщо ви впевнені, напишіть"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:53
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:70
msgid "DELETE"
msgstr "ВИЛУЧИТИ"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:71
msgid "in this box:"
msgstr "в цьому полі:"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:82
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:50
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:87
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:93
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/AddRow.jsx:27
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:49
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:52
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:58
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:160
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:170
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:185
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:224
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:355
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:181
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:247
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:18
#: frontend/src/metabase/components/DeleteModalWithConfirm.jsx:72
#: frontend/src/metabase/components/HeaderModal.jsx:49
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:61
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:196
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:289
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:162
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:38
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:189
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:191
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:354
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:24
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:83
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:48
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:52
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:259
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:461
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:88
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:121
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:132
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:461
msgid "Delete"
msgstr "ВИДАЛИТИ"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:128
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:74
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:320
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:327
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:423
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:53
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:214
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:18
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:21
msgid "Databases"
msgstr "Бази даних"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:129
msgid "Add Database"
msgstr "Додати базу Даних"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:60
msgid "Connection"
msgstr "з'єднання"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:61
msgid "Scheduling"
msgstr "Розклад"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:170
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:78
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:84
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:26
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:221
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:182
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:356
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:47
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:185
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:38
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:38
msgid "Actions"
msgstr "Дії"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:193
msgid "Sync database schema now"
msgstr "Провести синхронізацію схеми"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:194
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:206
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:15
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:109
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:117
msgid "Starting…"
msgstr "Починаю ..."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:195
msgid "Failed to sync"
msgstr "Помилка синхронізації"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:196
msgid "Sync triggered!"
msgstr "Синхронізація почалася!"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:205
msgid "Re-scan field values now"
msgstr "Пересканувати значення полів"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:207
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:16
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:110
msgid "Failed to start scan"
msgstr "Неможливо розпочати сканування"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:208
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:111
msgid "Scan triggered!"
msgstr "Сканування заплановано!"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:215
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:401
msgid "Danger Zone"
msgstr "Небезпечна зона"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:221
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:224
msgid "Discard saved field values"
msgstr "Скинути збережені значення полів"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:239
msgid "Remove this database"
msgstr "ВИДАЛИТИ Цю базу Даних"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:73
msgid "Add database"
msgstr "Додати базу Даних"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:85
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:36
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:36
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:122
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:183
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:91
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:399
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:26
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:218
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:93
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:145
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:461
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:81
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:86
msgid "Engine"
msgstr "Двигун"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:115
msgid "Deleting..."
msgstr "Відалення ..."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:145
msgid "Loading ..."
msgstr "Завантаження ..."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:161
msgid "Bring the sample dataset back"
msgstr "Повернути дані прикладів"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:175
msgid "Couldn't connect to the database. Please check the connection details."
msgstr "Не можемо з'єднатися з базою даних. Будь ласка, перевірте налаштування з'єднання."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:383
msgid "Successfully created!"
msgstr "Успешно Створено!"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:393
msgid "Successfully saved!"
msgstr "Успешно Збережи!"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectActionSelect.jsx:44
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:278
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterWidget.jsx:177
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:197
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditButton.jsx:18
msgid "Edit"
msgstr "Редагуваті"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectActionSelect.jsx:59
msgid "Revision History"
msgstr "Журнал змін"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:33
msgid "Retire this {0}?"
msgstr "Прибрати {0}?"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:38
msgid "Saved questions and other things that depend on this {0} will continue to work, but this {1} will no longer be selectable from the query builder."
msgstr "Збережені питання і інші складові, які залежать від {0}, продовжать працювати, але {1} вже не можна буде вибрати в майстра запитів."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:39
msgid "If you're sure you want to retire this {0}, please write a quick explanation of why it's being retired:"
msgstr "Якщо ви впевнені, що хочете прибрати {0}, будь ласка, напишіть короткий пояснення до ваших дій:"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:43
msgid "This will show up in the activity feed and in an email that will be sent to anyone on your team who created something that uses this {0}."
msgstr "Це буде відображено в списку дій і в повідомленнях, які будуть відправлені будь-якого зі складу вашої команди, хто створив щось, яке використовує {0}."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:58
msgid "Retire"
msgstr "Прибрати"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:59
msgid "Retiring…"
msgstr "Видалення ..."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:60
msgid "Failed"
msgstr "Завершено з помилкою"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:61
msgid "Success"
msgstr "успішно завершено"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/PartialQueryBuilder.jsx:118
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:110
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:99
msgid "No column description yet"
msgstr "Ще немає опису стоблца"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:135
msgid "Select a field visibility"
msgstr "Виберіть видимість поля"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:210
msgid "No special type"
msgstr "Без спеціального типу"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:211
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:57
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:42
msgid "Other"
msgstr "Інше"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:231
msgid "Select a special type"
msgstr "Вибрати спеціальний тип"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:277
msgid "Select a target"
msgstr "вибрати мета"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:17
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:77
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:89
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:106
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:122
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:22
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:44
msgid "Column"
msgstr "колонка"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:121
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:306
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:25
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataHeader.jsx:87
msgid "Current database:"
msgstr "Поточна база даних:"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataHeader.jsx:92
msgid "Show original schema"
msgstr "Показати оригінальну схему"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:45
msgid "Data Type"
msgstr "Тип даних"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:46
msgid "Additional Info"
msgstr "додаткова інформація"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchemaList.jsx:44
msgid "Find a schema"
msgstr "знайти схему"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchemaList.jsx:51
msgid "{0} schema"
msgid_plural "{0} schemas"
msgstr[0] "{0} схема"
msgstr[1] "{0} схем"
msgstr[2] "{0} схем"
msgstr[3] "{0} схемы"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:82
msgid "Why Hide?"
msgstr "Навіщо приховувати?"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:83
msgid "Technical Data"
msgstr "Технічні дані"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:84
msgid "Irrelevant/Cruft"
msgstr "Не важливо / Мотлох"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:90
msgid "Queryable"
msgstr "Доступно в запитах"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:91
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:117
msgid "No table description yet"
msgstr "Ще немає опису таблиці"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:124
msgid "Metadata Strength"
msgstr "складність метаданих"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:87
msgid "{0} Queryable Table"
msgid_plural "{0} Queryable Tables"
msgstr[0] "{0} доступних для запиту таблиць"
msgstr[1] "{0} доступных для запроса таблиц"
msgstr[2] "{0} доступных для запроса таблиц"
msgstr[3] "{0} доступных для запроса таблиц"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:96
msgid "{0} Hidden Table"
msgid_plural "{0} Hidden Tables"
msgstr[0] "{0} прихована таблиця"
msgstr[1] "{0} скрытых таблиц"
msgstr[2] "{0} скрытых таблиц"
msgstr[3] "{0} скрытых таблиц"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:113
msgid "Find a table"
msgstr "знайти таблицю"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:126
msgid "Schemas"
msgstr "схеми"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:24
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:137
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:27
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:189
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:56
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:21
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:232
msgid "Metrics"
msgstr "Метрики"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:30
msgid "Add a Metric"
msgstr "Додати Метрику"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:37
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:37
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDefinitionTooltip.jsx:30
msgid "Definition"
msgstr "визначення"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:54
msgid "Create metrics to add them to the View dropdown in the query builder"
msgstr "Створити метрики для їх додавання у випадаюче меню майстура запитів"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:24
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:930
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:19
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:56
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:21
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:30
msgid "Add a Segment"
msgstr "Додати Сегмент"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:54
msgid "Create segments to add them to the Filter dropdown in the query builder"
msgstr "Створити сегменти для додавання у випадаюче меню фільтра майстра запитів"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:24
msgid "created"
msgstr "створено"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:27
msgid "reverted to a previous version"
msgstr "повернута попередня версія"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:33
msgid "edited the title"
msgstr "змінений заголовок"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:35
msgid "edited the description"
msgstr "змінений опис"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:37
msgid "edited the "
msgstr "змінено"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:40
msgid "made some changes"
msgstr "зроблені деякі зміни"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:46
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:80
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:332
msgid "You"
msgstr "ви"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:37
msgid "Datamodel"
msgstr "модель даних"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:43
msgid " History"
msgstr "Історія"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:48
msgid "Revision History for"
msgstr "Історія змін за"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:239
msgid "{0} – Field Settings"
msgstr "{0} - установки поля"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:307
msgid "Where this field will appear throughout Metabase"
msgstr "Де це поле буде відображено в системі"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:329
msgid "Filtering on this field"
msgstr "Фільтрація цього поля"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:330
msgid "When this field is used in a filter, what should people use to enter the value they want to filter on?"
msgstr "Якщо це поле використовується як фільтр, який вид інформації повинні використовувати користувачі для фільтрації?"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:453
msgid "No description for this field yet"
msgstr "Для цього поля поки немає опису"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:379
msgid "Original value"
msgstr "Оригінальна значення"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:380
msgid "Mapped value"
msgstr "пов'язане значення"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:423
msgid "Enter value"
msgstr "Введіть значення"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:25
msgid "Use original value"
msgstr "Використовувати початкове значення"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:26
msgid "Use foreign key"
msgstr "Використовувати зовнішній ключ"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:27
msgid "Custom mapping"
msgstr "своя зв'язок"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:55
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:155
msgid "Unrecognized mapping type"
msgstr "Непізнаний вид зв'язку"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:89
msgid "Current field isn't a foreign key or FK target table metadata is missing"
msgstr "Дане поле не є зовнішнім ключем або метадані іншої таблиці, що містить зовнішній ключ, відсутні"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:187
msgid "The selected field isn't a foreign key"
msgstr "Обраний поле не є зовнішньому ключем"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:347
msgid "Display values"
msgstr "Показати значення"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:348
msgid "Choose to show the original value from the database, or have this field display associated or custom information."
msgstr "Виберіть, що відобразити в поле: початкове значення з бази даних, асоційовану або іншу налаштовувану інформацію."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:268
msgid "Choose a field"
msgstr "Виберіть поле"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:289
msgid "Please select a column to use for display."
msgstr "Будь ласка, виберіть стовпець для відображення."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:771
msgid "Tip:"
msgstr "Підказка:"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:433
msgid "You might want to update the field name to make sure it still makes sense based on your remapping choices."
msgstr "Можливо, ви захочете відновити найменування поля, щоб переконатися, що воно відповідає обраному варіанту перепризначення зв'язку."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:364
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:102
msgid "Cached field values"
msgstr "Кешовані значення полів"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:365
msgid "Metabase can scan the values for this field to enable checkbox filters in dashboards and questions."
msgstr "Metabase може сканувати значення даного поля і включити можливість використання checkbox-фільтрів на панелі індикаторів і в питаннях."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:14
msgid "Re-scan this field"
msgstr "Пересканувати це поле"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:22
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:116
msgid "Discard cached field values"
msgstr "Скинути кешування значення полів"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:118
msgid "Failed to discard values"
msgstr "Чи не вдалося скинути значення"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:25
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:119
msgid "Discard triggered!"
msgstr "Скидання значень почався!"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetadataEditorApp.jsx:105
msgid "Select any table to see its schema and add or edit metadata."
msgstr "Вибрати базу даних щоб побачити її схему або змінити метадані."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:37
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:34
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:96
msgid "Name is required"
msgstr "ім'я обов'язково"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:40
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:37
msgid "Description is required"
msgstr "опис обов'язково"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:44
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:41
msgid "Revision message is required"
msgstr "Опис внесених змін обов'язково"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:50
msgid "Aggregation is required"
msgstr "агрегація обов'язкове"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:110
msgid "Edit Your Metric"
msgstr "Змінити Вашу Метрику"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:111
msgid "Create Your Metric"
msgstr "Створити Вашу Метрику"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:115
msgid "Make changes to your metric and leave an explanatory note."
msgstr "Внесіть зміни в метрику і залиште до них пояснення."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:116
msgid "You can create saved metrics to add a named metric option to this table. Saved metrics include the aggregation type, the aggregated field, and optionally any filter you add. As an example, you might use this to create something like the official way of calculating \"Average Price\" for an Orders table."
msgstr "Можна створити збережені метрики, щоб додати в цю таблицю параметр іменованої метрики. Збережені метрики включають тип агрегації, агреговане поле і, при необхідності, будь-який фільтр, який ви додасте. Наприклад, ви можете використовувати їх, щоб створити щось на зразок єдиного офіційного способу обчислення \"Середньої ціни\" для таблиці \"Замовлення\"."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:149
msgid "Result: "
msgstr "результати:"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:157
msgid "Name Your Metric"
msgstr "Назвіть вашу Метрику"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:158
msgid "Give your metric a name to help others find it."
msgstr "Дайте ім'я вашій метриці, щоб інші користувачі змогли її знайти."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:162
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:166
msgid "Something descriptive but not too long"
msgstr "Що-небудь описову, але не занадто довге"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:166
msgid "Describe Your Metric"
msgstr "Опишіть вашу Метрику"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:167
msgid "Give your metric a description to help others understand what it's about."
msgstr "Вкажіть опис вашої метрики, щоб допомогти іншим зрозуміти про що вона."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:171
msgid "This is a good place to be more specific about less obvious metric rules"
msgstr "Саме час для більш конкретних даних щодо найменш очевидних метричних правил"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:175
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:179
msgid "Reason For Changes"
msgstr "Причина змін"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:177
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:181
msgid "Leave a note to explain what changes you made and why they were required."
msgstr "Залиште опис внесених вами змін і чому вони були необхідні."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:181
msgid "This will show up in the revision history for this metric to help everyone remember why things changed"
msgstr "Дане повідомлення з'явиться в історії змін метрики і допоможе всім відновити хід подій"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:49
msgid "At least one filter is required"
msgstr "Необхідний як мінімум один фільтр"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:116
msgid "Edit Your Segment"
msgstr "Змінити ваш Сегмент"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:117
msgid "Create Your Segment"
msgstr "Створити ваш Сегмент"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:121
msgid "Make changes to your segment and leave an explanatory note."
msgstr "Внесіть зміни в ваш сегмент і залиште до них пояснення."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:122
msgid "Select and add filters to create your new segment for the {0} table"
msgstr "Виберіть і додайте фільтри для створення вашого нового сегмента до таблиці {0}"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:161
msgid "Name Your Segment"
msgstr "Задайте ім'я для вашого Сегмента"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:162
msgid "Give your segment a name to help others find it."
msgstr "Задайте ім'я для вашого сегмента, щоб інші змогли його знайти."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:170
msgid "Describe Your Segment"
msgstr "Опишіть ваш Сегмент"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:171
msgid "Give your segment a description to help others understand what it's about."
msgstr "Вкажіть опис вашого сегменту, щоб допомогти іншим зрозуміти про що він."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:175
msgid "This is a good place to be more specific about less obvious segment rules"
msgstr "Це ідеальне місце, щоб бути більш конкретним щодо менш очевидних правил визначення сегмента"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:185
msgid "This will show up in the revision history for this segment to help everyone remember why things changed"
msgstr "Дане повідомлення з'явиться в історії змін сегмента і допоможе всім відновити хід подій"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:88
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:127
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/SettingsEditorApp.jsx:266
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:87
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:199
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:99
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:103
msgid "Metabase can scan the values in this table to enable checkbox filters in dashboards and questions."
msgstr "Metabase може сканувати значення в цій таблиці для того, щоб увімкнути фільтри прапорців для фільтрів в панелі інструментів і запитів."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:108
msgid "Re-scan this table"
msgstr "Пересканувати цю таблицю"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/AddRow.jsx:34
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:253
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:278
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:103
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:67
msgid "Not a valid formatted email address"
msgstr "Email вказано невірно"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:186
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:100
msgid "First name"
msgstr "Ім'я"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:203
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:117
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:77
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:158
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:94
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:470
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:222
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:138
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/EditUserForm.jsx:202
msgid "Permission Groups"
msgstr "Групи Дозволів"

#: frontend/src/metabase/components/form/widgets/FormGroupsWidget.jsx:75
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Призначити адміністратором"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:32
msgid "All users belong to the {0} group and can't be removed from it. Setting permissions for this group is a great way to\n"
"make sure you know what new Metabase users will be able to see."
msgstr "Всі користувачі входять в групу {0} і не можуть бути з неї виключені. Встановіть дозволу для даної групи - так ви будете впевнені в тому, що зможуть побачити нові користувачі Metabase."

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:41
msgid "This is a special group whose members can see everything in the Metabase instance, and who can access and make changes to the\n"
"settings in the Admin Panel, including changing permissions! So, add people to this group with care."
msgstr "Це спеціальна група, члени якої зможуть бачити всі, що пов'язано з даними екземпляром Metabase, мати доступ і редагувати настройки в Панелі адміністратора, включаючи повноваження! Тому включайте користувачів до цієї групи дотримуючись запобіжних заходів."

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:45
msgid "To make sure you don't get locked out of Metabase, there always has to be at least one user in this group."
msgstr "У даній групі повинен залишатися хоча б один користувач, інакше доступ до Metabase буде блокований."

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:177
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:218
msgid "Members"
msgstr "Учасники"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:177
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:124
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:113
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:55
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:301
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:203
msgid "A group is only as good as its members."
msgstr "Група також хороша, як і її члени."

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:15
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:48
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:49
msgid "Admin"
msgstr "Адміністратор"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:16
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:237
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:290
msgid "and"
msgstr "і"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:19
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:31
msgid "{0} other group"
msgid_plural "{0} other groups"
msgstr[0] "{0} інша група"
msgstr[1] "{0} прочие группы"
msgstr[2] "{0} прочих групп"
msgstr[3] "{0} прочих групп"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:37
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:39
msgid "Something like \"Marketing\""
msgstr "Наприклад, \"Маркетинг\""

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:58
msgid "Remove this group?"
msgstr "Видалити цю групу?"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:60
msgid "Are you sure? All members of this group will lose any permissions settings they have based on this group.\n"
"This can't be undone."
msgstr "Ви впевнені? Всі учасники цієї групи втратять всі повноваження засновані на цій групі. Дана дія не може бути скасовано."

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:71
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:42
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:17
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:74
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:42
msgid "No"
msgstr "немає"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:92
msgid "Edit Name"
msgstr "Змінити ім'я"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:95
msgid "Remove Group"
msgstr "видалити групу"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:46
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:138
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:42
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:41
#: frontend/src/metabase/components/HeaderModal.jsx:43
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:282
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/CategoryWidget.jsx:107
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:327
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:193
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:96
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:265
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:218
msgid "Group name"
msgstr "Ім'я групи"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:363
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/AdminPeopleApp.jsx:25
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:131
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:88
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:154
msgid "Groups"
msgstr "Групи"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:364
msgid "Create a group"
msgstr "Створити групу"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:370
msgid "You can use groups to control your users' access to your data. Put users in groups and then go to the Permissions section to control each group's access. The Administrators and All Users groups are special default groups that can't be removed."
msgstr "Ви можете використовувати групи для контролю ваших користувачів надають допуск до даних. Додайте користувачів до групи і потім керуйте повноважень груп в розділі Дозволи. Групи Адміністратори і Всі користувачі є спеціальними типами груп і не можуть бути видалені."

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:79
msgid "Edit Details"
msgstr "Змінити Деталі"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:85
msgid "Re-send Invite"
msgstr "Надіслати запрошення заново"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:90
msgid "Reset Password"
msgstr "Скинути пароль"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:40
msgid "Deactivate"
msgstr "деактивувати"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/AdminPeopleApp.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:93
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:84
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:204
msgid "People"
msgstr "Люди"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:192
msgid "Who do you want to add?"
msgstr "Кого ви хочете додати?"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:207
msgid "Edit {0}'s details"
msgstr "Змінити деталі {0}"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:40
msgid "{0} has been added"
msgstr "{0} був доданий"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:224
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:262
msgid "Add another person"
msgstr "Додати іншу людину"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:231
msgid "We couldn’t send them an email invitation,\n"
"so make sure to tell them to log in using {0}\n"
"and this password we’ve generated for them:"
msgstr "Ми не змогли відправити їм запрошення по електронній пошті, тому запропонуйте увійти з ім'ям {0} і наступним згенерував нами паролем:"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:73
msgid "If you want to be able to send email invites, just go to the {0} page."
msgstr "Якщо ви хочете мати можливість відправляти запрошення по email, просто перейдіть на сторінку {0}."

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:55
msgid "We’ve sent an invite to {0} with instructions to set their password."
msgstr "Ми надіслали запрошення для {0} з інструкція по установці пароля."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:283
msgid "We've re-sent {0}'s invite"
msgstr "Ми переотправілі запрошення {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:22
#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:253
msgid "Okay"
msgstr "добре"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:289
msgid "Any previous email invites they have will no longer work."
msgstr "Всі попередні email-запрошення для них більш не працюють."

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:31
msgid "Deactivate {0}?"
msgstr "Деактивувати {0}?"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:34
msgid "{0} won't be able to log in anymore."
msgstr "{0} не зможе більше зайти."

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:320
msgid "Reactivate {0}'s account?"
msgstr "Повторно активувати обліковий запис {0}?"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:58
msgid "Reactivate"
msgstr "повторно активувати"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:51
msgid "They'll be able to log in again, and they'll be placed back into the groups they were in before their account was deactivated."
msgstr "Вони зможуть зайти знову, і їм будуть повернуті всі групи, до якому ставилися облікові записи до деактивації."

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:51
msgid "Reset {0}'s password?"
msgstr "Скинути пароль для {0}?"

#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:77
msgid "Reset"
msgstr "скинути"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:54
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:13
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ArchiveDashboardModal.jsx:44
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ви впевнені що хочете виконати цю дію?"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:41
msgid "{0}'s password has been reset"
msgstr "Пароль {0} був скинутий"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:45
msgid "Here’s a temporary password they can use to log in and then change their password."
msgstr "Це тимчасовий пароль, з яким вони зможуть зайти і встановити свій пароль."

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:388
msgid "We've sent them an email with instructions for creating a new password."
msgstr "Ми відправили повідомлення електронної пошти з інструкцією по установці нового пароля."

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:101
msgid "Active"
msgstr "активний"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:102
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:127
msgid "Deactivated"
msgstr "неактивний"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:115
msgid "Add someone"
msgstr "Додати кого-небудь"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:132
msgid "Last Login"
msgstr "Останній вхід"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:153
msgid "Signed up via Google"
msgstr "Вхід за допомогою Google"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:158
msgid "Signed up via LDAP"
msgstr "Вхід за допомогою LDAP"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:170
msgid "Reactivate this account"
msgstr "Повторно активувати цей обліковий запис"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:193
msgid "Never"
msgstr "ніколи"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:27
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} table"
msgid_plural "{0} tables"
msgstr[0] "таблиця {0}"
msgstr[1] "{0} таблицы"
msgstr[2] "{0} таблиц"
msgstr[3] "{0} таблиц"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:45
msgid " will be "
msgstr "будуть"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:48
msgid "given access to"
msgstr "надано доступ до"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:53
msgid " and "
msgstr "і"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:56
msgid "denied access to"
msgstr "доступ заборонений для"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:70
msgid " will no longer be able to "
msgstr "ніколи не зможуть"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:71
msgid " will now be able to "
msgstr "тепер зможуть"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:79
msgid " native queries for "
msgstr "прямі запити до"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/routes.jsx:12
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:219
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволи"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:32
msgid "Save permissions?"
msgstr "Зберегти дозволи?"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:38
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:161
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:44
msgid "Discard changes?"
msgstr "Відмінити зміни?"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:46
msgid "No changes to permissions will be made."
msgstr "Ніяких змін доступу виконано не буде."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:65
msgid "You've made changes to permissions."
msgstr "Ви внесли зміни в налаштування доступу."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:52
msgid "Permissions for this collection"
msgstr "Дозволи для цієї колекції"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/PermissionsApp.jsx:53
msgid "You have unsaved changes"
msgstr "У вас є незбережені зміни"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/PermissionsApp.jsx:54
msgid "Do you want to leave this page and discard your changes?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте залишити цю сторінку і скасувати зміни?"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/permissions.js:126
msgid "Sorry, an error occurred."
msgstr "Вибачте, виникла помилка."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:65
msgid "Administrators always have the highest level of access to everything in Metabase."
msgstr "Адміністратори завжди мають найвищий пріоритет доступу до всього в Metabase."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:67
msgid "Every Metabase user belongs to the All Users group. If you want to limit or restrict a group's access to something, make sure the All Users group has an equal or lower level of access."
msgstr "Кожен користувач Metabase відноситься до групи Всі користувачі. Якщо ви хочете обмежити доступ групи до чого-небудь, переконайтеся що група Всі користувачі має рівний або менший рівень доступу."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:69
msgid "MetaBot is Metabase's Slack bot. You can choose what it has access to here."
msgstr "MetaBot це Slack бот Metabase. Тут ви можете вибрати до чого він буде мати доступ."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:119
msgid "The \"{0}\" group may have access to a different set of {1} than this group, which may give this group additional access to some {2}."
msgstr "Група \"{0}\" має доступ до інших {1}, ніж дана група, що дозволить їй отримати доступ до {2}."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:124
msgid "The \"{0}\" group has a higher level of access than this, which will override this setting. You should limit or revoke the \"{1}\" group's access to this item."
msgstr "Група \"{0}\" має більший рівень доступу, ніж цей, що перевизначити цей параметр. Вам слід обмежити або відкликати доступ групи \"{1}\" до даного елементу."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:154
msgid "Limit"
msgstr "обмеження"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:154
msgid "Revoke"
msgstr "відкликати"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:156
msgid "access even though \"{0}\" has greater access?"
msgstr "доступ, навіть якщо \"{0}\" має більший доступ?"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:159
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:258
msgid "Limit access"
msgstr "обмежити доступ"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:159
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:223
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:266
msgid "Revoke access"
msgstr "відкликати доступ"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:168
msgid "Change access to this database to limited?"
msgstr "Обмежити доступ до цієї бази даних?"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:169
msgid "Change"
msgstr "змінити"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:182
msgid "Allow Raw Query Writing?"
msgstr "Дозволити написання прямих запитів?"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:183
msgid "This will also change this group's data access to Unrestricted for this database."
msgstr "Це також надасть цій групі Необмежений доступ до бази даних."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:184
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:221
msgid "Revoke access to all tables?"
msgstr "Відкликати доступ до всіх таблиць?"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:222
msgid "This will also revoke this group's access to raw queries for this database."
msgstr "Це також відкличе доступ групи до прямих запитам до бази даних."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:251
msgid "Grant unrestricted access"
msgstr "Надати необмежений доступ"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:252
msgid "Unrestricted access"
msgstr "необмежений доступ"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:259
msgid "Limited access"
msgstr "Обмежений доступ"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:267
msgid "No access"
msgstr "Немає доступу"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:273
msgid "Write raw queries"
msgstr "Написання прямих запитів"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:274
msgid "Can write raw queries"
msgstr "Може писати прямі запити"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:281
msgid "Curate collection"
msgstr "управляти колекцією"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:288
msgid "View collection"
msgstr "Подивитися колекцію"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:331
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:427
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:524
msgid "Data Access"
msgstr "Доступ до даних"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:492
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:649
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:654
msgid "View tables"
msgstr "Подивитися таблиці"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:590
msgid "SQL Queries"
msgstr "SQL запити"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:660
msgid "View schemas"
msgstr "Подивитися схеми"

#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:59
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:209
msgid "Data Model"
msgstr "модель даних"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:11
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:118
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Увійти за допомогою Google"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:13
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:120
msgid "Allows users with existing Metabase accounts to login with a Google account that matches their email address in addition to their Metabase username and password."
msgstr "Дозволити користувачам з існуючими Metabase акаунтами входити за допомогою Google акаунтів при збігу email адрес, в додаток до їх Metabase логіну та паролю."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:29
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupMessage.jsx:32
msgid "Configure"
msgstr "налаштувати"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:13
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:207
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:25
msgid "Allows users within your LDAP directory to log in to Metabase with their LDAP credentials, and allows automatic mapping of LDAP groups to Metabase groups."
msgstr "Дозволяє користувачам в каталозі LDAP входити в Metabase з обліковими даними LDAP, а також автоматично пов'язує групи LDAP з групами Metabase."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:69
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:160
msgid "That's not a valid email address"
msgstr "Це не дійсний email адреса"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:21
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:73
msgid "That's not a valid integer"
msgstr "Це не правильна ціле число"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:28
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:161
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:223
msgid "Changes saved!"
msgstr "зміни збережені"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:157
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:132
msgid "Looks like we ran into some problems"
msgstr "Схоже, ми зіткнулися з деякими проблемами"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:12
msgid "Send test email"
msgstr "Надіслати пробний email"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:13
msgid "Sending..."
msgstr "Відправлення ..."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:14
msgid "Sent!"
msgstr "Відправлено!"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:82
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:12
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:113
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:202
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентифікація"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:18
msgid "Server Settings"
msgstr "Налаштування сервера"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:29
msgid "User Schema"
msgstr "Призначена для користувача Схема"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:33
msgid "Attributes"
msgstr "атрибути"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:42
msgid "Group Schema"
msgstr "Схема Групи"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetting.jsx:28
msgid "Using "
msgstr "використовуючи"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:105
msgid "Getting set up"
msgstr "Налаштовуємо"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:106
msgid "A few things you can do to get the most out of Metabase."
msgstr "Ось що ви можете зробити, щоб отримати з Metabase максимум."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:115
msgid "Recommended next step"
msgstr "Рекомендований наступний крок"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:114
msgid "Google Sign-In"
msgstr "Увійти за допомогою Google"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:123
msgid "To allow users to sign in with Google you'll need to give Metabase a Google Developers console application client ID. It only takes a few steps and instructions on how to create a key can be found {0}"
msgstr "Для дозволу користувачам входу в Google, вам необхідно надати Metabase Client ID з консолі Google Developers. Дана дія вимагає виконання кількох кроків, інструкцію як створити ключ можна знайти {0}"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:137
msgid "Your Google client ID"
msgstr "Ваш Google client ID"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:142
msgid "Allow users to sign up on their own if their Google account email address is from:"
msgstr "Дозволити користувачам реєструватися самим якщо їх Google аккаунтом з email:"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:242
msgid "Answers sent right to your Slack #channels"
msgstr "Відповіді будуть відправлятися в ваші Slack # канали"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:251
msgid "Create a Slack Bot User for MetaBot"
msgstr "Створити Slack Bot користувача для MetaBot"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:261
msgid "Once you're there, give it a name and click {0}. Then copy and paste the Bot API Token into the field below. Once you are done, create a \"metabase_files\" channel in Slack. Metabase needs this to upload graphs."
msgstr "Поки ви тут, дайте ім'я та натисніть {0}. Потім скопіюйте і вставте Bot API токен в поле нижче. Після цього, створіть канал \"metabase_files\" в Slack. Це потрібно Metabase для завантаження графіків."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:90
msgid "You're running Metabase {0} which is the latest and greatest!"
msgstr "Ви запустили останню і найкращу версію Metanase {0}!"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:99
msgid "Metabase {0} is available.  You're running {1}"
msgstr "Metabase {0} доступна. Ви використовуєте {1}"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:112
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:69
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:96
msgid "Update"
msgstr "оновити"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:116
msgid "What's Changed:"
msgstr "Що змінено:"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:131
msgid "Add a map"
msgstr "Додати карту"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:184
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:105
msgid "URL"
msgstr "Посилання"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:199
msgid "Delete custom map"
msgstr "Видалити поточну карту"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:201
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:327
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:40
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterWidget.jsx:181
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:104
msgid "Remove"
msgstr "вилучити"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:226
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:187
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:241
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:145
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:187
msgid "Select…"
msgstr "Вибрати ..."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:241
msgid "Sample values:"
msgstr "Приклади значень:"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:279
msgid "Add a new map"
msgstr "Додати нову карту"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:279
msgid "Edit map"
msgstr "змінити карту"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:280
msgid "What do you want to call this map?"
msgstr "Як ви хочете назвати цю карту?"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:285
msgid "e.g. United Kingdom, Brazil, Mars"
msgstr "наприклад, Великобританія, Бразилія, Марс"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:292
msgid "URL for the GeoJSON file you want to use"
msgstr "URL до файлу GeoJSON, який потрібно використовувати"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:298
msgid "Like https://my-mb-server.com/maps/my-map.json"
msgstr "Наприклад, https://my-mb-server.com/maps/my-map.json"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:309
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:33
msgid "Refresh"
msgstr "оновити"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:309
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:315
msgid "Which property specifies the region’s identifier?"
msgstr "Яка ознака визначає ідентифікатор регіону?"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:324
msgid "Which property specifies the region’s display name?"
msgstr "Яка ознака визначає відображення найменування регіону?"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:345
msgid "Load a GeoJSON file to see a preview"
msgstr "Завантажте файл GeoJSON для попереднього перегляду"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:363
msgid "Save map"
msgstr "зберегти карту"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:363
msgid "Add map"
msgstr "Додати карту"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:7
msgid "Using embedding"
msgstr "Використання вбудовування"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:9
msgid "By enabling embedding you're agreeing to the embedding license located at"
msgstr "Дохволяючи вбудовування, ви погоджуєтеся з вбудованням ліцензії з розташованої в"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:19
msgid "In plain English, when you embed charts or dashboards from Metabase in your own application, that application isn't subject to the Affero General Public License that covers the rest of Metabase, provided you keep the Metabase logo and the \"Powered by Metabase\" visible on those embeds. You should, however, read the license text linked above as that is the actual license that you will be agreeing to by enabling this feature."
msgstr "Простіше кажучи, коли ви вбудовуєте графіки і панелі індикаторів Metabase в ваш додаток, такий додаток не є суб'єктом Affero General Public License, яке охоплює решту Metabase, за умови, якщо на вбудованих елементах буде залишатися логотип Metabase і напис \"Powered by Metabase \". Однак, в будь-якому випадку, вам слід ознайомитися з ліцензією за посиланням вище, чинну редакцію якої ви приймаєте, включаючи дану функцію."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:32
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:24
msgid "Premium embedding enabled"
msgstr "Преміальне вбудовування включено"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:26
msgid "Enter the token you bought from the Metabase Store"
msgstr "Введіть токен, придбаний в Магазині Metabase"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:53
msgid "Premium embedding lets you disable \"Powered by Metabase\" on your embedded dashboards and questions."
msgstr "Преміальне вбудовування дозволить приховати напис \"Powered by Metabase\" у вбудованих панелях інструментів та запитах."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:60
msgid "Buy a token"
msgstr "купити токен"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:63
msgid "Enter a token"
msgstr "ввести токен"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:134
msgid "Edit Mappings"
msgstr "змінити зіставлення"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:140
msgid "Group Mappings"
msgstr "групове зіставлення"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:147
msgid "Create a mapping"
msgstr "створити зіставлення"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:149
msgid "Mappings allow Metabase to automatically add and remove users from groups based on the membership information provided by the\n"
"directory server. Membership to the Admin group can be granted through mappings, but will not be automatically removed as a\n"
"failsafe measure."
msgstr "Зіставлення дозволяє Metabase автоматично додавати і виключати користувачів з груп на підставі інформації з каталогу сервера. Доступ до групи Адміністраторів може бути надано на підставі зіставлення, але не буде знятий автоматично як запобіжний засіб."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:154
msgid "Distinguished Name"
msgstr "відмітна найменування"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:92
msgid "Public Link"
msgstr "публічна посилання"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:93
msgid "Revoke Link"
msgstr "видалити посилання"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:121
msgid "Disable this link?"
msgstr "Відключити це посилання?"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:122
msgid "They won't work anymore, and can't be restored, but you can create new links."
msgstr "Вони більше не працюють і не можуть бути відновлені, але ви можете створити нові посилання."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:149
msgid "Public Dashboard Listing"
msgstr "Перелік відкритих панелей індикаторів"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:152
msgid "No dashboards have been publicly shared yet."
msgstr "До жодної з панелі індикаторів загальний доступ ще не надано."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:160
msgid "Public Card Listing"
msgstr "Перелік загальних Карток"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:163
msgid "No questions have been publicly shared yet."
msgstr "До жодного питання загальний доступ ще не надано."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:172
msgid "Embedded Dashboard Listing"
msgstr "Перелік вбудованих панелей індикаторів"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:173
msgid "No dashboards have been embedded yet."
msgstr "Жодна панель індикаторів ще не вбудована."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:183
msgid "Embedded Card Listing"
msgstr "Список вбудованих карток"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:184
msgid "No questions have been embedded yet."
msgstr "Жодне питання ще не вбудований."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:35
msgid "Regenerate embedding key?"
msgstr "Згенерувати ключ вбудовування заново?"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:36
msgid "This will cause existing embeds to stop working until they are updated with the new key."
msgstr "Це призведе до того, що існуючі впровадження перестануть працювати до тих пір, поки вони не будуть оновлені новим ключем."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:39
msgid "Regenerate key"
msgstr "перегенерувати ключ"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:47
msgid "Generate Key"
msgstr "згенерувати ключ"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SettingToggle.jsx:11
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:78
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:87
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SettingToggle.jsx:11
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:83
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:103
msgid "Disabled"
msgstr "Відключено"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/SettingsEditorApp.jsx:116
msgid "Unknown setting {0}"
msgstr "Невідома настройка {0}"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:23
msgid "Setup"
msgstr "налаштувати"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:217
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:28
msgid "General"
msgstr "Загальні"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:33
msgid "Site Name"
msgstr "Назва сайту"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:38
msgid "Site URL"
msgstr "Посилання на сайт"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:43
msgid "Email Address for Help Requests"
msgstr "Email адреса для запитів допомоги"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:48
msgid "Report Timezone"
msgstr "Часовий пояс звітів"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:51
msgid "Database Default"
msgstr "За замовчуванням для бази даних"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:54
msgid "Select a timezone"
msgstr "Вибрати часовий пояс"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:55
msgid "Not all databases support timezones, in which case this setting won't take effect."
msgstr "Не всі бази даних підтримують часові пояси, тому цей параметр може не спрацювати."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:60
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:65
msgid "Select a language"
msgstr "Вибрати мову"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:70
msgid "Anonymous Tracking"
msgstr "анонімне відстеження"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:75
msgid "Friendly Table and Field Names"
msgstr "Зрозумілі імена таблиць і полів"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:81
msgid "Only replace underscores and dashes with spaces"
msgstr "Тільки замініть знаки нижнього підкреслення і точки пробілами"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:91
msgid "Enable Nested Queries"
msgstr "Включити вкладені запити"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:102
msgid "Updates"
msgstr "оновлення"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:107
msgid "Check for updates"
msgstr "перевірити оновлення"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:118
msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP хост"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:126
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP порт"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:130
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:230
msgid "That's not a valid port number"
msgstr "Некоректний номер порту"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:134
msgid "SMTP Security"
msgstr "Безпека SMTP"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:142
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP користувач"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:149
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP пароль"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:156
msgid "From Address"
msgstr "Від кого"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:170
msgid "Slack API Token"
msgstr "Slack API Token"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:172
msgid "Enter the token you received from Slack"
msgstr "Введіть токен отриманий від Slack"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:189
msgid "Single Sign-On"
msgstr "єдиний вхід"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:213
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Аутентифікація LDAP"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:219
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP хост"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:227
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP порт"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:234
msgid "LDAP Security"
msgstr "Безпека LDAP"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:242
msgid "Username or DN"
msgstr "Користувач або DN"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:247
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:188
#: frontend/src/metabase/user/components/UserSettings.jsx:72
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:252
msgid "User search base"
msgstr "База для пошуку користувача"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:258
msgid "User filter"
msgstr "Фільтр користувача"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:264
msgid "Check your parentheses"
msgstr "Перевірте круглі дужки"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:270
msgid "Email attribute"
msgstr "Email аттрибут"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:275
msgid "First name attribute"
msgstr "Атрибут імені"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:280
msgid "Last name attribute"
msgstr "Атрибут прізвища"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:285
msgid "Synchronize group memberships"
msgstr "Синхронізувати членство в групі"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:291
msgid "Group search base"
msgstr "База для пошуку групи"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:300
msgid "Maps"
msgstr "карти"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:305
msgid "Map tile server URL"
msgstr "URL сервера плиточної веб-карти"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:306
msgid "Metabase uses OpenStreetMaps by default."
msgstr "За замовчуванням, Metabase використовує OpenStreetMaps."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:311
msgid "Custom Maps"
msgstr "Налаштовувана карта"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:312
msgid "Add your own GeoJSON files to enable different region map visualizations"
msgstr "Додайте власні GeoJSON файли для можливості візуалізації різних регіонів на картах"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:331
msgid "Public Sharing"
msgstr "Загальний доступ"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:336
msgid "Enable Public Sharing"
msgstr "Включити загальний доступ"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:341
msgid "Shared Dashboards"
msgstr "Спільні панелі інструментів"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:347
msgid "Shared Questions"
msgstr "публічні запити"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:354
msgid "Embedding in other Applications"
msgstr "Вбудовування в інших Додатках"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:381
msgid "Enable Embedding Metabase in other Applications"
msgstr "Включити вбудовування Metabase в інших Додатках"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:391
msgid "Embedding secret key"
msgstr "Секретний ключ для вбудовування"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:397
msgid "Embedded Dashboards"
msgstr "Вбудовувані панелі інструментів"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:403
msgid "Embedded Questions"
msgstr "Вбудовувані запити"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:410
msgid "Caching"
msgstr "кешування"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:415
msgid "Enable Caching"
msgstr "включити кешування"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:420
msgid "Minimum Query Duration"
msgstr "Мінімальний час запиту"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:427
msgid "Cache Time-To-Live (TTL) multiplier"
msgstr "Множник Cache Time-To-Live (TTL)"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:434
msgid "Max Cache Entry Size"
msgstr "Максимальний розмір запису кеша"

#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:60
msgid "Your alert is all set up."
msgstr "Ваше попередження налаштоване."

#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:101
msgid "Your alert was updated."
msgstr "Попередження було збережено."

#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:149
msgid "The alert was successfully deleted."
msgstr "Попередження успішно видалено."

#: frontend/src/metabase/auth/auth.js:33
msgid "Please enter a valid formatted email address."
msgstr "Введіть коректний email"

#: frontend/src/metabase/auth/auth.js:116
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:110
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:69
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Введені паролі не збігаються"

#: frontend/src/metabase/auth/components/BackToLogin.jsx:6
msgid "Back to login"
msgstr "Повернутися до входу"

#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleNoAccount.jsx:15
msgid "No Metabase account exists for this Google account."
msgstr "Немає облікового запису пов'язаного з цим Google аккаунтом."

#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleNoAccount.jsx:17
msgid "You'll need an administrator to create a Metabase account before you can use Google to log in."
msgstr "Зв'яжіться з адміністратором для використання Гугл логіна."

#: frontend/src/metabase/auth/components/SSOLoginButton.jsx:18
msgid "Sign in with {0}"
msgstr "Зайти з {0}"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:56
msgid "Please contact an administrator to have them reset your password"
msgstr "Зв'яжіться з адміністратором для скидання вашого пароля"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:69
msgid "Forgot password"
msgstr "Забули пароль"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:84
msgid "The email you use for your Metabase account"
msgstr "Email, який ви використовуєте з вашим Metabase аккаунта"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:99
msgid "Send password reset email"
msgstr "Послати емаил для скидання пароля"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:110
msgid "Check your email for instructions on how to reset your password."
msgstr "Послати емаил з інструкцією як скинути пароль."

#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:128
msgid "Sign in to Metabase"
msgstr "Увійти в Metabase"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:138
msgid "OR"
msgstr "АБО"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:157
msgid "Username or email address"
msgstr "Ім'я користувача або email"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:217
msgid "Sign in"
msgstr "Увійти"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:230
msgid "I seem to have forgotten my password"
msgstr "Схоже що я забув свій пароль"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:102
msgid "request a new reset email"
msgstr "запросити новий лист із запитом на скидання пароля"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:120
msgid "Whoops, that's an expired link"
msgstr "Уууупс, здається ця посилання застаріла."

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:122
msgid "For security reasons, password reset links expire after a little while. If you still need\n"
"to reset your password, you can {0}."
msgstr "З міркувань безпеки, посилання на скидання пароля через деякий час закінчуються.\n"
"Якщо вам все ще потрібно скинути пароль, ви можете {0}."

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:147
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:126
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:149
msgid "To keep your data secure, passwords {0}"
msgstr "Заради безпеки, паролі {0}"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:163
msgid "Create a new password"
msgstr "Створити новий пароль"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:170
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:141
msgid "Make sure its secure like the instructions above"
msgstr "Переконайтеся що пароль відповідає рекомендації безпеки вище"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:184
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:150
msgid "Confirm new password"
msgstr "Підтвердіть новий пароль"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:191
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:159
msgid "Make sure it matches the one you just entered"
msgstr "Переконайтеся що він відповідає тому який ви вже ввели"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:216
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Ваш пароль був скинутий."

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:222
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:227
msgid "Sign in with your new password"
msgstr "Зайди з вашим новим паролем"

#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:53
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:182
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:184
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:251
msgid "Save failed"
msgstr "Збереження не вдалося"

#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:54
#: frontend/src/metabase/components/SaveStatus.jsx:60
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:183
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:129
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:185
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:225
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:252
msgid "Saved"
msgstr "Збережено"

#: frontend/src/metabase/components/Alert.jsx:12
msgid "Ok"
msgstr "Ок"

#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:38
msgid "Archive this collection?"
msgstr "Перемістити колекцію в архів?"

#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:43
msgid "The dashboards, collections, and pulses in this collection will also be archived."
msgstr "Панелі інструментів, збірки та пульси в цій збірці також будуть заархівовані."

#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:47
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:624
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:31
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:87
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:47
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:195
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:200
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:201
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:40
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:53
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:199
msgid "Archive"
msgstr "Архів"

#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:63
msgid "This {0} has been archived"
msgstr "Цей {0} переміщений в архів."

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:715
msgid "View the archive"
msgstr "Переглянути архів"

#: frontend/src/metabase/components/ArchivedItem.jsx:43
msgid "Unarchive this {0}"
msgstr "Востоновіть цей {0}"

#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:70
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:132
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:225
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:219
msgid "Our data"
msgstr "Наші дані"

#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:169
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:55
msgid "X-ray this table"
msgstr "Просканувати цю таблицю"

#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:183
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:246
msgid "Learn about this table"
msgstr "Дізнатися більше про цю таблиці"

#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:11
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:12
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:13
msgid "Clickity click"
msgstr "Натисніть сюди"

#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:9
msgid "Saved!"
msgstr "Збережено!"

#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:10
msgid "Saving failed."
msgstr "Не вийшло зберегти."

#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Su"
msgstr "Нд"

#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Mo"
msgstr "за"

#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Tu"
msgstr "Вт"

#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "We"
msgstr "Ср"

#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Th"
msgstr "чт"

#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Fr"
msgstr "Пт"

#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Sa"
msgstr "Сб"

#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupMessage.jsx:41
msgid "Your admin's email address"
msgstr "Емаил адресу адміністратора"

#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:37
msgid "To send {0}, you'll need to set up {1} integration."
msgstr "Що б послати {0}, вам потрібно встановити {1} інтеграцію."

#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:38
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:41
msgid " or "
msgstr "або"

#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:40
msgid "To send {0}, an admin needs to set up {1} integration."
msgstr "Що б послати {0}, адмін повинен встановити {1} інтеграцію."

#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:15
msgid "This collection is empty, like a blank canvas"
msgstr "Колекція порожня як чисте полотно"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:16
msgid "You can use collections to organize and group dashboards, questions and pulses for your team or yourself"
msgstr "Ви можете використовувати збірки для створення та групування панелі інструментів, запитів і розсилок для себе і своєї команди"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:28
msgid "Create another collection"
msgstr "Створити іншу колекцію"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:68
msgid "Dashboards let you collect and share data in one place."
msgstr "Панель інструментів дозволяє зберігати і ділитися даними в одному місці."

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:77
msgid "Pulses let you send out the latest data to your team on a schedule via email or slack."
msgstr "Пульси дозволяють вам відправляти актуальні дані команді за розкладом через email або slack."

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:86
msgid "Questions are a saved look at your data."
msgstr "Запити - це збережений погляд на ваші дані."

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:287
msgid "Pins"
msgstr "прикріплені"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:341
msgid "Drag something here to pin it to the top"
msgstr "Перемістіть щось для того щоб закріпити нагорі"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:737
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:353
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:35
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:92
msgid "Collections"
msgstr "колекції"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:432
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:455
msgid "Drag here to un-pin"
msgstr "Перемістіть щоб відкріпити"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:490
msgid "{0} item selected"
msgid_plural "{0} items selected"
msgstr[0] "{0} елемент обраний"
msgstr[1] "{0} элемента выбрано"
msgstr[2] "{0} элементов выбрано"
msgstr[3] "{0} элементов выбрано"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:522
msgid "Move {0} items?"
msgstr "Перемістити {0} елементів?"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:523
msgid "Move \"{0}\"?"
msgstr "Перемістити \"{0}\"?"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:631
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:29
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:85
#: frontend/src/metabase/containers/CollectionMoveModal.jsx:69
msgid "Move"
msgstr "перемістити"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:692
msgid "Edit this collection"
msgstr "Змінити цю колекцію"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:700
msgid "Archive this collection"
msgstr "Перемістити колекцію в архів"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionList.jsx:64
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:155
msgid "My personal collection"
msgstr "Моя особиста колекція"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionList.jsx:106
msgid "New collection"
msgstr "Нова колекція"

#: frontend/src/metabase/components/CopyButton.jsx:35
msgid "Copied!"
msgstr "Скопійовано!"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:216
msgid "Use an SSH-tunnel for database connections"
msgstr "Використовувати SSH-тунель для зв'язку з базою даних"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:218
msgid "Some database installations can only be accessed by connecting through an SSH bastion host.\n"
"This option also provides an extra layer of security when a VPN is not available.\n"
"Enabling this is usually slower than a direct connection."
msgstr "Деякі інсталяції баз даних можуть бути оцінені тільки за допомогою SSH-тунелів.\n"
"Ця опція також надає додатковий рівень безпеки, коли VPN є недоступним.\n"
"Використання може знизити швидкість в порівнянні з прямим з'єднанням."

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:271
msgid "This is a large database, so let me choose when Metabase syncs and scans"
msgstr "Це велика база даних, так що дайте мені вибрати коли Мetabase синхронізує і сканує"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:273
msgid "By default, Metabase does a lightweight hourly sync and an intensive daily scan of field values.\n"
"If you have a large database, we recommend turning this on and reviewing when and how often the field value scans happen."
msgstr "За замовчуванням, Metabase виконує поверхневе сканування кожну годину і повне сканування значень полів щодня.\n"
"Якщо у вас велика база даних, ми рекомендуємо увімкнуте це та дивитися коли і як часто відбувається сканування значень полів."

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:289
msgid "{0} to generate a Client ID and Client Secret for your project."
msgstr "{0} для генерації Client ID та Client Secret для вашого проекту."

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:291
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:318
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:353
msgid "Click here"
msgstr "Натисніть тут"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:294
msgid "Choose \"Other\" as the application type. Name it whatever you'd like."
msgstr "Виберіть \"Інше\" як тип програми. Назвіть його на ваш смак."

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:316
msgid "{0} to get an auth code"
msgstr "{0} для отримання коду аутентифікації"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:328
msgid "with Google Drive permissions"
msgstr "з дозволами Google Drive"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:348
msgid "To use Metabase with this data you must enable API access in the Google Developers Console."
msgstr "Вам необхідно дозволити доступ по API в Google Developers Console, щоб використовувати ці дані в Metabase."

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:351
msgid "{0} to go to the console if you haven't already done so."
msgstr "{0} перейдіть в консоль, якщо ви цього ще не зробили"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:400
msgid "How would you like to refer to this database?"
msgstr "Як би ви хотіли звертатися до цієї бази даних?"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:427
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:97
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:237
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:188
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseSchedulingStep.jsx:74
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:116
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:308
msgid "Next"
msgstr "далі"

#: frontend/src/metabase/components/ArchivedItem.jsx:52
#: frontend/src/metabase/components/DeleteModalWithConfirm.jsx:80
msgid "Delete this {0}"
msgstr "Видалити цей {0}"

#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:43
msgid "Pin this item"
msgstr "Закріпити цей елемент"

#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:49
msgid "Move this item"
msgstr "Перемістити цей елемент"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:24
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:80
msgid "Edit this question"
msgstr "Змінити цей запит"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:26
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:47
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:82
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:99
msgid "Action type"
msgstr "Тип дії"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:28
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:84
msgid "View revision history"
msgstr "переглянути історію"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:29
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:85
msgid "Move action"
msgstr "пересунути"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:33
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:89
msgid "Archive action"
msgstr "заархівувати дію"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:45
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:97
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:329
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:342
msgid "Add to dashboard"
msgstr "Додати до панелі інструментів"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:49
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:101
msgid "Download results"
msgstr "завантажити результати"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:51
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:103
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedWidget.jsx:52
msgid "Sharing and embedding"
msgstr "параметри шаринга"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:53
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:105
msgid "Another action type"
msgstr "Інший вид дії"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:65
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:67
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:113
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:115
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:449
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:454
msgid "Get alerts about this"
msgstr "Отримувати сповіщення про це"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:69
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:117
msgid "View the SQL"
msgstr "Подивитися SQL"

#: frontend/src/metabase/components/EntitySegments.jsx:18
msgid "Segments for this"
msgstr "Сегменти для цього"

#: frontend/src/metabase/components/ErrorDetails.jsx:20
msgid "Show error details"
msgstr "Детальніше про твіт помилки"

#: frontend/src/metabase/components/ErrorDetails.jsx:26
msgid "Here's the full error message"
msgstr "Повний текст повідомлення про помилку"

#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:19
msgid "Hi, Metabot here."
msgstr "Привіт, Metabot тут."

#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:95
msgid "Based on the schema"
msgstr "Засноване на схемі"

#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:174
msgid "A look at your"
msgstr "Погляньте на"

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:234
msgid "Search the list"
msgstr "Пошук в списку"

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:238
msgid "Search by {0}"
msgstr "Шукати по {0}"

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:240
msgid " or enter an ID"
msgstr "або введітеь ID"

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:244
msgid "Enter an ID"
msgstr "Введіть ID"

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:246
msgid "Enter a number"
msgstr "ведіть номер"

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:248
msgid "Enter some text"
msgstr "Введіть текст"

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:355
msgid "No matching {0} found."
msgstr "Чи не знайдено сходст в {0}."

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:363
msgid "Including every option in your filter probably won’t do much…"
msgstr "Припускаю, що вибір всіх значень фільтра справі не допоможе ..."

#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:24
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Щось пішло не так"

#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:25
msgid "We've run into an error. You can try refreshing the page, or just go back."
msgstr "Ми зіткнулися з помилкою. Спробуйте оновити сторінку або просто поверніться назад."
#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:97
#: frontend/src/metabase/components/HeaderBar.jsx:45
#: frontend/src/metabase/components/ListItem.jsx:37
#: frontend/src/metabase/reference/components/Detail.jsx:47
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:158
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:213
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:191
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:205
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:209
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:209
msgid "No description yet"
msgstr "Опис не заповнено"

#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:112
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityForm.jsx:43
msgid "New {0}"
msgstr "Новий {0}"

#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:123
msgid "Asked by {0}"
msgstr "Заданий {0}"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:13
msgid "Today, "
msgstr "сьогодні,"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:15
msgid "Yesterday, "
msgstr "вчора,"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:68
msgid "First revision."
msgstr "перша ревізія"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:70
msgid "Reverted to an earlier revision and {0}"
msgstr "Повернуто до більш ранньої редакції і {0}"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:82
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:289
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:379
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:58
msgid "Revision history"
msgstr "Історія ревізій"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:90
msgid "When"
msgstr "коли"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:91
msgid "Who"
msgstr "хто"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:92
msgid "What"
msgstr "що"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:113
msgid "Revert"
msgstr "повернути"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:114
msgid "Reverting…"
msgstr "Повернення ..."

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:115
msgid "Revert failed"
msgstr "Повернення не вдався"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:116
msgid "Reverted"
msgstr "повернуто"

#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:13
msgid "Everything"
msgstr "Усе"

#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:18
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:69
msgid "Dashboards"
msgstr "панелі"

#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:23
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:115
msgid "Questions"
msgstr "питання"

#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:28
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:321
msgid "Pulses"
msgstr "Пульси"

#: frontend/src/metabase/components/LeftNavPane.jsx:36
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DataReference.jsx:103
msgid "Back"
msgstr "назад"

#: frontend/src/metabase/components/ListSearchField.jsx:18
msgid "Find..."
msgstr "Знайти ..."

#: frontend/src/metabase/components/LoadingAndErrorWrapper.jsx:48
msgid "An error occured"
msgstr "Виникла помилка"

#: frontend/src/metabase/components/LoadingAndErrorWrapper.jsx:35
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження ..."

#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:71
msgid "Metabase Newsletter"
msgstr "Розсилка Metabase"

#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:81
msgid "Get infrequent emails about new releases and feature updates."
msgstr "Отримувати рідкісні повідомлення про нові релізах і оновлення функцій."

#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:99
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"

#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:106
msgid "You're subscribed. Thanks for using Metabase!"
msgstr "Ви підписані. Дякуємо за використання Metabase!"

#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:44
msgid "We're a little lost..."
msgstr "Ми трохи заблукали ..."

#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:27
msgid "Temporary Password"
msgstr "Тимчасовий пароль"

#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:68
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:421
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:436
msgid "Hide"
msgstr "приховати"

#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:68
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:422
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:437
msgid "Show"
msgstr "Показати"

#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:17
msgid "Saved! Add this to a dashboard?"
msgstr "Збережено! Додати на панель інструментів?"

#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:25
msgid "Yes please!"
msgstr "Так будь ласка"

#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:29
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"

#: frontend/src/metabase/components/SaveStatus.jsx:53
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:23
msgid "Sunday"
msgstr "неділя"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:24
msgid "Monday"
msgstr "понеділок"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:25
msgid "Tuesday"
msgstr "вівторок"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:26
msgid "Wednesday"
msgstr "середа"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:27
msgid "Thursday"
msgstr "четвер"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:28
msgid "Friday"
msgstr "п'ятниця"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:29
msgid "Saturday"
msgstr "субота"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:33
msgid "First"
msgstr "перший"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:34
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:23
msgid "Last"
msgstr "Останній"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:35
msgid "15th (Midpoint)"
msgstr "15-е (середина)"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:125
msgid "Calendar Day"
msgstr "день календаря"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:210
msgid "your Metabase timezone"
msgstr "часовий пояс вашого Metabase"
#: frontend/src/metabase/components/SearchHeader.jsx:21
msgid "Filter this list..."
msgstr "Фільтрувати цей список ..."

#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:8
msgid "Blue"
msgstr "синій"

#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:9
msgid "Green"
msgstr "зелений"

#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:10
msgid "Red"
msgstr "червоний"

#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:11
msgid "Yellow"
msgstr "Желтний"

#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:14
msgid "A component used to make a selection"
msgstr "Компонент використаний для можливості вибору"

#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:20
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:28
msgid "Selected"
msgstr "обрано"

#: frontend/src/metabase/components/Select.jsx:297
msgid "Nothing to select"
msgstr "Нічого не вибрано"

#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:54
msgid "Sorry, you don’t have permission to see that."
msgstr "Вибачте, у вас відсутні дозволи на перегляд."

#: frontend/src/metabase/components/form/FormMessage.jsx:5
msgid "Unknown error encountered"
msgstr "Виникла невідома помилка"

#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:69
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:304
msgid "Create"
msgstr "Створити"

#: frontend/src/metabase/containers/DashboardForm.jsx:9
msgid "Create dashboard"
msgstr "Створити панель інструментів"

#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:35
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:331
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:60
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"

#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:42
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:306
msgid "Database"
msgstr "База даних"

#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:49
msgid "Creator"
msgstr "творець"

#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:238
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"

#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:239
msgid "Try adjusting your filter to find what you’re looking for."
msgstr "Спробуйте встановити фільтр для того щоб знайти те, що шукали."

#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:258
msgid "View by"
msgstr "Переглянуто"

#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:494
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationName.jsx:84
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationWidget.jsx:69
#: frontend/src/metabase/tutorial/TutorialModal.jsx:34
msgid "of"
msgstr "з"

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:75
msgid "Don't tell anyone, but you're my favorite."
msgstr "Нікому не кажи, але ти мій улюбленець."

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:85
msgid "Once you connect your own data, I can show you some automatic explorations called x-rays. Here are some examples with sample data."
msgstr "Як тільки ви підключите власні дані я зможу показати деякі автоматичні вишукування, названі X-ray. Ось кілька прикладів на даних, які є у мене."

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:128
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:299
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideHeader.jsx:12
msgid "Start here"
msgstr "Почніть тут"

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:294
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:147
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Our analytics"
msgstr "Наша статистика"

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:203
msgid "Browse all items"
msgstr "Переглянути всі елементи"

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:165
msgid "Replace or save as new?"
msgstr "Замінити або зберегти як новий?"

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:173
msgid "Replace original question, \"{0}\""
msgstr "Замінити вихідний питання, \"{0}\""

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:178
msgid "Save as new question"
msgstr "Зберегти як новий запит"

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:187
msgid "First, save your question"
msgstr "Для початку, збережіть ваш запит"

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:188
msgid "Save question"
msgstr "зберегти запит"

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:224
msgid "What is the name of your card?"
msgstr "Як називається ваша картка?"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:31
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:18
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:232
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:101
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:151
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:50 frontend/src/metabase/lib/core.js:205
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:156
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:211
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:189
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:203
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:207
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:207
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/visualization.js:24
msgid "Description"
msgstr "опис"

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:238
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:153
msgid "It's optional but oh, so helpful"
msgstr "Це не обов'язково, але може бути корисним"

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:245
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:157
msgid "Which collection should this go in?"
msgstr "В яку збріку слід це включити?"

#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:34
msgid "modified"
msgstr "змінено"

#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:34
msgid "item"
msgstr "елемент"

#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:81
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:270
msgid "Applying Question"
msgstr "застосувати запит"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:274
msgid "That question isn't compatible"
msgstr "Цей запит несумісний"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:310
msgid "Search for a question"
msgstr "знайти запит"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:339
msgid "We're not sure if this question is compatible"
msgstr "Ми не впевнені, чи поєднується дане питання"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ArchiveDashboardModal.jsx:43
msgid "Archive Dashboard"
msgstr "Архівувати Панель індикаторів"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardParameterMapper.jsx:20
msgid "Make sure to make a selection for each series, or the filter won't work on this card."
msgstr "Переконайтеся що зроблений вибір для кожної з серій, інакше фільтр не буде працювати на цій картці."

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Dashboard.jsx:300
msgid "This dashboard is looking empty."
msgstr "Панель індикаторів здається порожньо."

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Dashboard.jsx:301
msgid "Add a question to start making it useful!"
msgstr "Додайте питання і зробіть її корисною!"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:38
msgid "Daytime mode"
msgstr "денний режим"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:38
msgid "Nighttime mode"
msgstr "Нічний режим"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:56
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Вихід з повноекранного режиму"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:56
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:181
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:183
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:250
msgid "Saving…"
msgstr "Збереження ..."

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:216
msgid "Add a question"
msgstr "Додати запит"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:219
msgid "Add a question to this dashboard"
msgstr "Додати запит до цієї панелі інструментів"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:248
msgid "Add a filter"
msgstr "Додати фільтр"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:254
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:78
msgid "Parameters"
msgstr "параметри"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:275
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:279
msgid "Add a text box"
msgstr "Додати текстове поле"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:319
msgid "Move dashboard"
msgstr "Перемісти панелі інструментів"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:302
msgid "Edit dashboard"
msgstr "Змінити панель інструментів"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:306
msgid "Edit Dashboard Layout"
msgstr "Змінити макет панелі інструментів"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:369
msgid "You are editing a dashboard"
msgstr "Ви редагуєте панель інструментів"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:374
msgid "Select the field that should be filtered for each card"
msgstr "Виберіть поле, яке повинно бути фільтром в кожній з карт"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardMoveModal.jsx:28
msgid "Move dashboard to..."
msgstr "Перемістити панелі інструментів"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardMoveModal.jsx:52
msgid "Dashboard moved to {0}"
msgstr "Панель інструментів переміщена в {0}"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ParametersPopover.jsx:82
msgid "What do you want to filter?"
msgstr "Що ви хочете відфільтрувати?"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ParametersPopover.jsx:115
msgid "What kind of filter?"
msgstr "Який тип фільтра?"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:13
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:231
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:90
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:179
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:14
msgid "1 minute"
msgstr "1 хвилина"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:15
msgid "5 minutes"
msgstr "5 хвилин"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:16
msgid "10 minutes"
msgstr "10 хвилин"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:17
msgid "15 minutes"
msgstr "15 хвилин"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:18
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвилин"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:19
msgid "60 minutes"
msgstr "60 хвилин"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:31
msgid "Auto-refresh"
msgstr "автопоновлення"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:37
msgid "Refreshing in"
msgstr "оновлення через"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:36
msgid "Remove this question?"
msgstr "Видалити цей запит?"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:71
msgid "Your dashboard was saved"
msgstr "Ваша панель інструментів була збережена"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:745
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:76
msgid "See it"
msgstr "переглянути"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:137
msgid "Save this"
msgstr "зберегти"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:170
msgid "Show more about this"
msgstr "Показати більше про це"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:140
msgid "This card doesn't have any fields or parameters that can be mapped to this parameter type."
msgstr "Картка не містить полів або параметрів які можуть бути співставлені з цим типом параметра."

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:142
msgid "The values in this field don't overlap with the values of any other fields you've chosen."
msgstr "Значення цього поля не покривають значення ніяких полів, які ви вибрали."
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:186
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldPicker.jsx:37
msgid "No valid fields"
msgstr "Немає коректних полів"

#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:97
msgid "Name must be 100 characters or less"
msgstr "Ім'я не повинно перевищувати 100 символів"

#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:111
msgid "Color is required"
msgstr "колір обов'язковий"

#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:146
msgid "What is the name of your dashboard?"
msgstr "Як називається ваша панель інструментів?"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:92
msgid "did some super awesome stuff that's hard to describe"
msgstr "зробив супер-пупер фінт, який складно описати словами"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:101
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:116
msgid "created an alert about - "
msgstr "створив оповіщення про -"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:126
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:141
msgid "deleted an alert about - "
msgstr "видалив оповіщення про -"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:152
msgid "saved a question about "
msgstr "зберегти питання про"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:165
msgid "saved a question"
msgstr "зберіг запит"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:169
msgid "deleted a question"
msgstr "видалив запит"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:172
msgid "created a dashboard"
msgstr "створив панель індикаторів"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:175
msgid "deleted a dashboard"
msgstr "видалив панель індикаторів"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:181
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:196
msgid "added a question to the dashboard - "
msgstr "доавіл питання на панель індикаторів -"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:206
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:221
msgid "removed a question from the dashboard - "
msgstr "видалив питання з панелі індикаторів -"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:231
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:238
msgid "received the latest data from"
msgstr "останні дані отримані"

#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:621
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:244
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:180
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:273
msgid "Unknown"
msgstr "невідомо"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:251
msgid "Hello World!"
msgstr "Привіт Світ!"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:252
msgid "Metabase is up and running."
msgstr "Metabase запущено"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:258
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:288
msgid "added the metric "
msgstr "додав метрику"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:272
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:362
msgid " to the "
msgstr "до"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:282
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:322
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:372
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:413
msgid " table"
msgstr "таблиця"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:298
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:328
msgid "made changes to the metric "
msgstr "змінив метрику"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:312
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:403
msgid " in the "
msgstr "в"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:335
msgid "removed the metric "
msgstr "видалив метрику"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:338
msgid "created a pulse"
msgstr "Створив Пульс"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:341
msgid "deleted a pulse"
msgstr "Видалив Пульс"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:347
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:378
msgid "added the filter"
msgstr "Додати фільтр"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:388
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:419
msgid "made changes to the filter"
msgstr "змінив фільтр"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:426
msgid "removed the filter {0}"
msgstr "видалив фільтр {0}"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:429
msgid "joined!"
msgstr "прієднався!"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:529
msgid "Hmmm, looks like nothing has happened yet."
msgstr "Хммм, схоже нічого не сталося."

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:532
msgid "Save a question and get this baby going!"
msgstr "Збережіть питання і змусьте цю дитинку йти!"

#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:19
msgid "Ask questions and explore"
msgstr "Задати питання і досліджувати"

#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:20
msgid "Click on charts or tables to explore, or ask a new question using the easy interface or the powerful SQL editor."
msgstr "Натисніть на графіках або таблицях для того щоб дослідити дані, створити новий запит в простому інтерфейсі або повноцінному SQL-редакторі."

#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:30
msgid "Make your own charts"
msgstr "Створити власні графіки"

#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:31
msgid "Create line charts, scatter plots, maps, and more."
msgstr "Створити лінійні графіки, графіки розкиду, карти та інше."

#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:41
msgid "Share what you find"
msgstr "Поділіться тим що знайшли"

#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:42
msgid "Create powerful and flexible dashboards, and send regular updates via email or Slack."
msgstr "Створити потужні та гнучкі панелі інструменті і отримувати регулярні оновлення через email або Slack."

#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:97
msgid "Let's go"
msgstr "почнемо"

#: frontend/src/metabase/home/components/NextStep.jsx:34
msgid "Setup Tip"
msgstr "Порада щодо налаштування"

#: frontend/src/metabase/home/components/NextStep.jsx:40
msgid "View all"
msgstr "переглянутися все"

#: frontend/src/metabase/home/components/RecentViews.jsx:40
msgid "Recently Viewed"
msgstr "Нещодавно переглянуті"

#: frontend/src/metabase/home/components/RecentViews.jsx:75
msgid "You haven't looked at any dashboards or questions recently"
msgstr "Ви не переглядали жодних панелей чи запитів останнім часом"

#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:99
msgid "{0} items selected"
msgstr "{0} елементів вибрано"

#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:121
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:172
msgid "Unarchive"
msgstr "Розархівувати"

#: frontend/src/metabase/home/containers/HomepageApp.jsx:74
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:331
msgid "Activity"
msgstr "Активність"

#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:28
msgid "Results for \"{0}\""
msgstr "Результати для \"{0}\""

#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:138
msgid "Pulse"
msgstr "Пульс"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:7
msgid "Entity Key"
msgstr "Ключ суб'єкта"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:8 frontend/src/metabase/lib/core.js:14
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:20
msgid "Overall Row"
msgstr "всього рядків"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:9
msgid "The primary key for this table."
msgstr "Первинний ключ для таблиці"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:13
msgid "Entity Name"
msgstr "Назва суті"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:15
msgid "The \"name\" of each record. Usually a column called \"name\", \"title\", etc."
msgstr "Ім'я кожного запису. Зазвичай використовуються колонки \"ім'я\", \"заголовок\" та інші."

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:19
msgid "Foreign Key"
msgstr "Зовнішній ключ"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:21
msgid "Points to another table to make a connection."
msgstr "Вказує на іншу таблицю для встановлення з'єднання."

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:25
msgid "Avatar Image URL"
msgstr "Посилання на аватар"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:26 frontend/src/metabase/lib/core.js:31
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:36 frontend/src/metabase/lib/core.js:41
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:46 frontend/src/metabase/lib/core.js:51
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:56 frontend/src/metabase/lib/core.js:61
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:66 frontend/src/metabase/lib/core.js:71
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:76 frontend/src/metabase/lib/core.js:81
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:86 frontend/src/metabase/lib/core.js:91
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:96 frontend/src/metabase/lib/core.js:101
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:106 frontend/src/metabase/lib/core.js:111
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:116 frontend/src/metabase/lib/core.js:121
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:126 frontend/src/metabase/lib/core.js:131
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:136 frontend/src/metabase/lib/core.js:141
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:146 frontend/src/metabase/lib/core.js:151
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:156 frontend/src/metabase/lib/core.js:161
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:166 frontend/src/metabase/lib/core.js:171
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:176 frontend/src/metabase/lib/core.js:181
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:186 frontend/src/metabase/lib/core.js:191
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:196 frontend/src/metabase/lib/core.js:201
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:206 frontend/src/metabase/lib/core.js:211
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:216 frontend/src/metabase/lib/core.js:221
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:226 frontend/src/metabase/lib/core.js:231
msgid "Common"
msgstr "Загальна"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:30
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:81
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/PivotByCategoryAction.jsx:9
msgid "Category"
msgstr "Категорія"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:35
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:61
msgid "City"
msgstr "Місто"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:40
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:73
msgid "Country"
msgstr "Країна"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:60
msgid "Enum"
msgstr "список"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:65
msgid "Image URL"
msgstr "Посилання на зображення"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:70
msgid "Field containing JSON"
msgstr "Поле, що містить JSON"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:75
msgid "Latitude"
msgstr "широта"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:80
msgid "Longitude"
msgstr "довгота"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:85
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:149
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:41
msgid "Number"
msgstr "число"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:19
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:90
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:65
msgid "State"
msgstr "Штат"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:95
msgid "UNIX Timestamp (Seconds)"
msgstr "Час UNIX (секунди)"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:100
msgid "UNIX Timestamp (Milliseconds)"
msgstr "Час UNIX (мілісекунди)"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:110
msgid "Zip Code"
msgstr "ZIP-код"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:115
msgid "Quantity"
msgstr "кількість"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:120
msgid "Income"
msgstr "Дохід"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:125
msgid "Discount"
msgstr "Знижка"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:130
msgid "Creation timestamp"
msgstr "Відмітка часу створення"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:135
msgid "Creation time"
msgstr "Час створення"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:140
msgid "Creation date"
msgstr "дата створення"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:145
msgid "Product"
msgstr "продукт"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:150
msgid "User"
msgstr "Користувач"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:155
msgid "Source"
msgstr "джерело"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:160
msgid "Price"
msgstr "Ціна"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:165
msgid "Join timestamp"
msgstr "Відмітка часу приєднання"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:170
msgid "Join time"
msgstr "час приєднання"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:175
msgid "Join date"
msgstr "Дата приєднання"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:180
msgid "Share"
msgstr "Поділитися"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:185
msgid "Owner"
msgstr "власник"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:190
msgid "Company"
msgstr "компанія"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:195
msgid "Subscription"
msgstr "Підписка"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:200
msgid "Score"
msgstr "результат"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:210
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:49
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/visualization.js:17
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:215
msgid "Comment"
msgstr "коментар"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:220
msgid "Cost"
msgstr "вартість"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:225
msgid "Gross margin"
msgstr "Валовий прибуток"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:230
msgid "Birthday"
msgstr "дата народження"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:241
msgid "Search box"
msgstr "Поле для пошуку"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:242
msgid "A list of all values"
msgstr "Список значень"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:243
msgid "Plain input box"
msgstr "Поле введення тексту"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:249
msgid "Everywhere"
msgstr "Всюди"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:250
msgid "The default setting. This field will be displayed normally in tables and charts."
msgstr "За замовчуванням дане поле буде відображатися в таблицях і на графіках."

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:254
msgid "Only in Detail Views"
msgstr "Тільки в детальному перегляді"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:255
msgid "This field will only be displayed when viewing the details of a single record. Use this for information that's lengthy or that isn't useful in a table or chart."
msgstr "Дане поле буде відображено тільки при перегляді інформації про окремого запису, призначене для великого обсягу інформації, необов'язкового для використання в таблицях і на графіках."

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:259
msgid "Do Not Include"
msgstr "Не вмикати"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:260
msgid "Metabase will never retrieve this field. Use this for sensitive or irrelevant information."
msgstr "Metabase ніколи не отримає це поле. Використовуйте для чутливої ​​нерелевантною інформації."

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:7
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:614
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:126
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Count"
msgstr "кількість"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:8
msgid "CumulativeCount"
msgstr "Накопичувальне кількість"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:9
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:17
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:127
msgid "Sum"
msgstr "сума"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:10
msgid "CumulativeSum"
msgstr "Накопичувальна сума"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:11
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:128
msgid "Distinct"
msgstr "унікальні"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:12
msgid "StandardDeviation"
msgstr "Стандартне відхилення"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:13
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:125
msgid "Average"
msgstr "середнє"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:14
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:25
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:48
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:450
msgid "Min"
msgstr "Мінімальна"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:15
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:29
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:57
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:458
msgid "Max"
msgstr "максимальне"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/parser.js:384
msgid "sad sad panda, lexing errors detected"
msgstr "сумна сумна панда, виявлені лексичні помилки"

#: frontend/src/metabase/lib/formatting.js:707
msgid "{0} second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "{0} секунда"
msgstr[1] "{0} секунд"
msgstr[2] "{0} секунд"
msgstr[3] "{0} секунды"

#: frontend/src/metabase/lib/formatting.js:710
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} хвилина"
msgstr[1] "{0} хвилин"
msgstr[2] "{0} хвилин"
msgstr[3] "{0} хвилин"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:4
msgid "Hey there"
msgstr "Привіт"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:5
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:29
msgid "How's it going"
msgstr "Як справи"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:6
msgid "Howdy"
msgstr "Привіт"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:7
msgid "Greetings"
msgstr "Вітання"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:8
msgid "Good to see you"
msgstr "Раді вас бачити"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:12
msgid "What do you want to know?"
msgstr "Що ви хочете дізнатися?"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:13
msgid "What's on your mind?"
msgstr "Що в вас на думці?"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:14
msgid "What do you want to find out?"
msgstr "Що ви хочете дізнатися?"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:612
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:451
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:246
msgid "Raw data"
msgstr "Вихідні дані"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:616
msgid "Cumulative count"
msgstr "Накопичувальне кількість"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:619
msgid "Average of "
msgstr "середнє"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:624
msgid "Distinct values of "
msgstr "унікальні значення"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:629
msgid "Standard deviation of "
msgstr "Стандартне відхилення"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:634
msgid "Sum of "
msgstr "сума"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:639
msgid "Cumulative sum of "
msgstr "Накопичувальна сума"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:644
msgid "Maximum of "
msgstr "максимум"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:649
msgid "Minimum of "
msgstr "мінімум"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:663
msgid "Grouped by "
msgstr "згруповано за"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:677
msgid "Filtered by "
msgstr "відфільтровано по"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:706
msgid "Sorted by "
msgstr "згруповано за"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:221
msgid "True"
msgstr "істина"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:221
msgid "False"
msgstr "брехня"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:305
msgid "Select longitude field"
msgstr "Виберіть поле з довготою"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:306
msgid "Enter upper latitude"
msgstr "Введіть верхню широту"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:307
msgid "Enter left longitude"
msgstr "Введіть ліву довготу"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:308
msgid "Enter lower latitude"
msgstr "Введіть нижню широту"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:309
msgid "Enter right longitude"
msgstr "Введіть праву довготу"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:345
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:365
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:375
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:381
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:389
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:395
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:400
msgid "Is"
msgstr "-"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:346
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:366
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:376
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:390
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:396
msgid "Is not"
msgstr "Чи не"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:347
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:361
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:369
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:377
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:385
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:391
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:401
msgid "Is empty"
msgstr "Пусто"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:348
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:362
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:370
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:378
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:386
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:392
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:402
msgid "Not empty"
msgstr "Чи не порожньо"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:354
msgid "Equal to"
msgstr "Так само"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:355
msgid "Not equal to"
msgstr "Не дорівнює"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:356
msgid "Greater than"
msgstr "Більше ніж"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:357
msgid "Less than"
msgstr "Менше ніж"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:358
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:384
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:285
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:96
msgid "Between"
msgstr "між"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:359
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Більше або дорівнює"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:360
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Менше або дорівнює"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:367
msgid "Contains"
msgstr "містить"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:368
msgid "Does not contain"
msgstr "Не містить"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:371
msgid "Starts with"
msgstr "Починається з"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:372
msgid "Ends with"
msgstr "закінчується"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:382
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:264
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:74
msgid "Before"
msgstr "до"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:383
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:271
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:85
msgid "After"
msgstr "після"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:397
msgid "Inside"
msgstr "усередині"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:453
msgid "Just a table with the rows in the answer, no additional operations."
msgstr "Просто таблиця з рядками результатів, без додаткових операцій."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:459
msgid "Count of rows"
msgstr "Кількість записів"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:461
msgid "Total number of rows in the answer."
msgstr "Загальна кількість рядків у відповіді"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:467
msgid "Sum of ..."
msgstr "Кількість ..."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:469
msgid "Sum of all the values of a column."
msgstr "Кількість всіх значень колонки."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:475
msgid "Average of ..."
msgstr "Середнє ..."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:477
msgid "Average of all the values of a column"
msgstr "Середнє всіх значень колонки."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:483
msgid "Number of distinct values of ..."
msgstr "Унікальні значення ..."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:485
msgid "Number of unique values of a column among all the rows in the answer."
msgstr "Кількість унікальних значень стовпця серед всіх записів у відповіді."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:491
msgid "Cumulative sum of ..."
msgstr "Сума наростаючим підсумком ..."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:493
msgid "Additive sum of all the values of a column.\\\\ne.x. total revenue over time."
msgstr "Сукупна сума всіх значень стовпця. \\\\ ne.x. всього дохід за часовий інтервал."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:499
msgid "Cumulative count of rows"
msgstr "Наростаючий підсумок"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:501
msgid "Additive count of the number of rows.\\\\ne.x. total number of sales over time."
msgstr "Сукупна кількість записів. \\\\ ne.x. всього продажів за часовий інтервал."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:507
msgid "Standard deviation of ..."
msgstr "Стандартне відхилення…"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:509
msgid "Number which expresses how much the values of a column vary among all rows in the answer."
msgstr "Число, що відображає наскільки значення стовпця відхиляються від всіх записів відповіді."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:515
msgid "Minimum of ..."
msgstr "Мінімум ..."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:517
msgid "Minimum value of a column"
msgstr "Мінімальне значення стовпця"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:523
msgid "Maximum of ..."
msgstr "Максимум ..."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:525
msgid "Maximum value of a column"
msgstr "Максимальне значення колонки"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:533
msgid "Break out by dimension"
msgstr "Розбити по вимірюванню"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:93
msgid "lower case letter"
msgstr "буква в нижньому регістрі"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:95
msgid "upper case letter"
msgstr "буква в верхньому регістрі"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:97
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "number"
msgstr "число"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:99
msgid "special character"
msgstr "спеціальний символ"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:105
msgid "must be"
msgstr "повинен містити не менше"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:105
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:106
msgid "characters long"
msgstr "символів"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:106
msgid "Must be"
msgstr "Повинен містити не менш"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:122
msgid "and include"
msgstr "і містити як мінімум"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:92
msgid "zero"
msgstr "нуль"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:93
msgid "one"
msgstr "один"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:94
msgid "two"
msgstr "два"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:95
msgid "three"
msgstr "три"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:96
msgid "four"
msgstr "чотири"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:97
msgid "five"
msgstr "п'ять"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:98
msgid "six"
msgstr "шість"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:99
msgid "seven"
msgstr "сім"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:100
msgid "eight"
msgstr "вісім"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:101
msgid "nine"
msgstr "дев'ять"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:30
msgid "Month and Year"
msgstr "Місяць і рік"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:31
msgid "Like January, 2016"
msgstr "Наприклад, Январь 2016"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:35
msgid "Quarter and Year"
msgstr "Квартал і Рік"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:36
msgid "Like Q1, 2016"
msgstr "Наприклад, 1Q 2016"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:40
msgid "Single Date"
msgstr "одна Дата"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:41
msgid "Like January 31, 2016"
msgstr "Наприклад, 31 січня 2016"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:45
msgid "Date Range"
msgstr "діапазон дат"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:46
msgid "Like December 25, 2015 - February 14, 2016"
msgstr "Наприклад, 25 грудня 2015 - 14 лютий 2016"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:50
msgid "Relative Date"
msgstr "відносна Дата"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:51
msgid "Like \"the last 7 days\" or \"this month\""
msgstr "Наприклад, \"останні 7 днів\" або \"цей місяць\""

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:55
msgid "Date Filter"
msgstr "Фільтр за датою"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:56
msgid "All Options"
msgstr "всі опції"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:57
msgid "Contains all of the above"
msgstr "Включає все що перераховано нижче"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:69
msgid "ZIP or Postal Code"
msgstr "ZIP або Поштовий код"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:77
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:107
msgid "ID"
msgstr "ВД"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:95
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/PivotByTimeAction.jsx:8
msgid "Time"
msgstr "час"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:96
msgid "Date range, relative date, time of day, etc."
msgstr "Часовий інтервал, відносна дата, час дня, інше."

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:101
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/PivotByLocationAction.jsx:8
msgid "Location"
msgstr "Розташування"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:102
msgid "City, State, Country, ZIP code."
msgstr "Місто, Штат, Країна, ZIP код."

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:108
msgid "User ID, product ID, event ID, etc."
msgstr "Ідентифікатор користувача, продукту, події, і т.д."

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:113
msgid "Other Categories"
msgstr "Інші категорії"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:114
msgid "Category, Type, Model, Rating, etc."
msgstr "Категорія, Тип, Модель, Рейтинг, інше."

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:42
#: frontend/src/metabase/user/components/UserSettings.jsx:54
msgid "Account settings"
msgstr "Налаштування облікового запису"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:49
msgid "Exit admin"
msgstr "Вийти з адміністрування"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:34
msgid "Logs"
msgstr "Список"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:58
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:105
msgid "Help"
msgstr "Допомога"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:67
msgid "About Metabase"
msgstr "Про Metabase"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:73
msgid "Sign out"
msgstr "Вихід"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:98
msgid "Thanks for using"
msgstr "Дякуємо за використання"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:102
msgid "You're on version"
msgstr "Ваша версія"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:105
msgid "Built on"
msgstr "Побудовано"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:124
msgid "is a Trademark of"
msgstr "Торговий знак"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:126
msgid "and is built with care in San Francisco, CA"
msgstr "і було створено з турботою в Сан Франциско, Каліфорнія"

#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:194
msgid "Metabase Admin"
msgstr "управління Metabase"

#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:300
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:36
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:37
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:37
msgid "Ask a question"
msgstr "Задати питання"

#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:309
msgid "New dashboard"
msgstr "Нова панель інструментів"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:315
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:127
msgid "New pulse"
msgstr "Нова Пульс"

#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:323
msgid "Reference"
msgstr "довідник"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:83
msgid "Which metric?"
msgstr "Яка метрика?"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:110
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:24
msgid "Defining common metrics for your team makes it even easier to ask questions"
msgstr "Визначення загальних метрик для вашої команди ще більше полегшує ставлення запитань"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:113
msgid "How to create metrics"
msgstr "Як створити метрики"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:138
msgid "See data over time, as a map, or pivoted to help you understand trends or changes."
msgstr "Дивиться дані у часі у вигляді карт та зведених таблиць для розуміння трендів або змін"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:149
msgid "Custom"
msgstr "Майстер запитів"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:150
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:517
msgid "New question"
msgstr "Новий запит"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:152
msgid "Use the simple question builder to see trends, lists of things, or to create your own metrics."
msgstr "Використовуйте просту програму створення запитів для перегляду трендів, списків або створення власних метрик."

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:161
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Native query"
msgstr "Прямий запит"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:162
msgid "For more complicated questions, you can write your own SQL or native query."
msgstr "Для відповіді на більш складні запитання, ви можете написати власний SQL або прямий запит."

#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:240
msgid "Select a default value…"
msgstr "Виберіть значення за замовчуванням ..."

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateAllOptionsWidget.jsx:149
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:404
msgid "Update filter"
msgstr "оновити фільтр"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:112
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:123
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:9
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:144
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:118
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:14
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:148
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:18
msgid "Past 7 days"
msgstr "Минулі 7 днів"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:19
msgid "Past 30 days"
msgstr "Минулі 30 днів"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:195
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:24
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:29
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Week"
msgid_plural "Weeks"
msgstr[0] "тиждень"
msgstr[1] "тиждень"
msgstr[2] "тиждень"
msgstr[3] "тиждень"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:197
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:25
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:30
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Month"
msgid_plural "Months"
msgstr[0] "місяць"
msgstr[1] "місяць"
msgstr[2] "місяць"
msgstr[3] "місяць"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:201
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:26
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:31
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "рік"
msgstr[1] "рік"
msgstr[2] "рік"
msgstr[3] "рік"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:152
msgid "Past 7 Days"
msgstr "Минулі 7 днів"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:156
msgid "Past 30 Days"
msgstr "Минулі 30 днів"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:160
msgid "Last Week"
msgstr "останній тиждень"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:164
msgid "Last Month"
msgstr "Останній місяць"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:168
msgid "Last Year"
msgstr "Останній рік"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:172
msgid "This Week"
msgstr "Цей тиждень"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:176
msgid "This Month"
msgstr "Цей місяць"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:180
msgid "This Year"
msgstr "Цей рік"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget.jsx:89
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/TextWidget.jsx:54
msgid "Enter a value..."
msgstr "Введіть значення ..."

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/TextWidget.jsx:90
msgid "Enter a default value..."
msgstr "Введіть значення по-умовчання ..."

#: frontend/src/metabase/public/components/PublicError.jsx:18
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"

#: frontend/src/metabase/public/components/PublicNotFound.jsx:11
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:82
msgid "You’ve made changes that need to be published before they will be reflected in your application embed."
msgstr "Ви зробили зміни, які повинні бути опубліковані перед тим як вони відіб'ються у вбудованому додатку."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:83
msgid "You will need to publish this {0} before you can embed it in another application."
msgstr "Ви повинні опублікувати {0} перед тим як вбудувати це в інший додаток."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:92
msgid "Discard Changes"
msgstr "Відмінити зміни"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:99
msgid "Updating..."
msgstr "Оновлення ..."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:100
msgid "Updated"
msgstr "Оновлене"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:101
msgid "Failed!"
msgstr "Виникла помилка!"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:102
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:111
msgid "Code"
msgstr "код"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:70
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:282
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:80
msgid "Which parameters can users of this embed use?"
msgstr "Які параметри можуть використовуватися для вбудовування?"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:83
msgid "This {0} doesn't have any parameters to configure yet."
msgstr "{0} не містить параметрів, що настроюються."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:104
msgid "Editable"
msgstr "редаговані"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:105
msgid "Locked"
msgstr "заблоковано"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:113
msgid "Preview Locked Parameters"
msgstr "Попередній перегляд заблокованих параметрів"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:115
msgid "Try passing some values to your locked parameters here. Your server will have to provide the actual values in the signed token when using this for real."
msgstr "Спробуйте додати значення для заблокованих параметрів. Надалі ваш сервер буде надавати актуальні значення в підписаному токені."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:126
msgid "Danger zone"
msgstr "небезпечна зона"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:127
msgid "This will disable embedding for this {0}."
msgstr "Це відключить вкладання {0}."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:128
msgid "Unpublish"
msgstr "Зняти з публікації"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:17
msgid "Light"
msgstr "світла"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:18
msgid "Dark"
msgstr "темна"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:37
msgid "Border"
msgstr "кордон"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:62
msgid "To embed this {0} in your application:"
msgstr "Для вбудовування {0} в ваш додаток:"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:64
msgid "Insert this code snippet in your server code to generate the signed embedding URL "
msgstr "Вставте це сниппет на ваш сервер для генерації підписаної посилання для вбудовування"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:87
msgid "Then insert this code snippet in your HTML template or single page app."
msgstr "Потім вставте цей сниппет в ваш HTML шаблон або односторінкове додаток (SPA)."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:94
msgid "Embed code snippet for your HTML or Frontend Application"
msgstr "Вставте сниппет в ваш HTML код або Frontend додаток"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:101
msgid "More {0}"
msgstr "Більше {0}"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:103
msgid "examples on GitHub"
msgstr "приклади на GitHub"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:72
msgid "Enable sharing"
msgstr "Включити загальний доступ"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:76
msgid "Disable this public link?"
msgstr "Відключити цю публічну посилання?"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:77
msgid "This will cause the existing link to stop working. You can re-enable it, but when you do it will be a different link."
msgstr "Це отлючіт працездатність існуючої посилання. Ви можете повторно включити її, але при цьому буде створено нову посилання."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:117
msgid "Public link"
msgstr "публічна посилання"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:118
msgid "Share this {0} with people who don't have a Metabase account using the URL below:"
msgstr "Поділитися {0} з людьми, якими не мають облікових записів в Metabase використовуючи посилання нижче:"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:158
msgid "Public embed"
msgstr "Вбудувати в режимі загального доступу"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:159
msgid "Embed this {0} in blog posts or web pages by copying and pasting this snippet:"
msgstr "Вбудуйте {0} в повідомлення блогу чи веб-сторінки, скопіювавши і вставивши наступний сниппет:"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:176
msgid "Embed this {0} in an application"
msgstr "Вбудувати {0} в додаток"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:177
msgid "By integrating with your application server code, you can provide a secure stats {0} limited to a specific user, customer, organization, etc."
msgstr "Ви можете інтегрувати в серверну частину коду вашої програми безпечну статистику {0}, обмежену конкретним користувачем, покупцем, організацією і т.п."

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:94
msgid "Remove attachment"
msgstr "Видалити додаток"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:95
msgid "Attach file with results"
msgstr "Прикріпити файл з результатами"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:127
msgid "This question will be added as a file attachment"
msgstr "Цей запит буде додано у вигляді прикріпленого файлу"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:128
msgid "This question won't be included in your Pulse"
msgstr "Цей запит не може бути включений в Пульс"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:92
msgid "This pulse will no longer be emailed to {0} {1}"
msgstr "Цей Пульс більше не буде відправлятися на email {0} {1}"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:94
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:376
msgid "{0} address"
msgid_plural "{0} addresses"
msgstr[0] "{0} Адреса"
msgstr[1] "{0} Адреси"
msgstr[2] "{0} Адрес"
msgstr[3] "{0} Адреси"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:102
msgid "Slack channel {0} will no longer get this pulse {1}"
msgstr "Канал Slack {0} більше не буде отримувати цей пульс {1}"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:110
msgid "Channel {0} will no longer receive this pulse {1}"
msgstr "Канал {0} більше не буде отримувати цей пульс {1}"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:127
msgid "Edit pulse"
msgstr "Змінити пульс"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:131
msgid "What's a Pulse?"
msgstr "Що таке Пульс?"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:141
msgid "Got it"
msgstr "Зрозуміло"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:157
msgid "Where should this data go?"
msgstr "Куди слід відправити ці дані?"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:173
msgid "Unarchiving…"
msgstr "Розархівація ..."

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:174
msgid "Unarchive failed"
msgstr "Не вдалося розархівувати"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:175
msgid "Unarchived"
msgstr "Розархівовано"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:182
msgid "Create pulse"
msgstr "Створити Пульс"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:90
msgid "Attachment"
msgstr "Додаток"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:104
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:111
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:673
msgid "Heads up"
msgstr "Увага"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:105
msgid "We'll show the first 10 columns and 20 rows of this table in your Pulse. If you email this, we'll add a file attachment with all columns and up to 2,000 rows."
msgstr "Ми покажемо перші 10 колонок і 20 рядків цієї таблиці у вашому Пульсі. Якщо ви це відправите email, ми додамо у вкладення файл з таблицею до 2000 рядків і з усіма колонками."

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:112
msgid "Raw data questions can only be included as email attachments"
msgstr "Запити з вихідними даними можуть бути включені тільки як файли"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:119
msgid "Looks like this pulse is getting big"
msgstr "Схоже що цей Пульс стає занадто великим"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:120
msgid "We recommend keeping pulses small and focused to help keep them digestible and useful to the whole team."
msgstr "Ми рекомендуємо залишати Пульси невеликими і цілеспрямованими, щоб зробити їх легкими для використання та корисний для всієї команди."

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:160
msgid "Pick your data"
msgstr "Виберіть дані"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:162
msgid "Choose questions you'd like to send in this pulse"
msgstr "Виберіть запити, які будуть надіслані в цьому Пульс"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:27
msgid "Emails"
msgstr "Електронні адреси"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:28
msgid "Slack messages"
msgstr "повідомлення Slack"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:221
msgid "Sent"
msgstr "Відправлено"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:222
msgid "{0} will be sent at"
msgstr "{0} Буде відправлено на"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:224
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:240
msgid "Send email now"
msgstr "Надіслати Email прямо зараз"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:241
msgid "Send to {0} now"
msgstr "Надіслати {0} прямо зараз"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:243
msgid "Sending…"
msgstr "Відправлення ..."

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:244
msgid "Sending failed"
msgstr "Не вдалося відправити"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:247
msgid "Didn’t send because the pulse has no results."
msgstr "Не відправлено, тому що Пульс не містить результатів."

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:248
msgid "Pulse sent"
msgstr "Пульс відправлений"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:287
msgid "{0} needs to be set up by an administrator."
msgstr "{0} Має бути налагоджене адміністратором."

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:302
msgid "Slack"
msgstr "Slack"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCollection.jsx:12
msgid "Which collection should this pulse live in?"
msgstr "В якій збірці повинна знаходитись цей Пульс?"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:35
msgid "Name your pulse"
msgstr "Дайти ім'я вашому Пульсу"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:37
msgid "Give your pulse a name to help others understand what it's about"
msgstr "Дайте назву вашому Пульсу, щоб інші люди зрозуміли про що він"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:49
msgid "Important metrics"
msgstr "Важливі метрики"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditSkip.jsx:22
msgid "Skip if no results"
msgstr "Пропустити якщо немає результатів"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditSkip.jsx:24
msgid "Skip a scheduled Pulse if none of its questions have any results"
msgstr "Пропустити заплановану відправку Пульсу якщо жоден із запитів не містить результатів"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/RecipientPicker.jsx:65
msgid "Enter email addresses you'd like this data to go to"
msgstr "Вкажіть email адреси на які ви б хотіли відправити ці дані"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/WhatsAPulse.jsx:16
msgid "Help everyone on your team stay in sync with your data."
msgstr "Допоможіть вашій команді залишатися в курсі змін ваших даних."

#: frontend/src/metabase/pulse/components/WhatsAPulse.jsx:30
msgid "Pulses let you send data from Metabase to email or Slack on the schedule of your choice."
msgstr "Пульси дозволяють відправляти дані з Metabase по електронній пошті або в Slack за заданим вами розкладом."

#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:100
msgid "After {0}"
msgstr "Після {0}"

#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:102
msgid "Before {0}"
msgstr "До {0}"

#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:104
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:295
msgid "Is Empty"
msgstr "Пусто"

#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:106
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:301
msgid "Not Empty"
msgstr "Чи не порожньо"

#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:109
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:213
msgid "All Time"
msgstr "Весь час"

#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:154
msgid "Apply"
msgstr "застосувати"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CommonMetricsAction.jsx:21
msgid "View {0}"
msgstr "Переглянути {0}"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CompareWithTable.jsx:29
msgid "Compare this with all rows in the table"
msgstr "Порівняти з усіма рядками в таблиці"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CompoundQueryAction.jsx:14
msgid "Analyze the results of this Query"
msgstr "Проаналізовано результати цього запиту"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CountByTimeAction.jsx:29
msgid "Count of rows by time"
msgstr "Кількість рядків по часу"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/PivotByAction.jsx:52
msgid "Break out by {0}"
msgstr "Розбити по {0}"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/SummarizeBySegmentMetricAction.jsx:31
msgid "Summarize this segment"
msgstr "Резюмувати цей сегмент"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/UnderlyingDataAction.jsx:14
msgid "View this as a table"
msgstr "Переглянути як таблицю"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/UnderlyingRecordsAction.jsx:22
msgid "View the underlying {0} records"
msgstr "Подивитися {0} пов'язані записи"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/XRayCard.jsx:20
msgid "X-Ray this question"
msgstr "Просканувати цей запит"

#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:32
msgid "X-ray {0} {1}"
msgstr "X-ray {0} {1}"

#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:32
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:32
msgid "these"
msgstr "ці"

#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:32
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:32
msgid "this"
msgstr "це"

#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:32
msgid "Compare {0} {1} to the rest"
msgstr "Порівняти {0} {1} з іншим"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/DistributionDrill.jsx:35
msgid "Distribution"
msgstr "поширення"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/ObjectDetailDrill.jsx:38
msgid "View details"
msgstr "Переглянути деталі"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/QuickFilterDrill.jsx:54
msgid "View this {0}'s {1}"
msgstr "Переглянути {0} {1}"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SortAction.jsx:42
msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SortAction.jsx:50
msgid "Descending"
msgstr "По спаданню"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnByTimeDrill.js:47
msgid "over time"
msgstr "по часу"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:21
msgid "Avg"
msgstr "середнє"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:33
msgid "Distincts"
msgstr "унікальні"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/UnderlyingRecordsDrill.jsx:32
msgid "View this {0}"
msgid_plural "View these {0}"
msgstr[0] "Показати {0}"
msgstr[1] "Показати {0}"
msgstr[2] "Показати {0}"
msgstr[3] "Показати {0}"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:225
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/ZoomDrill.jsx:26
msgid "Zoom in"
msgstr "наблизити"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:19
msgid "Custom Expression"
msgstr "Довільний вираз"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:20
msgid "Common Metrics"
msgstr "Загальні метрики"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:209
msgid "Metabasics"
msgstr "Metabasics"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:319
msgid "Name (optional)"
msgstr "Ім'я (не обов'язково)"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationWidget.jsx:156
msgid "Choose an aggregation"
msgstr "Виберіть агрегацію"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:100
msgid "Set up your own alert"
msgstr "Налаштування власне попередження"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:140
msgid "Unsubscribing..."
msgstr "Відписка ..."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:145
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "Помилка при її анулювання"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:204
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відмовитися"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:235
msgid "No channel"
msgstr "немає каналу"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:263
msgid "Okay, you're unsubscribed"
msgstr "Відмінно, ви відписалися"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:335
msgid "You're receiving {0}'s alerts"
msgstr "Вами отримано {0} попереджень"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:336
msgid "{0} set up an alert"
msgstr "{0} встановив оповіщення"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:160
msgid "alerts"
msgstr "попередження"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:183
msgid "Let's set up your alert"
msgstr "Давайте налаштуємо ваше попередження"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:214
msgid "The wide world of alerts"
msgstr "Неосяжний світ попереджень"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:215
msgid "There are a few different kinds of alerts you can get"
msgstr "Є кілька різних типів попереджень, які ви можете отримати"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:229
msgid "When a raw data question {0}"
msgstr "Коли запит за вихідними даними {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:230
msgid "returns any results"
msgstr "повертати будь-які результати"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:241
msgid "When a line or bar {0}"
msgstr "Коли лінія або ряд {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:242
msgid "crosses a goal line"
msgstr "через лінію мети"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:253
msgid "When a progress bar {0}"
msgstr "Коли прогрес бар {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:254
msgid "reaches its goal"
msgstr "досягне цільового значення"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:262
msgid "Set up an alert"
msgstr "налаштувати попередження"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:331
msgid "Edit your alert"
msgstr "Змінити ваше попередження"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:331
msgid "Edit alert"
msgstr "змінити попередження"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:374
msgid "This alert will no longer be emailed to {0}."
msgstr "Це попередження більше не буде відправлятися на {0}."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:382
msgid "Slack channel {0} will no longer get this alert."
msgstr "Канал Slack {0} більше не буде отримувати дане попередження."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:386
msgid "Channel {0} will no longer receive this alert."
msgstr "Канал {0} більше не буде отримувати дане попередження."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:403
msgid "Delete this alert"
msgstr "Видалити це попередження"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:405
msgid "Stop delivery and delete this alert. There's no undo, so be careful."
msgstr "Зупинити доставку і видалити це попередження. Дія не може бути скасовано, будьте уважні."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:413
msgid "Delete this alert?"
msgstr "Видалити це попередження?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:497
msgid "Alert me when the line…"
msgstr "Попередити мене коли лінія ..."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:498
msgid "Alert me when the progress bar…"
msgstr "Попередити мене коли прогрес ..."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:501
msgid "Goes above the goal line"
msgstr "Перевищить лінію мети"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:501
msgid "Reaches the goal"
msgstr "досягне мети"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:504
msgid "Goes below the goal line"
msgstr "Опуститься нижче лінії цілі"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:504
msgid "Goes below the goal"
msgstr "Опуститься нижче цілі"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:512
msgid "The first time it crosses, or every time?"
msgstr "При першому перетині, або кожен раз?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:513
msgid "The first time it reaches the goal, or every time?"
msgstr "При першому досягненні мети, або кожен раз?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:515
msgid "The first time"
msgstr "Перший раз"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:516
msgid "Every time"
msgstr "Кожен раз"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:619
msgid "Where do you want to send these alerts?"
msgstr "Куди ви хочете відправляти дані попередження?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:630
msgid "Email alerts to:"
msgstr "Надсилати попереджувальні на:"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:672
msgid "{0} Goal-based alerts aren't yet supported for charts with more than one line, so this alert will be sent whenever the chart has {1}."
msgstr "{0} Повідомлення засновані на цілях ще не підтримуються для графіків з більш ніж однієї кривої. Отже це повідомлення буде надіслано як тільки значення графіка досягне {1}."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:675
msgid "results"
msgstr "результати"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:679
msgid "{0} This kind of alert is most useful when your saved question doesn’t {1} return any results, but you want to know when it does."
msgstr "{0} Це повідомлення особливо корисно коли ваш збережений питання не {1} повертає ніяких результатів, але ви хочете знати коли це станеться."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:680
msgid "Tip"
msgstr "Підказка"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:682
msgid "usually"
msgstr "зазвичай"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:57
msgid "Pick a segment or table"
msgstr "Прикріпіть сегмент або таблицю"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:73
msgid "Select a database"
msgstr "Виберіть базу даних"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:88
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:87
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:187
#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:35
msgid "Select..."
msgstr "Вибрати ..."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:128
msgid "Select a table"
msgstr "Виберіть таблицю"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:793
msgid "No tables found in this database."
msgstr "У цій базі даних не знайдено жодної таблиці."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:830
msgid "Is a question missing?"
msgstr "Якщо пропустити запит?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:834
msgid "Learn more about nested queries"
msgstr "Дізнатися більше про вкладених запитах"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:868
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:30
msgid "Fields"
msgstr "поля"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:946
msgid "No segments were found."
msgstr "Сегменти не знайдені."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:969
msgid "Find a segment"
msgstr "знайти сегмент"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpandableString.jsx:46
msgid "View less"
msgstr "менше"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpandableString.jsx:56
msgid "View more"
msgstr "більше"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:112
msgid "Pick a field to sort by"
msgstr "Виберіть поле для сортування"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:125
msgid "Sort"
msgstr "Сортувати"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:137
msgid "Row limit"
msgstr "Кількість рядків"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/FieldName.jsx:69
msgid "Unknown Field"
msgstr "невідоме поле"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/FieldName.jsx:72
msgid "field"
msgstr "поле"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/Filter.jsx:114
msgid "Matches"
msgstr "збіги"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:152
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:160
msgid "Add filters to narrow your answer"
msgstr "Додайте фільтри щоб скоротити результати запиту"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:284
msgid "Add a grouping"
msgstr "Додати групування"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:322
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:102
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:113
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:152
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:194
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:59
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:68
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:75
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:225
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:231
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:237
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:70
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:75
msgid "Data"
msgstr "дані"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:352
msgid "Filtered by"
msgstr "відфільтровано по"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:75
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:369
msgid "View"
msgstr "Вид"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:386
msgid "Grouped By"
msgstr "згруповано за"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/LimitWidget.jsx:27
msgid "None"
msgstr "0"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:345
msgid "This question is written in {0}."
msgstr "Цей запит написаний в {0}."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:353
msgid "Hide Editor"
msgstr "Приховати редактор"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:354
msgid "Hide Query"
msgstr "приховати Запит"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:359
msgid "Open Editor"
msgstr "Відкрити редактор"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:360
msgid "Show Query"
msgstr "Показати Запит"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDefinitionTooltip.jsx:25
msgid "This metric has been retired.  It's no longer available for use."
msgstr "Ця метрика була видалена. Вона більш недоступна для використання."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:34
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:46
msgid "Download full results"
msgstr "Завантажити повні результати."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:35
msgid "Download this data"
msgstr "Завантажити ці дані"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:46
msgid "Warning"
msgstr "попередження"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:52
msgid "Your answer has a large number of rows so it could take a while to download."
msgstr "Ваш результат містить велику кількість рядків і займе якийсь час на завантаження."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:53
msgid "The maximum download size is 1 million rows."
msgstr "Максимальний розмір завантажених 1 мільйон рядків."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:232
msgid "Edit question"
msgstr "змінити запит"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:249
msgid "SAVE CHANGES"
msgstr "ЗБЕРЕГТИ ЗМІНИ"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:263
msgid "CANCEL"
msgstr "СКАСУВАТИ"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:276
msgid "Move question"
msgstr "перемістити запит"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:283
msgid "Which collection should this be in?"
msgstr "Яка колекція повинна бути тут?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:313
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:110
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:83
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:432
msgid "Learn about your data"
msgstr "Дізнатися про свої дані"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:460
msgid "Alerts are on"
msgstr "попередження про"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:522
msgid "started from"
msgstr "починаючи з"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:48
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:48
msgid "native query"
msgstr "Прямий запит"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:52
msgid "Not Supported"
msgstr "Не підтримується"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:58
msgid "View the {0}"
msgstr "Переглянути {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:59
msgid "Switch to {0}"
msgstr "Переключитися на {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:62
msgid "Switch to Builder"
msgstr "Переключитися в Майстер запитів"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:87
msgid "{0} for this question"
msgstr "{0} для цього запиту"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:111
msgid "Convert this question to {0}"
msgstr "Перетворити цей запит в {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:122
msgid "This question will take approximately {0} to refresh"
msgstr "Оновлення запиту займе {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:131
msgid "Updated {0}"
msgstr "Оновлене {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:141
msgid "row"
msgid_plural "rows"
msgstr[0] "рядок"
msgstr[1] "рядок"
msgstr[2] "рядок"
msgstr[3] "рядок"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:148
msgid "Showing first {0} {1}"
msgstr "Перегляд перших {0} {1}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:151
msgid "Showing {0} {1}"
msgstr "Перегляд {0} {1}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:281
msgid "Doing science"
msgstr "наукові дослідження"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:294
msgid "If you give me some data I can show you something cool. Run a Query!"
msgstr "Якщо ви дасте мені дані я зможу показати щось круте. Запустіть запит!"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:299
msgid "How do I use this thing?"
msgstr "Як це використовувати?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:28
msgid "Get Answer"
msgstr "Отримати відповідь"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:12
msgid "It's okay to play around with saved questions"
msgstr "Це нормально, коли можна грати зі збереженими питаннями"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:14
msgid "You won't make any permanent changes to a saved question unless you click the edit icon in the top-right."
msgstr "Ви не будете вносити будь-які постійні зміни в збережений запит, якщо не клацнете значок редагування в правому верхньому куті."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SearchBar.jsx:28
msgid "Search for"
msgstr "Пошук"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SelectionModule.jsx:158
msgid "Advanced..."
msgstr "Розширений ..."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SelectionModule.jsx:167
msgid "Sorry. Something went wrong."
msgstr "Просимо вибачення. Щось пішло не так."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/TimeGroupingPopover.jsx:40
msgid "Group time by"
msgstr "Групувати час по"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:46
msgid "Your question took too long"
msgstr "Ваш запит займає надто багато часу"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:47
msgid "We didn't get an answer back from your database in time, so we had to stop. You can try again in a minute, or if the problem persists, you can email an admin to let them know."
msgstr "Ми не отримали відповідь від Вашої бази даних вчасно, так що нам довелося зупинитися. Ви можете спробувати ще раз через пару хвилин, або якщо проблема зберігається оповістити адміністратора по електронній пошті"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:55
msgid "We're experiencing server issues"
msgstr "У нас складнощі з сервером"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:56
msgid "Try refreshing the page after waiting a minute or two. If the problem persists we'd recommend you contact an admin."
msgstr "Спробуйте оновити сторінку, почекавши одну-дві хвилини. Якщо проблема повториться, рекомендуємо звернутися до адміністратора."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:88
msgid "There was a problem with your question"
msgstr "З вашим запитів виникла проблема"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:89
msgid "Most of the time this is caused by an invalid selection or bad input value. Double check your inputs and retry your query."
msgstr "У більшості випадків це пов'язано з помилкою вибору або введеного значення. Перевірте дані та повторіть запит."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:60
msgid "This may be the answer you’re looking for. If not, try removing or changing your filters to make them less specific."
msgstr "Можливо, ми знайшли те, що ви шукали. Якщо немає, спробуйте скасувати або змінити фільтри, зробивши їх менш суворими."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:66
msgid "You can also {0} when there are some results."
msgstr "Ми також можете {0} після отримання результату."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:68
msgid "get an alert"
msgstr "отримати попередження"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:77
msgid "Back to last run"
msgstr "Повернутися до останнього запуску"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationSettings.jsx:100
msgid "Visualization"
msgstr "візуалізація"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:96
msgid "No description set."
msgstr "Опис не задано."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DetailPane.jsx:21
msgid "Use for current question"
msgstr "Використовувати поточний запит."

#: frontend/src/metabase/reference/components/UsefulQuestions.jsx:16
msgid "Potentially useful questions"
msgstr "Потенційно корисні запити."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:166
msgid "Group by {0}"
msgstr "Групувати за {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:165
msgid "Sum of all values of {0}"
msgstr "Сума всіх значень {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:63
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:51
msgid "All distinct values of {0}"
msgstr "Унікальні значення {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:187
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:39
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:51
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:39
msgid "Number of {0} grouped by {1}"
msgstr "Число {0} згрупованих за {1}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:10
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:20
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:30
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:26
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:17
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:19
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:23
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:24
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:23
msgid "Data Reference"
msgstr "Відповідність Даних"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:13
msgid "Learn more about your data structure to ask more useful questions"
msgstr "Дізнайтеся більше про структуру ваших даних для створення корисних запитів"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:58
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:84
msgid "Could not find the table metadata prior to creating a new question"
msgstr "Не вдалося знайти метадані таблиці до створення нового питання"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:80
msgid "See {0}"
msgstr "Подивитися {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:94
msgid "Metric Definition"
msgstr "Визначення Метрики"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:118
msgid "Filter by {0}"
msgstr "Відфільтровано по {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:127
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:36
msgid "Number of {0}"
msgstr "Число {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:134
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:46
msgid "See all {0}"
msgstr "Дивитися всі {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:148
msgid "Segment Definition"
msgstr "визначення сегмента"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:50
msgid "An error occurred loading the table"
msgstr "При завантаженні таблиці сталася помилка"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:74
msgid "See the raw data for {0}"
msgstr "Подивитися вихідні дані для {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:180
msgid "More"
msgstr "більше"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:201
msgid "Invalid expression"
msgstr "некоректне вираз"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:276
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:46
msgid "Field formula"
msgstr "Формула поля"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:57
msgid "Think of this as being kind of like writing a formula in a spreadsheet program: you can use numbers, fields in this table, mathematical symbols like +, and some functions. So you could type something like Subtotal - Cost."
msgstr "Подумайте про це як про те, як написати формулу в програмі для роботи з електронними таблицями: ви можете використовувати числа, поля таблиці, математичні символи, такі як +, і деякі функції. Таким чином, ви можете ввести щось на зразок Разом - Вартість."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:62
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:126
msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатися більше"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:66
msgid "Give it a name"
msgstr "Дати ім'я"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:72
msgid "Something nice and descriptive"
msgstr "Що-небудь чудове і зрозуміле"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/Expressions.jsx:60
msgid "Add a custom field"
msgstr "Додати довільне поле"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:17
msgid "Include {0}"
msgstr "Включаючи {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:19
msgid "Case sensitive"
msgstr "Чутливе до регістру"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:23
msgid "today"
msgstr "сьогодні"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:24
msgid "this week"
msgstr "на цьому тижні"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:25
msgid "this month"
msgstr "у цьому місяці"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:26
msgid "this year"
msgstr "в цьому році"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:27
msgid "this minute"
msgstr "в цю хвилину"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:28
msgid "this hour"
msgstr "в цьому годині"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:290
msgid "not implemented {0}"
msgstr "не реалізоване {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:291
msgid "true"
msgstr "істина"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:291
msgid "false"
msgstr "брехня"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:404
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterWidgetList.jsx:64
msgid "Item"
msgstr "елемент"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:221
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:252
msgid "Current"
msgstr "Поточний"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:278
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:246
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:89
msgid "On"
msgstr "на"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/NumberPicker.jsx:47
msgid "Enter desired number"
msgstr "Введіть бажаний номер"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SelectPicker.jsx:83
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:100
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SelectPicker.jsx:116
msgid "Find a value"
msgstr "знайти значення"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:113
msgid "Hide calendar"
msgstr "приховати календар"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:113
msgid "Show calendar"
msgstr "Показати календар"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TextPicker.jsx:97
msgid "You can enter multiple values separated by commas"
msgstr "Ви можете ввести безліч значень, розділених комою"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TextPicker.jsx:38
msgid "Enter desired text"
msgstr "Введіть бажаний текст"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:83
msgid "Try it"
msgstr "Спробувати"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:105
msgid "What's this for?"
msgstr "Для чого це?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:107
msgid "Variables in native queries let you dynamically replace values in your queries using filter widgets or through the URL."
msgstr "Змінні в прямих запитах дозволяють динамічно замінювати значення у ваших запитах за допомогою віджетів фільтрів або через URL-адресу."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:112
msgid "{0} creates a variable in this SQL template called \"variable_name\". Variables can be given types in the side panel, which changes their behavior. All variable types other than \"Field Filter\" will automatically cause a filter widget to be placed on this question; with Field Filters, this is optional. When this filter widget is filled in, that value replaces the variable in the SQL template."
msgstr "{0} створює змінну в цьому шаблоні SQL з ім'ям \"variable_name\". Змінні можуть бути задані типами на бічній панелі, що змінює їх поведінку. Всі типи змінних, відмінні від \"Фільтр поля\", автоматично викликають віджет фільтра з цього питання; з \"Фільтром поля\" це необов'язково. При заповненні цього віджет фільтра, це значення замінює змінну в шаблоні SQL."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:121
msgid "Field Filters"
msgstr "Фільтри поля"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:123
msgid "Giving a variable the \"Field Filter\" type allows you to link SQL cards to dashboard filter widgets or use more types of filter widgets on your SQL question. A Field Filter variable inserts SQL similar to that generated by the GUI query builder when adding filters on existing columns."
msgstr "Присвоєння змінній типу \"Фільтр поля\" дозволяє зв'язати картки SQL з віджетами фільтра панелі моніторингу або використовувати додаткові типи віджетів фільтра в запиті SQL. Мінлива фільтра поля вставляє SQL, подібний до того, який генерується будівником запитів GUI при додаванні фільтрів на існуючі стовпчики."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:126
msgid "When adding a Field Filter variable, you'll need to map it to a specific field. You can then choose to display a filter widget on your question, but even if you don't, you can now map your Field Filter variable to a dashboard filter when adding this question to a dashboard. Field Filters should be used inside of a \"WHERE\" clause."
msgstr "При додаванні змінної \"Фільтр поля\" необхідно зіставити її з певним полем. Після цього ви можете відобразити віджет фільтра для вашого запиту, але навіть якщо ви цього не зробите, тепер можна зіставити змінну \"Фільтр поля\" з фільтром панелі інструментів при додаванні цього питання на панель інструментів. \"Фільтри поля\" повинні використовуватися всередині положення \"WHERE\"."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:130
msgid "Optional Clauses"
msgstr "Опціональні положення"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:132
msgid "brackets around a {0} create an optional clause in the template. If \"variable\" is set, then the entire clause is placed into the template. If not, then the entire clause is ignored."
msgstr "Дужки навколо {0} створюють опциональне положення в шаблоні. Якщо \"Змінна\" встановлена, тоді все положення включається в шаблон. Якщо ні - все положення ігнорується."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:142
msgid "To use multiple optional clauses you can include at least one non-optional WHERE clause followed by optional clauses starting with \"AND\"."
msgstr "Для використання декількох опціональних положень, ви можете включити принаймні одне обов'язкове положення WHERE, доповнивши його опціональними через \"AND\"."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:154
msgid "Read the full documentation"
msgstr "Ознайомитися з повною документацією"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:127
msgid "Filter label"
msgstr "Тема фільтра"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:139
msgid "Variable type"
msgstr "Тип змінної"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:148
msgid "Text"
msgstr "текст"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:150
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:151
msgid "Field Filter"
msgstr "Фільтр поля"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:157
msgid "Field to map to"
msgstr "сполучні поля"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:179
msgid "Filter widget type"
msgstr "Тип фільтра віджета"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:201
msgid "Required?"
msgstr "Обов'язково?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:211
msgid "Default filter widget value"
msgstr "Значення за замовчуванням для фільтра віджета"

#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:46
msgid "Archive this question?"
msgstr "Перемістити цей запит в архів?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:57
msgid "This question will be removed from any dashboards or pulses using it."
msgstr "Цей запит буде видалений з усіх панелей інструментів або Пульсів, де він був доданий."

#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/QueryBuilder.jsx:136
msgid "Question"
msgstr "запит"

#: frontend/src/metabase/questions/containers/AddToDashboard.jsx:11
msgid "Pick a question to add"
msgstr "Виберіть запит для додавання"

#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:19
msgid "You are editing this page"
msgstr "Ви редагуєте цю сторінку"

#: frontend/src/metabase/reference/components/EditableReferenceHeader.jsx:101
#: frontend/src/metabase/reference/components/ReferenceHeader.jsx:63
msgid "See this {0}"
msgstr "Подивитися {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/components/EditableReferenceHeader.jsx:120
msgid "A subset of"
msgstr "безліч"

#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:47
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:86
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:32
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:68
msgid "Select a field type"
msgstr "Виберіть тип поля"

#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:56
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:71
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:41
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:57
msgid "No field type"
msgstr "Ні типу поля"

#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldToGroupBy.jsx:22
msgid "by"
msgstr "по"

#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:25
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:152
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:153
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"

#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:72
msgid "Select a Foreign Key"
msgstr "Виберіть зовнішній ключ"

#: frontend/src/metabase/reference/components/Formula.jsx:53
msgid "View the {0} formula"
msgstr "Переглянути формулу {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:80
msgid "Why this {0} is important"
msgstr "Чому {0} є важливим"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:81
msgid "Why this {0} is interesting"
msgstr "Чому {0} видався цікавим"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:87
msgid "Nothing important yet"
msgstr "Поки нічого важливого"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:88
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:168
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:233
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:211
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:215
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:219
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:229
msgid "Nothing interesting yet"
msgstr "Поки нічого цікавого"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:93
msgid "Things to be aware of about this {0}"
msgstr "Що потрібно знати про {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:97
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:178
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:243
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:221
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:225
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:229
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:239
msgid "Nothing to be aware of yet"
msgstr "Поки нічого не відомо"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:103
msgid "Explore this metric"
msgstr "дослідити метрику"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:105
msgid "View this metric"
msgstr "переглянути метрику"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:112
msgid "By {0}"
msgstr "{0}"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:146
msgid "Remove item"
msgstr "видалити елемент"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:155
msgid "Why is this dashboard the most important?"
msgstr "Чому ця панель інструментів найважливіша?"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:156
msgid "What is useful or interesting about this {0}?"
msgstr "Що буде цікаво чи корисно знати про {0}?"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:160
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:174
msgid "Write something helpful here"
msgstr "Напишіть тут що-небудь корисне"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:169
msgid "Is there anything users of this dashboard should be aware of?"
msgstr "Чи є що-небудь, про що користувачі цієї панелі індикаторів повинні знати?"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:170
msgid "Anything users should be aware of about this {0}?"
msgstr "Чи є що-небудь, про що користувачі повинні знати щодо {0}?"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:182
#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:26
msgid "Which 2-3 fields do you usually group this metric by?"
msgstr "За якими 2-3 полях ви зазвичай группируете дану метрику?"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideHeader.jsx:23
msgid "This is the perfect place to start if you’re new to your company’s data, or if you just want to check in on what’s going on."
msgstr "Це ідеальне місце для початку ознайомлення з даними вашої організації або щоб просто дізнатися що до чого."

#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:65
msgid "Most useful fields to group this metric by"
msgstr "Найкорисніші поля, за якими можна групувати цю метрику"

#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:32
msgid "Reason for changes"
msgstr "причини зміни"

#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:36
msgid "Leave a note to explain what changes you made and why they were required"
msgstr "Залиште опис, щоб пояснити які зміни Ви зробили і чому вони необхідні"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:166
msgid "Why this database is interesting"
msgstr "Чому ця база даних може бути цікава"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:176
msgid "Things to be aware of about this database"
msgstr "Що потрібно знати про цю базі даних"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseList.jsx:46
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:39
msgid "Databases and tables"
msgstr "Бази даних і таблиці"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:61
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:27
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:41
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:170
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:184
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:30
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:188
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:187
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:31
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:30
msgid "Details"
msgstr "Деталі"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableList.jsx:111
msgid "Tables in {0}"
msgstr "Таблиці в {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:222
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:200
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:218
msgid "Actual name in database"
msgstr "Справня назва в базі даних"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:231
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:227
msgid "Why this field is interesting"
msgstr "Чому це поле може бути цікаво"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:241
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:237
msgid "Things to be aware of about this field"
msgstr "Що потрібно знати про це поле"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:253
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:155
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:249
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:156
msgid "Data type"
msgstr "Тип даних"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:39
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:39
msgid "Fields in this table will appear here as they're added"
msgstr "Поля в цій таблицю з'являться після їх додавання"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:134
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:135
msgid "Fields in {0}"
msgstr "Поля в {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:149
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:150
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:49
msgid "X-ray this field"
msgstr "Просканувати це поле"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:8
msgid "Metabase is no fun without any data"
msgstr "Metabase стає марним якщо немає ніяких даних"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:9
msgid "Your databases will appear here once you connect one"
msgstr "Ваша база даних з'явиться тут після підключення"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:10
msgid "Databases will appear here once your admins have added some"
msgstr "Бази даних з'явиться тут після додавання адміністраторами"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:12
msgid "Connect a database"
msgstr "Підключити базу даних"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:38
msgid "Count of {0}"
msgstr "Кількість {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:47
msgid "See raw data for {0}"
msgstr "Подивитися вихідні дані для {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:209
msgid "Why this table is interesting"
msgstr "Чому ця таблиця може бути цікава"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:219
msgid "Things to be aware of about this table"
msgstr "Що потрібно знати про цю таблиці"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableList.jsx:30
msgid "Tables in this database will appear here as they're added"
msgstr "Таблиці в цій базі даних з'являться після додавання"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:34
msgid "Questions about this table will appear here as they're added"
msgstr "Запити про цю таблиці з'являться після додавання"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:71
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:75
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:36
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:74
msgid "Questions about {0}"
msgstr "Запити про {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:95
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:99
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:98
msgid "Created {0} by {1}"
msgstr "Створено {0} користувачем {1}"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:40
msgid "Fields in this table"
msgstr "Поля в цій таблиці"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:48
msgid "Questions about this table"
msgstr "Запити про цю таблиці"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:157
msgid "Help your team get started with your data."
msgstr "Допоможіть вашій команді з вашими даними."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:159
msgid "Show your team what’s most important by choosing your top dashboard, metrics, and segments."
msgstr "Покажіть вашій команді найбільш важливе, вибравши найкращі панелі інструментів, метрики і сегменти."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:165
msgid "Get started"
msgstr "почнемо"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:173
msgid "Our most important dashboard"
msgstr "Наша найважливіша панелі інструментів"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:188
msgid "Numbers that we pay attention to"
msgstr "Числа, які потребують уваги"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:213
msgid "Metrics are important numbers your company cares about. They often represent a core indicator of how the business is performing."
msgstr "Метрики - це важливі для компанії показники. Вони часто являють собою основні показники того, як працює бізнес."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:221
msgid "See all metrics"
msgstr "Подивитися всі метрики"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:235
msgid "Segments and tables"
msgstr "Сегменти і таблиці"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:236
msgid "Tables"
msgstr "таблиці"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:262
msgid "Segments and tables are the building blocks of your company's data. Tables are collections of the raw information while segments are specific slices with specific meanings, like {0}"
msgstr "Сегменти і таблиці є складовими блоками даних вашої компанії. Таблиці є збіркою необробленої інформації, а сегменти - це конкретні зрізи зі специфічними значеннями, наприклад {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:267
msgid "Tables are the building blocks of your company's data."
msgstr "Таблиці є складовими блоками даних вашої компанії."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:277
msgid "See all segments"
msgstr "Подивитися всі сегменти"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:293
msgid "See all tables"
msgstr "Подивитися всі таблиці"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:301
msgid "Other things to know about our data"
msgstr "Інші речі, які потрібно знати про наших даних"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:302
msgid "Find out more"
msgstr "знайти більше"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:307
msgid "A good way to get to know your data is by spending a bit of time exploring the different tables and other info available to you. It may take a while, but you'll start to recognize names and meanings over time."
msgstr "Хороший спосіб познайомитися з вашими даними - витратити трохи часу на вивчення різних таблиць та іншої інформації, доступної вам. Це може зайняти деякий час, але ви з часом ви станете дізнаватися їх назви та значення."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:313
msgid "Explore our data"
msgstr "дослідити дані"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:321
msgid "Have questions?"
msgstr "Залишилися питання?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:326
msgid "Contact {0}"
msgstr "Зв'яжіться з {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:248
msgid "Help new Metabase users find their way around."
msgstr "Допоможіть новим користувачам Metabase знайти свій шлях."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:251
msgid "The Getting Started guide highlights the dashboard, metrics, segments, and tables that matter most, and informs your users of important things they should know before digging into the data."
msgstr "У керівництві Getting Started основна увага приділяється панелі, метрик, сегментам і таблицями, які інформують ваших користувачів про важливі речі, які вони повинні знати, перш ніж вникати в дані."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:258
msgid "Is there an important dashboard for your team?"
msgstr "Ця панель інструментів важлива для вашої команди?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:260
msgid "Create a dashboard now"
msgstr "Створити панель інструментів зараз"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:266
msgid "What is your most important dashboard?"
msgstr "Яка панель інструментів є найбільш важливою?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:285
msgid "Do you have any commonly referenced metrics?"
msgstr "Чи є у вас які-небудь часто згадувані метрики?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:287
msgid "Learn how to define a metric"
msgstr "Дізнайтеся як визначити метрику"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:300
msgid "What are your 3-5 most commonly referenced metrics?"
msgstr "Які ваші 3-5 найбільш часто згадувані метрики?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:344
msgid "Add another metric"
msgstr "Додати іншу метрику"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:357
msgid "Do you have any commonly referenced segments or tables?"
msgstr "Чи є у вас які-небудь часто згадувані сегменти або таблиці?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:359
msgid "Learn how to create a segment"
msgstr "Дізнайтеся як створити сегмент"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:372
msgid "What are 3-5 commonly referenced segments or tables that would be useful for this audience?"
msgstr "Які 3-5 часто згадуваних сегментів або таблиць, які були б корисні для цієї аудиторії?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:418
msgid "Add another segment or table"
msgstr "Додати ще один сегмент або таблицю"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:427
msgid "Is there anything your users should understand or know before they start accessing the data?"
msgstr "Чи є що-небудь, що ваші користувачі повинні розуміти або знати, перш ніж вони отримають доступ до даних?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:433
msgid "What should a user of this data know before they start accessing it?"
msgstr "Що повинен знати користувач про ці дані перед тим, як до них звертатися?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:437
msgid "E.g., expectations around data privacy and use, common pitfalls or misunderstandings, information about data warehouse performance, legal notices, etc."
msgstr "Наприклад, очікування щодо конфіденційності та використання даних, типові помилки або непорозуміння, інформація про продуктивність сховища даних, яке правове повідомлення і т.д."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:448
msgid "Is there someone your users could contact for help if they're confused about this guide?"
msgstr "Чи можуть користувачі до вас звертатися при виникненні питань?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:457
msgid "Who should users contact for help if they're confused about this data?"
msgstr "З ким повинні пов'язувати користувачі для допомоги при виникненні питань за даними?"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:75
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:95
msgid "Please enter a revision message"
msgstr "Будь ласка, додайте повідомлення ревізії"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:213
msgid "Why this Metric is interesting"
msgstr "Чому ця Метрика може бути цікавою"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:223
msgid "Things to be aware of about this Metric"
msgstr "Що потрібно знати про цю метриці"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:233
msgid "How this Metric is calculated"
msgstr "Як розраховується ця метрика"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:235
msgid "Nothing on how it's calculated yet"
msgstr "Поки нічого не розраховане"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:293
msgid "Other fields you can group this metric by"
msgstr "Інші поля, за якими ви можете групувати цю метрику"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:294
msgid "Fields you can group this metric by"
msgstr "Метрика може бути згрупована за такими полями"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:23
msgid "Metrics are the official numbers that your team cares about"
msgstr "Метрики це офіційні цифри, якими опікується ваша команда"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:25
msgid "Metrics will appear here once your admins have created some"
msgstr "Метрики будуть з'являтися тут як тільки ваші адміни їх зроблять"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:27
msgid "Learn how to create metrics"
msgstr "Дізнайтеся як створити метрику"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:35
msgid "Questions about this metric will appear here as they're added"
msgstr "Запити про цю метриці з'являться після їх додавання"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricRevisions.jsx:29
msgid "There are no revisions for this metric"
msgstr "Дана метрика не містить ревізій"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricRevisions.jsx:88
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:52
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentRevisions.jsx:88
msgid "Revision history for {0}"
msgstr "Історія ревізій {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:43
msgid "X-ray this metric"
msgstr "Просканувати цю метрику"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:217
msgid "Why this Segment is interesting"
msgstr "Чому цей сегмент цікавий"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:227
msgid "Things to be aware of about this Segment"
msgstr "Що потрібно знати про цей сегмент"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:23
msgid "Segments are interesting subsets of tables"
msgstr "Сегменти є цікавими підмножинами таблиць"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:24
msgid "Defining common segments for your team makes it even easier to ask questions"
msgstr "Визначення загальних сегментів для вашої команди спрощує створення запитів"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:25
msgid "Segments will appear here once your admins have created some"
msgstr "Сегменти з'являться тут після того як адміністратори їх створять"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:27
msgid "Learn how to create segments"
msgstr "Дізнайтеся як створювати сегменти"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:35
msgid "Questions about this segment will appear here as they're added"
msgstr "Запити про цей сегмент з'являться тут після їх додавання"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentRevisions.jsx:29
msgid "There are no revisions for this segment"
msgstr "Даний сегмент не містить ревізій"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:36
msgid "Fields in this segment"
msgstr "Поля в цьому сегменті"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:42
msgid "Questions about this segment"
msgstr "Запити з цим сегментом"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:49
msgid "X-ray this segment"
msgstr "Просканувати цей сегмент"

#: frontend/src/metabase/routes.jsx:182
msgid "Login"
msgstr "Логін"

#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:130
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:198
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: frontend/src/metabase/routes.jsx:217
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель інструментів"

#: frontend/src/metabase/routes.jsx:228
msgid "New Question"
msgstr "Нове питання"

#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:125
msgid "Select the type of Database you use"
msgstr "Виберіть тип бази даних"

#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:141
msgid "Add your data"
msgstr "Додайте свої дані"

#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:145
msgid "I'll add my own data later"
msgstr "Я додам дані пізніше"

#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:146
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "Підключення до {0}"

#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:165
msgid "You’ll need some info about your database, like the username and password. If you don’t have that right now, Metabase also comes with a sample dataset you can get started with."
msgstr "Вам необхідно деяка інформація про вашу базі даних, така як ім'я користувача і пароль. Якщо у вас неї її прямо зараз - Metabase поставляється з набором тестових даних, з яким ви можете почати."

#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:196
msgid "I'll add my data later"
msgstr "Я додам мої дані пізніше"

#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseSchedulingStep.jsx:41
msgid "Control automatic scans"
msgstr "Контроль за автоматичним скануванням"

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:53
msgid "Usage data preferences"
msgstr "Налаштування використання даних"

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:56
msgid "Thanks for helping us improve"
msgstr "Дякую за допомогу в поліпшенні"

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:57
msgid "We won't collect any usage events"
msgstr "Ми не хочемо збирати ніякі події використання"

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:76
msgid "In order to help us improve Metabase, we'd like to collect certain data about usage through Google Analytics."
msgstr "Для поліпшення Metabase, ми б хотіли збирати деякі дані по використанню через Google Analytics."

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:85
msgid "Here's a full list of everything we track and why."
msgstr "Ось повний список всього що ми відстежуємо і чому."

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:98
msgid "Allow Metabase to anonymously collect usage events"
msgstr "Дозволити Metabase збирати анонімні дані про використання"

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:105
msgid "Metabase {0} collects anything about your data or question results."
msgstr "Metabase {0} збирає що або про ваших даних або результатах питань."

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:106
msgid "never"
msgstr "ніколи"

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:108
msgid "All collection is completely anonymous."
msgstr "Всі колекції повністю анонімні."

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:110
msgid "Collection can be turned off at any point in your admin settings."
msgstr "Колекція може бути відключена в будь-який момент в налаштуваннях адміністратора."

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:45
msgid "If you feel stuck"
msgstr "Якщо ви застрягли"

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:52
msgid "our getting started guide"
msgstr "Наше керівництво по початку роботи"

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:53
msgid "is just a click away."
msgstr "всього в одному кліці від вас."

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:95
msgid "Welcome to Metabase"
msgstr "Ласкаво просимо в Metabase"

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:96
msgid "Looks like everything is working. Now let’s get to know you, connect to your data, and start finding you some answers!"
msgstr "Схоже, все працює. Тепер давайте познайомимося ближче: налаштуйте підключення до даних і підемо шукати відповіді!"

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:100
msgid "Let's get started"
msgstr "почнемо"

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:145
msgid "You're all set up!"
msgstr "Все налаштоване!"

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:156
msgid "Take me to Metabase"
msgstr "Покажіть мені Metabase"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:155
msgid "What should we call you?"
msgstr "Як ми можемо вас називати?"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:156
msgid "Hi, {0}. nice to meet you!"
msgstr "Привіт, {0}. Раді вас бачити!"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:243
msgid "Create a password"
msgstr "Створіть пароль"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:259
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:116
msgid "Shhh..."
msgstr "Тссс ..."

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:269
msgid "Confirm password"
msgstr "Підтвердження пароля"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:278
msgid "Shhh... but one more time so we get it right"
msgstr "Тсс ... але ще раз, щоб напевно"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:287
msgid "Your company or team name"
msgstr "Назва вашої компанії або команди"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:296
msgid "Department of awesome"
msgstr "Департамент"

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:26
msgid "Metabot is admiring your integers…"
msgstr "Metabot захоплюється вашими числами ..."

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:27
msgid "Metabot is performing billions of differential equations…"
msgstr "Metabot виконує мільярди диференціальних рівнянь ..."

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:28
msgid "Metabot is doing science…"
msgstr "Metabot виконує наукові дослідження ..."

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:29
msgid "Metabot is checking out your metrics…"
msgstr "Metabot перевіряє ваші метрики ..."

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:30
msgid "Metabot is looking for trends and outliers…"
msgstr "Metabot шукає тренди і аномалії ..."

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:31
msgid "Metabot is consulting the quantum abacus…"
msgstr "Metabot консультується з квантовими рахунками ..."

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:32
msgid "Metabot is feeling pretty good about all this…"
msgstr "Metabot'у все це дуже подобається ..."

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:52
msgid "We’ll show you some interesting explorations of your data in\n"
"just a few minutes."
msgstr "Ми покажемо вам кілька цікавих результатів наших досліджень через кілька хвилин."

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:72
msgid "This seems to be taking a while. In the meantime, you can check out one of these example explorations to see what Metabase can do for you."
msgstr "Здається, це займе трохи більше часу, ніж очікувалося. А поки ви можете подивитися приклади досліджень, які Metabase може робити за вас."

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:86
msgid "I took a look at the data you just connected, and I have some explorations of interesting things I found. Hope you like them!"
msgstr "Я подивився на дані і ось що цікаве я можу про них сказати. Сподіваюся вам сподобається!"

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:98
msgid "I'm done exploring for now"
msgstr "Все, поки вистачить досліджень"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:20
msgid "Welcome to the Query Builder!"
msgstr "Ласкаво просимо в Будівник Запитів!"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:22
msgid "The Query Builder lets you assemble questions (or \"queries\") to ask about your data."
msgstr "Майстер Запитів дозволить підготувати питання (по-іншому \"запити\") про ваших даних."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:26
msgid "Tell me more"
msgstr "розповісти більше"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:43
msgid "Start by picking the table with the data that you have a question about."
msgstr "Почніть з вибору таблиці, про дані якої ви хотіли б задати питання."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:45
msgid "Go ahead and select the \"Orders\" table from the dropdown menu."
msgstr "Спробуйте вибрати талбіцу \"Замовлення\" зі списку."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:78
msgid "Filter your data to get just what you want."
msgstr "Відфільтруйте дані щоб отримати те, що хочете."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:79
msgid "Click the plus button and select the \"Created At\" field."
msgstr "Натисніть кнопку \"плюс\" і виберіть поле \"Створено\"."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:93
msgid "Here we can pick how many days we want to see data for, try 10"
msgstr "Тут ви можете вибрати скільки днів хочете бачити дані, введіть, наприклад, 10"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:116
msgid "Here's where you can choose to add or average your data, count the number of rows in the table, or just view the raw data."
msgstr "Тут можна додати або усереднити дані, підрахувати кількість рядків у таблиці або просто переглянути необроблені дані."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:118
msgid "Try it: click on <strong>Raw Data</strong> to change it to <strong>Count of rows</strong> so we can count how many orders there are in this table."
msgstr "Спробуйте: натисніть на <strong> Вихідні дані </ strong> щоб поміняти їх на <strong> Показати # </ strong>, тоді ми зможемо порахувати скільки замовлень в цій таблиці."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:142
msgid "Add a grouping to break out your results by category, day, month, and more."
msgstr "Додайте групування для розбивки результатів по категоріям, дням, місяцям і т.д."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:144
msgid "Let's do it: click on <strong>Add a grouping</strong>, and choose <strong>Created At: by Week</strong>."
msgstr "Просто зробіть це: натисніть на <strong> Додати группіовку </ strong>, і виберіть <strong> Дата створення: по тижню </ strong>"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:152
msgid "Click on \"by day\" to change it to \"Week.\""
msgstr "Натисніть \"по днях\" щоб змінити на \"Тиждень\"."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:173
msgid "Run Your Query."
msgstr "Виконати ваш запит."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:175
msgid "You're doing so well! Click <strong>Run query</strong> to get your results!"
msgstr "Все готово! Натисніть <strong> Запустити запит </ strong> для отримання результатів!"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:192
msgid "You can view your results as a chart instead of a table."
msgstr "Ви можете переглядати ваші результати у вигляді графіка замість таблиці."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:194
msgid "Everbody likes charts! Click the <strong>Visualization</strong> dropdown and select <strong>Line</strong>."
msgstr "Всі люблять графіки! Натисніть на випадаючому списку <strong> Візуалізація </ strong> і виберіть <strong> Лінія </ strong>."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:216
msgid "Well done!"
msgstr "Зроблено!"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:218
msgid "That's all! If you still have questions, check out our"
msgstr "Це все! Якщо у вас залишилися питання, ознайомтеся з нашим"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:223
msgid "User's Guide"
msgstr "Інструкція користувача"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:223
msgid "Have fun exploring your data!"
msgstr "Веселіться, досліджуючи свої дані!"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:226
msgid "Thanks"
msgstr "Дякуємо"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:235
msgid "Save Your Questions"
msgstr "Зберегти ваші запити"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:237
msgid "By the way, you can save your questions so you can refer to them later. Saved Questions can also be put into dashboards or Pulses."
msgstr "До речі, ви можете зберегти свої запити для того, щоб пізніше існувала можливість посилатися на них. Збережені запити також можуть бути поміщені в панелі інструментів або в Пульси"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:241
msgid "Sounds good"
msgstr "Звучить чудово"

#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:248
msgid "Whoops!"
msgstr "Ууууупс!"

#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:249
msgid "Sorry, it looks like something went wrong. Please try restarting the tutorial in a minute."
msgstr "Просимо вибачення, але щось пішло не так. Спробуйте почати навчання заново через хвилину."

#: frontend/src/metabase/user/actions.js:34
msgid "Password updated successfully!"
msgstr "Пароль успішно змінено!"

#: frontend/src/metabase/user/actions.js:53
msgid "Account updated successfully!"
msgstr "Обліковий запис успішно змінена!"

#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:107
msgid "Current password"
msgstr "Поточний пароль"

#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:137
msgid "Sign in with Google Email address"
msgstr "Увійти за допомогою облікового запису Google"

#: frontend/src/metabase/user/components/UserSettings.jsx:65
msgid "User Details"
msgstr "Деталі користувача"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:275
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути по замовчуванню"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChoroplethMap.jsx:133
msgid "unknown map"
msgstr "невідома карта"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LeafletGridHeatMap.jsx:26
msgid "Grid map requires binned longitude/latitude."
msgstr "Карта потребує відповідних градусах довготи і широти"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LegendVertical.jsx:112
msgid "more"
msgstr "більше"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:101
msgid "Which fields do you want to use for the X and Y axes?"
msgstr "Які поля ви хочете використовувати для осей X і Y?"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:103
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:60
msgid "Choose fields"
msgstr "Виберіть поля"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:204
msgid "Save as default view"
msgstr "Зберегти як вид за замовчуванням"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:226
msgid "Draw box to filter"
msgstr "Намалюйте \"коробку\" для фільтрації"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:226
msgid "Cancel filter"
msgstr "Скасувати фільтр"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:47
msgid "Pin Map"
msgstr "закріпити карту"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:303
msgid "Unset"
msgstr "зняти вибір"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/TableSimple.jsx:253
msgid "Rows {0}-{1} of {2}"
msgstr "Записи {0} - {1} з {2}"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:189
msgid "Data truncated to {0} rows."
msgstr "Дані скорочені до {0} рядків."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:364
msgid "Could not find visualization"
msgstr "Неможливо знайти візуалізацію"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:371
msgid "Could not display this chart with this data."
msgstr "Неможливо відобразити графік з поточними даними."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:469
msgid "No results!"
msgstr "Немає результатів!"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:490
msgid "Still Waiting..."
msgstr "Очікування ..."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:493
msgid "This usually takes an average of {0}."
msgstr "Це в середньому займає {0}."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:499
msgid "(This is a bit long for a dashboard)"
msgstr "Це трохи задовго для панелі інструментів"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:503
msgid "This is usually pretty fast but seems to be taking awhile right now."
msgstr "Зазвичай це досить швидке дію, але, здається, зараз це займе більше часу."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldPicker.jsx:36
msgid "Select a field"
msgstr "Виберіть поле"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldsPicker.jsx:45
msgid "error"
msgstr "помилка"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingOrderedColumns.jsx:126
msgid "Click and drag to change their order"
msgstr "Натисніть і перетягніть для зміни їх порядку"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingOrderedColumns.jsx:139
msgid "Add fields from the list below"
msgstr "Додати поля до списку нижче"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:24
msgid "less than"
msgstr "менше ніж"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:25
msgid "greater than"
msgstr "більше ніж"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:26
msgid "less than or equal to"
msgstr "менше ніж або дорівнює"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:27
msgid "greater than or equal to"
msgstr "більше ніж або дорівнює"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:28
msgid "equal to"
msgstr "одно"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:29
msgid "not equal to"
msgstr "не дорівнює"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:191
msgid "Conditional formatting"
msgstr "Умовне форматування"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:193
msgid "You can add rules to make the cells in this table change color if\n"
"they meet certain conditions."
msgstr "Ви можете додати правила щоб поміняти кольори елементів таблиці в залежності від умов."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:203
msgid "Add a rule"
msgstr "Додати правило"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:208
msgid "Rules will be applied in this order"
msgstr "Правила будуть застосовуватися в цьому порядку"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:209
msgid "Click and drag to reorder."
msgstr "Натисніть і перетягніть щоб змінити порядок."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:242
msgid "No columns selected"
msgstr "Стовпці не вибрані"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:290
msgid "Cells in this column will be tinted based on their values."
msgstr "Клітинки цієї колонки будуть пофарбовані в залежності від їх значень."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:279
msgid "When a cell in these columns is {0} it will be tinted this color."
msgstr "Коли осередок в цих колонках буде {0}, вона буде пофарбована в цьому колір."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:313
msgid "Which columns should be affected?"
msgstr "Які колонки повинні бути змінені?"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:335
msgid "Formatting style"
msgstr "Стиль форматування"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:339
msgid "Single color"
msgstr "один колір"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:340
msgid "Color range"
msgstr "діапазон кольорів"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:312
msgid "When a cell in this column is…"
msgstr "Коли осередок в цій колонці ..."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:376
msgid "…turn its background this color:"
msgstr "переключити фоновий колір в цей колір:"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:382
msgid "Highlight the whole row"
msgstr "Підсвітити всю рядок"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:390
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:98
msgid "Colors"
msgstr "кольори"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:404
msgid "Start the range at"
msgstr "Почати діапазон з"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:409
msgid "Smallest value in this column"
msgstr "Найменше значення в цьому стовпці"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:411
msgid "Smallest value in each column"
msgstr "Найменше значення в кожному стовпці"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:413
msgid "Smallest value in all of these columns"
msgstr "Найменше значення у всіх цих шпальтах"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:417
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:441
msgid "Custom value"
msgstr "Довільний значення"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:428
msgid "End the range at"
msgstr "закінчити діапазон"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:433
msgid "Largest value in this column"
msgstr "Найбільше значення в цій колонці"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:435
msgid "Largest value in each column"
msgstr "Найбільше значення у всіх колонках"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:437
msgid "Largest value in all of these columns"
msgstr "Найбільше значення у всіх цих колонках"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:471
msgid "Add rule"
msgstr "Додати правило"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:471
msgid "Update rule"
msgstr "оновити правило"

#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:33
msgid "Visualization is null"
msgstr "Візуалізація не задана"

#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:38
msgid "Visualization must define an 'identifier' static variable: "
msgstr "Візуалізація повинна визначати статичну змінну 'identifier':"

#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:44
msgid "Visualization with that identifier is already registered: "
msgstr "Візуалізація з цим ідентифікатором вже зареєстрована:"

#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:72
msgid "No visualization for {0}"
msgstr "Немає візуалізації для {0}"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:75
msgid "\"{0}\" is an unaggregated field: if it has more than one value at a point on the x-axis, the values will be summed."
msgstr "{0} - НЕ агрегування поле: якщо в точці осі x є більше двох значень - вони будуть підсумовані."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:91
msgid "This chart type requires at least 2 columns."
msgstr "Даний тип графіка вимагає як мінімум 2 стовпчика."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:96
msgid "This chart type doesn't support more than {0} series of data."
msgstr "Даний тип графіка не підтримує більше ніж {0} наборів даних."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:316
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:51
msgid "Goal"
msgstr "мета"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:11
msgid "Doh! The data from your query doesn't fit the chosen display choice. This visualization requires at least {0} {1} of data."
msgstr "Ой! Дані із запиту не підходять до обраної візуалізації. Ця візуалізація вимагає мінімум {0}\n"
" {1} даних"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:11
msgid "column"
msgid_plural "columns"
msgstr[0] "стовпець"
msgstr[1] "стовпець"
msgstr[2] "стовпець"
msgstr[3] "стовпець"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:23
msgid "No dice. We have {0} data {1} to show and that's not enough for this visualization."
msgstr "Чи не проканает. У нас {0} даних з {1} щоб показати, і цього недостатньо для цієї візуалізації."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:23
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "крапка"
msgstr[1] "крапка"
msgstr[2] "крапка"
msgstr[3] "крапка"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:35
msgid "Bummer. We can't actually do a pin map for this data because we require both a latitude and longitude column."
msgstr "Тупик. Ми не зможемо зробити карту з цих даних - потрібна і широта, і довгота."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:55
msgid "Please configure this chart in the chart settings"
msgstr "Конфігуруйте цю діаграму в налаштуваннях діаграми"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:57
msgid "Edit Settings"
msgstr "Змінити налаштування"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/fill_data.js:37
msgid "xValues missing!"
msgstr "X-значення відсутні!"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:114
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:31
msgid "X-axis"
msgstr "вісь абсцис"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:140
msgid "Add a series breakout..."
msgstr "Додати розрив серії ..."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:153
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:35
msgid "Y-axis"
msgstr "вісь ординат"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:178
msgid "Add another series..."
msgstr "Додати іншу серію ..."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:195
msgid "Bubble size"
msgstr "Розмір бульбашки"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:71
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/LineChart.jsx:16
msgid "Line"
msgstr "лінія"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:72
msgid "Curve"
msgstr "крива"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:73
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:69
msgid "Step"
msgstr "крок"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:170
msgid "Show point markers on lines"
msgstr "Показати позначки точок на лініях"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:235
msgid "Stacking"
msgstr "об'єднання"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:239
msgid "Don't stack"
msgstr "Чи не об'єднувати"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:240
msgid "Stack"
msgstr "об'єднати"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:241
msgid "Stack - 100%"
msgstr "Об'єднати - 100%"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:300
msgid "Show goal"
msgstr "Показати мета"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:306
msgid "Goal value"
msgstr "значення мети"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:103
msgid "Replace missing values with"
msgstr "Замінити відсутні значення на"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:107
msgid "Zero"
msgstr "нуль"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:108
msgid "Nothing"
msgstr "нічого"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:109
msgid "Linear Interpolated"
msgstr "лінійна інтерполяція"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:371
msgid "X-axis scale"
msgstr "Шкала осі абсцис"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:388
msgid "Timeseries"
msgstr "тимчасова шкала"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:391
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:409
msgid "Linear"
msgstr "лінійний"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:393
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:410
msgid "Power"
msgstr "У ступені"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:394
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:411
msgid "Log"
msgstr "лог"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:396
msgid "Histogram"
msgstr "Гістограма"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:398
msgid "Ordinal"
msgstr "порядковий"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:404
msgid "Y-axis scale"
msgstr "Масштаб Y осі"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:417
msgid "Show x-axis line and marks"
msgstr "Показати рядок і мітки по осі x"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:423
msgid "Compact"
msgstr "компактно"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:424
msgid "Rotate 45°"
msgstr "Перевернути на 45 °"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:425
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Перевернути на 90 °"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:432
msgid "Show y-axis line and marks"
msgstr "Показати рядок і мітки по осі y"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:444
msgid "Auto y-axis range"
msgstr "Авто діапазон осі ординат"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:488
msgid "Use a split y-axis when necessary"
msgstr "Використовувати розриви школи ординат коли це необхідно"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:495
msgid "Show label on x-axis"
msgstr "Показати мітку на X осі"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:501
msgid "X-axis label"
msgstr "Мітка X осі"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:510
msgid "Show label on y-axis"
msgstr "Показати мітку на Y осі"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:516
msgid "Y-axis label"
msgstr "Мітка Y осі"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:129
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Стандартне відхилення"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:275
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/AreaChart.jsx:17
msgid "Area"
msgstr "область"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/AreaChart.jsx:20
msgid "area chart"
msgstr "область графіка"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:276
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/BarChart.jsx:16
msgid "Bar"
msgstr "Гістограма"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/BarChart.jsx:19
msgid "bar chart"
msgstr "гістограма"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:58
msgid "Which fields do you want to use?"
msgstr "Яке поле ви хочете використовувати?"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:32
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:87
msgid "Funnel"
msgstr "воронка"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:76
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:76
msgid "Measure"
msgstr "Вимірювання"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:82
msgid "Funnel type"
msgstr "Тип воронки"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:88
msgid "Bar chart"
msgstr "Гістограма"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/LineChart.jsx:19
msgid "line chart"
msgstr "Графік"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:224
msgid "Please select longitude and latitude columns in the chart settings."
msgstr "Будь ласка виберіть колонки, що містять широту і довготу для настройки графіка."

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:230
msgid "Please select a region map."
msgstr "Будь ласка виберіть карту регіону."

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:236
msgid "Please select region and metric columns in the chart settings."
msgstr "Будь ласка виберіть область і стовпці метрик в налаштуваннях графіка."

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:38
msgid "Map"
msgstr "Мапа"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:53
msgid "Map type"
msgstr "Тип карти"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:57
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:149
msgid "Region map"
msgstr "Карта регіону"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:58
msgid "Pin map"
msgstr "закріпити карту"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:104
msgid "Pin type"
msgstr "Тип значка"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:109
msgid "Tiles"
msgstr "плитка"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:110
msgid "Markers"
msgstr "маркери"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:126
msgid "Latitude field"
msgstr "поле широти"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:134
msgid "Longitude field"
msgstr "поле довготи"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:142
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:168
msgid "Metric field"
msgstr "поле вимірювання"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:172
msgid "Region field"
msgstr "поле регіону"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:192
msgid "Radius"
msgstr "радіус"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:198
msgid "Blur"
msgstr "Розумієте"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:204
msgid "Min Opacity"
msgstr "мінімальна прозорість"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:210
msgid "Max Zoom"
msgstr "максимальне наближення"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:175
msgid "No relationships found."
msgstr "Зв'язки не знайдені."

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:213
msgid "via {0}"
msgstr "через {0}"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:290
msgid "This {0} is connected to:"
msgstr "{0} пов'язано з:"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:47
msgid "Object Detail"
msgstr "Деталі об'єкту"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:50
msgid "object"
msgstr "об'єкт"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:312
msgid "Total"
msgstr "всього"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:61
msgid "Which columns do you want to use?"
msgstr "Які колонки ви хочете використовувати?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:44
msgid "Pie"
msgstr "пиріг"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:71
msgid "Dimension"
msgstr "Вимірювання"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:81
msgid "Show legend"
msgstr "Показати легенду"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:86
msgid "Show percentages in legend"
msgstr "Показати процентовку в легенді"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:92
msgid "Minimum slice percentage"
msgstr "Мінімальний процентаж зрізу"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:146
msgid "Goal met"
msgstr "Мета досягнута"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:148
msgid "Goal exceeded"
msgstr "Мета досягнута"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:215
msgid "Goal {0}"
msgstr "Мета {0}"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:39
msgid "Progress visualization requires a number."
msgstr "Візуалізація прогрес потрібно число."

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:27
msgid "Progress"
msgstr "прогрес"

#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:108
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:176
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:57
msgid "Color"
msgstr "колір"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:13
msgid "Row Chart"
msgstr "лінійна діаграма"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:16
msgid "row chart"
msgstr "лінійна діаграма"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:357
msgid "Separator style"
msgstr "Стиль роздільника"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:88
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Кількість десяткових знаків"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:381
msgid "Add a prefix"
msgstr "Додати префікс"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:385
msgid "Add a suffix"
msgstr "Додати суфікс"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:374
msgid "Multiply by a number"
msgstr "Помножити на число"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ScatterPlot.jsx:16
msgid "Scatter"
msgstr "розкид"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ScatterPlot.jsx:19
msgid "scatter plot"
msgstr "точкова діаграма"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:78
msgid "Pivot the table"
msgstr "звід таблиці"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:73
msgid "Visible fields"
msgstr "видимі поля"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:167
msgid "Write here, and use Markdown if you''d like"
msgstr "Напишіть тут, і використовується якщо хочете Markdown"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:73
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "вертикальне вирівнювання"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:77
msgid "Top"
msgstr "верх"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:78
msgid "Middle"
msgstr "середина"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:79
msgid "Bottom"
msgstr "низ"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:86
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "горизонтальне вирівнювання"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:126
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:90
msgid "Left"
msgstr "ліво"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:91
msgid "Center"
msgstr "центр"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:127
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:92
msgid "Right"
msgstr "право"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:99
msgid "Show background"
msgstr "Показати фон"

#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:553
msgid "{0} bin"
msgid_plural "{0} bins"
msgstr[0] "контейнер"
msgstr[1] "контейнеров"
msgstr[2] "контейнеры"
msgstr[3] "контейнер"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:559
msgid "Auto binned"
msgstr "Авт. скомпоновано"

#: src/metabase/api/alert.clj
msgid "DELETE /api/alert/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/alert/:id."
msgstr "Запит DELETE / api / alert /: id застарів. Натомість використовуйте PUT / api / alert /: id для зміни 'archived' значення."

#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid show value"
msgstr "некоректне відображається значення"

#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid value for prefix"
msgstr "некоректне значення для префікса"

#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid value for rule name"
msgstr "некоректне значення для імені правила"

#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "value couldn''t be parsed as base64 encoded JSON"
msgstr "значення не може бути перетворено як base64 кодированная JSON рядок"

#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "Invalid entity type"
msgstr "Некоректний тип сутності"

#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "Invalid comparison entity type. Can only be one of \"table\", \"segment\", or \"adhoc\""
msgstr "Некоректний тип для порівняння сутності. Може бути тільки \"таблиця\", \"сегмент\" або \"на льоту\""

#: src/metabase/query_processor/async.clj
msgid "Error running query to determine Card result metadata:"
msgstr "Помилка виконання запиту для визначення метаданих картки:"

#: src/metabase/api/card.clj
msgid "DELETE /api/card/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/card/:id."
msgstr "Запит DELETE / api / card /: id застарів. Натомість ?, використовуйте PUT / api / card /: id для зміни 'archived' значення."

#: src/metabase/api/common.clj src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Invalid field: {0}"
msgstr "Некоректне поле: {0}"

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Invalid value ''{0}'' for ''{1}'': {2}"
msgstr "Некоректне значення '' {0} '' для '' {1} '': {2}"

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "must be one of: {0}"
msgstr "має бути одні з: {0}"

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Invalid Request."
msgstr "Некоректний запит."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Not found."
msgstr "Не знайдено."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "You don''t have permissions to do that."
msgstr "У вас немає повноважень на виконання даної дії."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Internal server error."
msgstr "Внутрішня помилка сервера."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Warning: endpoint {0}/{1} does not have a docstring."
msgstr "Попередження: кінцева точка {0} / {1} не має опису."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "starting streaming request"
msgstr "запуск потокового запиту"

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "connection closed, canceling request"
msgstr "з'єднання закрито, скасування запиту"

#. a newline padding character as it's harmless and will allow us to check if the client is connected. If
#. sending this character fails because the connection is closed, the chan will then close.  Newlines are
#. no-ops when reading JSON which this depends upon.
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Response not ready, writing one byte & sleeping..."
msgstr "Відповідь не готовий, запишемо один байт і почекаємо ..."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Public sharing is not enabled."
msgstr "Публікація не включена."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Embedding is not enabled."
msgstr "Вбудовування відключено."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "The object has been archived."
msgstr "Цей об'єкт переміщений в архів."

#: src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Attempted to return a boolean as an API response. This is not allowed!"
msgstr "Спроба повернення логічного значення у відповіді API. Це не дозволено!"

#: src/metabase/api/dataset.clj
msgid "Source query for this query is Card {0}"
msgstr "Вихідний запит для поточного - картка {0}"

#: src/metabase/api/dataset.clj
msgid "Invalid export format: {0}"
msgstr "Некоректний формат експорту: {0}"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid JSON URL or resource: {0}"
msgstr "Некоректна JSON посилання або ресурс: {0}"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "JSON containing information about custom GeoJSON files for use in map visualizations instead of the default US State or World GeoJSON."
msgstr "JSON, який містить інформацію про користувача файлах GeoJSON для використання в візуалізації карт замість значення за замовчуванням - США або World GeoJSON."

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid custom GeoJSON key: {0}"
msgstr "Некоректних ключ GeoJSON: {0}"

#. ...but if we *still* couldn't find a match, throw an Exception, because we don't want people
#. trying to inject new params
#: src/metabase/api/public.clj
msgid "Invalid param: {0}"
msgstr "Некоректний параметр: {0}"

#: src/metabase/api/pulse.clj
msgid "DELETE /api/pulse/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/pulse/:id."
msgstr "Запит DELETE / api / pulse /: id застарів. Натомість використовуйте PUT / api / pulse /: id для зміни 'archived' значення."

#: src/metabase/api/routes.clj
msgid "API endpoint does not exist."
msgstr "Кінцева точка API не існує."

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Password did not match stored password."
msgstr "Пароль не збігається зі збереженим паролем."

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "did not match stored password"
msgstr "не збігається зі збереженим паролем"

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fallback to local authentication {0}"
msgstr "Помилка підключення до LDAP сервер, повернення до локальної аутентифікації {0}"

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Invalid reset token"
msgstr "Некоректний токен скидання пароля"

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Client ID for Google Auth SSO. If this is set, Google Auth is considered to be enabled."
msgstr "Client ID для Google Auth SSO. Якщо встановлено, то Google Auth включено."

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "When set, allow users to sign up on their own if their Google account email address is from this domain."
msgstr "Коли встановлено, користувачі зможуть використовувати для входу свій Google аккаунт з цього домену."

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Invalid Google Auth token."
msgstr "Некоректний Google Auth токен,"

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Email is not verified."
msgstr "Email не підтверджений."

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "You''ll need an administrator to create a Metabase account before you can use Google to log in."
msgstr "Вам необхідний адміністратор для створення Metabase аккаунта до того, як ви зможете входити за допомогою облікового запису Google."

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Successfully authenticated Google Auth token for: {0} {1}"
msgstr "Успішний вхід з токеном Google Auth для: {0} {1}"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Add a database"
msgstr "Додати базу Даних"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Get connected"
msgstr "Будьте на зв'язку"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Connect to your data so your whole team can start to explore."
msgstr "Під'єднатися до ваших данних, щоб ваша команда змогла почати їх вивчати."

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Set up email"
msgstr "налаштувати email"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Add email credentials so you can more easily invite team members and get updates via Pulses."
msgstr "Додавши email вам стане простіше запрошувати членів команди і отримувати оновлення через Пульси."

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Set Slack credentials"
msgstr "Встановити параметри Slack"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Does your team use Slack? If so, you can send automated updates via pulses and ask questions with MetaBot."
msgstr "Чи використовує ваша команда Slack? Якщо так, то ви можете відправляти автоматичні оновлення через Пульси і задавати питання за допомогою MetaBot."

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Invite team members"
msgstr "Запросити учасників команди"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Share answers and data with the rest of your team."
msgstr "Поділитися відповідями і даними з вашою командою."

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Hide irrelevant tables"
msgstr "Приховати непотрібні таблиці"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Curate your data"
msgstr "Завершіть свої дані"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "If your data contains technical or irrelevant info you can hide it."
msgstr "Якщо ваші дані містять технічну або нерелевантну інформацію, ви можете їх приховати."

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Organize questions"
msgstr "Впорядкувати запити"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Have a lot of saved questions in {0}? Create collections to help manage them and add context."
msgstr "У вас безліч збережених запитів в {0}? Створіть колекції для допомоги в управлінні і додавання контексту."

#. This is the very first log message that will get printed.
#. It's here because this is one of the very first namespaces that gets loaded, and the first that has access to the logger
#. It shows up a solid 10-15 seconds before the "Starting Metabase in STANDALONE mode" message because so many other namespaces need to get loaded
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Metabase"
msgstr "Metabase"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Create metrics"
msgstr "Створення метрики"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Define canonical metrics to make it easier for the rest of your team to get the right answers."
msgstr "Визначте канонічні метрики, щоб іншим співробітникам було простіше отримати правильні відповіді."

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Create segments"
msgstr "створення сегментів"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Keep everyone on the same page by creating canonical sets of filters anyone can use while asking questions."
msgstr "Тримайте всіх на одній сторінці, створюючи канонічні набори фільтрів, які будь-хто може використовувати, ставлячи питання."

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Table ''{0}'' is now visible. Resyncing."
msgstr "Таблиця '' {0} '' тепер видима. Ресинхронізація."

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Auto bin"
msgstr "авто компоновка"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Don''t bin"
msgstr "Чи не компонувати"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:193 src/metabase/api/table.clj
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дней"
msgstr[2] "дней"
msgstr[3] "дней"

#. note the order of these options corresponds to the order they will be shown to the user in the UI
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:189 src/metabase/api/table.clj
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "хвилина"
msgstr[1] "хвилин"
msgstr[2] "хвилин"
msgstr[3] "хвилин"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:191 src/metabase/api/table.clj
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Година"
msgstr[1] "Годин"
msgstr[2] "Годин"
msgstr[3] "Годин"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:199 src/metabase/api/table.clj
msgid "Quarter"
msgid_plural "Quarters"
msgstr[0] "квартал"
msgstr[1] "Кварталов"
msgstr[2] "Кварталов"
msgstr[3] "Кварталов"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Minute of Hour"
msgstr "хвилина години"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Hour of Day"
msgstr "Час Дня"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Week"
msgstr "День тижня"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Month"
msgstr "день місяця"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Year"
msgstr "день року"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Week of Year"
msgstr "тиждень року"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Month of Year"
msgstr "місяць року"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Quarter of Year"
msgstr "Квартал року"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "10 bins"
msgstr "10 контейнерів"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "50 bins"
msgstr "50 контейнерів"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "100 bins"
msgstr "100 контейнерів"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 0.1 degrees"
msgstr "Конт. кожен 0.1 градус"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 1 degree"
msgstr "Конт. кожен 1 градус"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 10 degrees"
msgstr "Конт. кожні 10 градусів"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 20 degrees"
msgstr "Конт. кожні 20 градусів"

#. returns `true` if successful -- see JavaDoc
#: src/metabase/api/tiles.clj src/metabase/pulse/render.clj
msgid "No appropriate image writer found!"
msgstr "Не вдалося знайти відповідний обробник зображень!"

#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Email address already in use."
msgstr "Email вже зайнятий."

#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Email address already associated to another user."
msgstr "Email використаний іншим користувачем."

#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Not able to reactivate an active user"
msgstr "Неможливо повторно активувати активного користувача"

#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Invalid password"
msgstr "Некоректний пароль"

#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "All {0}"
msgstr "Всі {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "{0}, all {1}"
msgstr "{0}, все {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "Comparison of {0} and {1}"
msgstr "Порівняння {0} і {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "Automatically generated comparison dashboard comparing {0} and {1}"
msgstr "Автоматично згенерований дешборд, що порівнює {0} і {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "sum"
msgstr "сума"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "average"
msgstr "середнє"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "minumum"
msgstr "мінімум"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "maximum"
msgstr "максимум"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "distinct count"
msgstr "унікальне кількість"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "standard deviation"
msgstr "стандартне відхилення"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "cumulative count"
msgstr "накопичувальне кількість"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "cumulative sum"
msgstr "накопичувальна сума"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} і {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} з {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} по {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} in the {1} segment"
msgstr "{0} в {1} сегменті"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} segment"
msgstr "{0} сегмент"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} metric"
msgstr "{0} метрика"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} field"
msgstr "{0} поле"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "\"{0}\" question"
msgstr "{0} запит"

#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Compare with {0}"
msgstr "Порівняти з {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Compare with entire dataset"
msgstr "Порівняти з набором даних"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Applying heuristic %s to %s."
msgstr "Застосування евристики% s для% s."

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Dimensions bindings:n%s"
msgstr "Прив'язки розмірів: n% s"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Using definitions:nMetrics:n%snFilters:n%s"
msgstr "Використовувати визначення: nMetrics: Н% snFilters: н% и"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Can''t create dashboard for {0}"
msgstr "Неможливо створити панель інструментів для {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}st"
msgstr "{0} ий"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}nd"
msgstr "{0} ой"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}rd"
msgstr "{0} ий"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}th"
msgstr "{0} ий"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "at {0}"
msgstr "до {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "on {0}"
msgstr "на {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "in {0} week - {1}"
msgstr "в {0} тиждень - {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "in {0}"
msgstr "в {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "in Q{0} - {1}"
msgstr "в Кв {0} - {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Q{0}"
msgstr "Кв {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is {1}"
msgstr "{0} з {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is between {1} and {2}"
msgstr "{0} між {1} і {2}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is between {1} and {2}; and {3} is between {4} and {5}"
msgstr "{0} між {1} і {2}; і {3} між {4} і {5}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "where {0}"
msgstr "де {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "A closer look at {0}"
msgstr "Детальніше про {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "A closer look at the {0}"
msgstr "Придивитися до {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/populate.clj
msgid "Adding %s cards to dashboard %s:n%s"
msgstr "Додавання картки %s до панелі інструментів %s: n%s"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "0 <= score <= {0}"
msgstr "0 <= результат <= {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "1 <= width <= {0}"
msgstr "1 <= ширина <= {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid metrics references"
msgstr "Допустимі посилання на метрики"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid filters references"
msgstr "Допустимі посилання на фільтри"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid group references"
msgstr "Допустимі посилання на групи"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid order_by references"
msgstr "Допустимі посилання сортування"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid dashboard filters references"
msgstr "Допустимі посилання на фільтри панелі моніторингу"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid dimension references"
msgstr "Допустимі посилання на вимірювання"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid card dimension references"
msgstr "Допустимі посилання на розміри карти"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Error parsing %s:n%s"
msgstr "Помилка обробки% s: n% s"

#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "No user found with email address ''{0}''. "
msgstr "Користувач з email адресою '' {0} ' \"не найден.␣"

#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Будь ласка перевірте написання і спробуйте ще раз."

#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "Resetting password for {0}..."
msgstr "Скидання пароля для {0} ..."

#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "OK [[[{0}]]]"
msgstr "OK [[[{0}]]]"

#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "FAIL [[[{0}]]]"
msgstr "ЗБІЙ [[[{0}]]]"

#: src/metabase/core.clj
msgid "Please use the following URL to setup your Metabase installation:"
msgstr "Будь ласка, використовуйте цю посилання для установки вашої інсталяції Metabase:"

#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Shutting Down ..."
msgstr "Вимкнення Metabase ..."

#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Shutdown COMPLETE"
msgstr "Вимкнення Metabase ЗАВЕРШЕНО"

#: src/metabase/core.clj
msgid "Starting Metabase version {0} ..."
msgstr "Запуск Metabase версії {0} ..."

#: src/metabase/core.clj
msgid "System timezone is ''{0}'' ..."
msgstr "Системний часовий пояс '' {0} '' ..."

#. startup database.  validates connection & runs any necessary migrations
#: src/metabase/core.clj
msgid "Setting up and migrating Metabase DB. Please sit tight, this may take a minute..."
msgstr "Налагодження та виконання міграцій внутрішньої бази даних Metabase. Зачекайте, будь ласка, це може зайняти якийсь час ..."

#: src/metabase/core.clj
msgid "Looks like this is a new installation ... preparing setup wizard"
msgstr "Схоже що це нова інсталяція ... підготовка майстра установки"

#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Initialization COMPLETE"
msgstr "Ініціалізація Metabase ВИКОНАНО"

#: src/metabase/server.clj
msgid "Launching Embedded Jetty Webserver with config:"
msgstr "Запуск вбудованого веб-сервера Jetty з конфігурацією:"

#: src/metabase/server.clj
msgid "Shutting Down Embedded Jetty Webserver"
msgstr "Вимкнення вбудованого веб-сервера Jetty"

#: src/metabase/core.clj
msgid "Starting Metabase in STANDALONE mode"
msgstr "Запуск Metabase в режимі окремого додатка"

#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Initialization FAILED"
msgstr "Ініціалізація Metabase провалився"

#: src/metabase/db.clj
msgid "Database has migration lock; cannot run migrations."
msgstr "База даних містить блокування на запуск міграцій; неможливо запустити міграції."

#: src/metabase/db.clj
msgid "You can force-release these locks by running `java -jar metabase.jar migrate release-locks`."
msgstr "Ви можете скинути ці блокування запустивши `java -jar metabase.jar migrate release-locks`."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Checking if Database has unrun migrations..."
msgstr "Перевірка бази даних на наявність невиконаних міграцій ..."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Database has unrun migrations. Waiting for migration lock to be cleared..."
msgstr "База даних містить невиконані міграції. Очікуванні очищення блокування на запуск міграцій ..."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Migration lock is cleared. Running migrations..."
msgstr "Блокування на запуск міграцій очищена. Запуск міграцій ..."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Migration lock cleared, but nothing to do here! Migrations were finished by another instance."
msgstr "Блокування міграцій очищена, але нічого не виконано. Міграції були завершені іншим інстанси."

#. Set up liquibase and let it do its thing
#: src/metabase/db.clj
msgid "Setting up Liquibase..."
msgstr "Налаштування Liquibase ..."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Liquibase is ready."
msgstr "Liquibase готовий."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Verifying {0} Database Connection ..."
msgstr "Перевірка підключення до бази даних {0} ..."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Verify Database Connection ... "
msgstr "Перевірка підключення до бази даних ..."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Running Database Migrations..."
msgstr "Запуск міграцій бази даних ..."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Database Migrations Current ... "
msgstr "Поточна міграція бази даних ..."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Hmm, we couldn''t connect to the database."
msgstr "Хмм, ми не можемо підключитися до бази даних."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Make sure your host and port settings are correct"
msgstr "Переконайтеся що хост і порт вказані коректно."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "We couldn''t connect to the ssh tunnel host."
msgstr "Ми не можемо підключитися через ssh-тунель."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Check the username, password."
msgstr "Перевірте ім'я користувача, пароль."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Check the hostname and port."
msgstr "Перевірте ім'я хоста і порт."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like the database name is incorrect."
msgstr "Схоже що зазначено некоректно ім'я бази даних."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "It looks like your host is invalid."
msgstr "Схоже що зазначений некоректний хост."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Please double-check it and try again."
msgstr "Будь ласка перевірте і спробуйте знову."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like your password is incorrect."
msgstr "Схоже що зазначений некоректний пароль."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like you forgot to enter your password."
msgstr "Схоже що ви забули вказати пароль."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like your username is incorrect."
msgstr "Схоже що зазначено некоректно ім'я користувача."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like the username or password is incorrect."
msgstr "Схоже вказані некоректні ім'я користувачі або пароль."

#. ## CONFIG
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Connection timezone to use when executing queries. Defaults to system timezone."
msgstr "Підключення часового поясу для виконання запитів. За замовчуванням використовується системний часовий пояс."

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Registered driver {0} {1}"
msgstr "З нами драйвер {0} {1}"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "No -init-driver function found for ''{0}''"
msgstr "Чи не знайдена функція -init-driver для '' {0} ''"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Unable to parse date string ''{0}'' for database engine ''{1}''"
msgstr "Неможливо обробити рядок дати '' {0} '' для бази даних '' {1} ''"

#. all-NULL columns in DBs like Mongo w/o explicit types
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Don''t know how to map class ''{0}'' to a Field base_type, falling back to :type/*."
msgstr "Невідомо як зіставити клас '' {0} '' з полем base_type, повернення до: type / *."

#: src/metabase/driver/util.clj
msgid "Failed to connect to database: {0}"
msgstr "Неможливо підключитися до бази даних: {0}"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Invalid BigQuery identifier: ''{0}''"
msgstr "Некоректний ідентифікатор BigQuery: '' {0} ''"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "BigQuery statements can't be parameterized!"
msgstr "Вираз BigQuery не може бути параметризованих!"

#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Failed to set timezone:"
msgstr "Неможливо встановити часовий пояс:"

#: src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "You must enable the Google Analytics API. Use this link to go to the Google Developers Console: {0}"
msgstr "Ви повинні дозволити Google Analytics API. Використовуйте цю посилання для переходу в Google Developers Console: {0}"

#: src/metabase/driver/h2.clj
msgid "Running SQL queries against H2 databases using the default (admin) database user is forbidden."
msgstr "Виконання SQL запитів на H2 базі даних з використанням користувача за замовчуванням (admin) заборонено."

#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Error: metabase.driver.FixedHiveDriver is registered, but JDBC does not seem to be using it."
msgstr "Помилка: metabase.driver.FixedHiveDriver зареєстрований, але схоже що JDBC не використовує його."

#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Found metabase.driver.FixedHiveDriver."
msgstr "Знайдений metabase.driver.FixedHiveDriver."

#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Successfully registered metabase.driver.FixedHiveDriver with JDBC."
msgstr "Успішно зареєстрований metabase.driver.FixedHiveDriver з JDBC."

#. CONFIG
#. TODO - smtp-port should be switched to type :integer
#: src/metabase/email.clj
msgid "Email address you want to use as the sender of Metabase."
msgstr "Email адреса, яку ви хочете використовувати в якості відправника Metabase."

#: src/metabase/email.clj
msgid "The address of the SMTP server that handles your emails."
msgstr "Адреса SMTP сервера, який обробляє вашу пошту."

#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP username."
msgstr "SMTP користувач."

#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP password."
msgstr "SMTP пароль."

#: src/metabase/email.clj
msgid "The port your SMTP server uses for outgoing emails."
msgstr "Порт вашого SMTP сервера, який використовується для відправки пошти."

#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP secure connection protocol. (tls, ssl, starttls, or none)"
msgstr "Протокол безпеки підключення SMTP (tls, ssl, starttls, або не використовується)"

#: src/metabase/email.clj
msgid "none"
msgstr "нічого"

#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP host is not set."
msgstr "SMTP хост не встановлено."

#: src/metabase/email.clj
msgid "Failed to send email"
msgstr "Помилка відправки email"

#: src/metabase/email.clj
msgid "Error testing SMTP connection"
msgstr "Помилка тестування SMTP з'єднання"

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Enable LDAP authentication."
msgstr "Включити LDAP аутентифікацію."

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Server hostname."
msgstr "хост сервера"

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Server port, usually 389 or 636 if SSL is used."
msgstr "Порт сервера, зазвичай 389 або 636 при використанні SSL."

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Use SSL, TLS or plain text."
msgstr "Використання SSL, TLS або простого тексту."

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "The Distinguished Name to bind as (if any), this user will be used to lookup information about other users."
msgstr "Розрізнювальне ім'я для прив'язки як (якщо є), цей користувач буде використовуватися для пошуку інформації про інших користувачів."

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "The password to bind with for the lookup user."
msgstr "Пароль для прив'язки користувача, який використовується для пошуку."

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Search base for users. (Will be searched recursively)"
msgstr "Пошукова база для користувачів. (Ми будемо шукати рекурсивно)"

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "User lookup filter, the placeholder '{login}' will be replaced by the user supplied login."
msgstr "Фільтр для пошуку користувачів, змінна '{login}' буде замінена наданим логіном користувача."

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user's email. (usually ''mail'', ''email'' or ''userPrincipalName'')"
msgstr "Атрибут, що використовується в якості email користувача (зазвичай '' mail ',' 'email' 'або' 'userPrincipalName' ')"

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user''s first name. (usually ''givenName'')"
msgstr "Атрибут, що використовується в якості імені користувача (зазвичай '' givenName '')"

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user''s last name. (usually ''sn'')"
msgstr "Атрибут, що використовується в якості прізвища користувача (зазвичай '' sn '')"

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Enable group membership synchronization with LDAP."
msgstr "Увімкнути синхронізацію членства в групах з LDAP."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Search base for groups, not required if your LDAP directory provides a ''memberOf'' overlay. (Will be searched recursively)"
msgstr "Пошукова база для груп, необов'язкова якщо LDAP сервер надає '' memberOf ''. (Ми будемо шукати рекурсивно)"

#. Should be in the form: {"cn=Some Group,dc=...": [1, 2, 3]} where keys are LDAP groups and values are lists of MB groups IDs
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "JSON containing LDAP to Metabase group mappings."
msgstr "JSON містить зіставлення між групами LDAP і Metabase."

#. Define a setting which captures our Slack api token
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Slack API bearer token obtained from https://api.slack.com/web#authentication"
msgstr "Slack API bearer токен, отриманий звідси https://api.slack.com/web#authentication"

#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Enable MetaBot, which lets you search for and view your saved questions directly via Slack."
msgstr "Увімкніть MetabBot, це дозволить шукати і дивитися запити безпосередньо через Slack."

#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "Last MetaBot checkin was {0} ago."
msgstr "Остання перевірка MetaBot була проведена {0} назад."

#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "This instance will now handle MetaBot duties."
msgstr "Поточний інстанси буде обслуговуватися MetaBot."

#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Here''s what I can {0}:"
msgstr "Ось що я можу {0}:"

#: src/metabase/metabot.clj
msgid "I don''t know how to {0} `{1}`.n{2}"
msgstr "Я не знаю, як {0} `{1}` .n {2}"

#: src/metabase/metabot/slack.clj
msgid "Uh oh! :cry:n> {0}"
msgstr "Ууух! : Cry: n> {0}"

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s your {0} most recent cards:n{1}"
msgstr "Тут ваші {0} останні картки: n {1}"

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Could you be a little more specific? I found these cards with names that matched:n{0}"
msgstr "Чи можете ви уточнити? Я знайшов ці картки за випадковим збігом імен: n {0}"

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "I don''t know what Card `{0}` is. Give me a Card ID or name."
msgstr "Мені невідома картка `{0}`. Будь ласка вкажіть ідентифікатор або ім'я."

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Show which card? Give me a part of a card name or its ID and I can show it to you. If you don''t know which card you want, try `metabot list`."
msgstr "Показати яку карту? Дай мені частину імені карти або її ID і я можу показати його вам. Якщо ви не \"т знаю, яку карту ви хочете, спробуйте metabot спісок`."

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Ok, just a second..."
msgstr "Добре, секунду ..."

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Not Found"
msgstr "Не знайдено"

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Loading Kanye quotes..."
msgstr "Завантаження цитат Kanye ..."

#: src/metabase/metabot/events.clj
msgid "Evaluating Metabot command:"
msgstr "Виконання команди Metabot:"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Go home websocket, you're drunk."
msgstr "Іди додому вебсокет, ти п'яний."

#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Error launching metabot:"
msgstr "Помилка запуску metabot:"

#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "MetaBot WebSocket is closed. Reconnecting now."
msgstr "Вебсокет MetaBot закритий. Спроба перепідключення."

#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Error connecting websocket:"
msgstr "Помилка підключення до вебсокету:"

#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "This instance is performing MetaBot duties."
msgstr "Цей екземпляр виконує обов'язки Метабота."

#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "Another instance is already handling MetaBot duties."
msgstr "Інший екземпляр вже обробляє обов'язки MetaBot."

#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Starting MetaBot threads..."
msgstr "Запуск потоків MetaBot ..."

#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Stopping MetaBot...  🤖"
msgstr "Зупинка MetaBot ... 🤖"

#: src/metabase/metabot.clj
msgid "MetaBot already running. Killing the previous WebSocket listener first."
msgstr "MetaBot вже працює. Вбивство попереднього WebSocket слухача першим."

#: src/metabase/middleware/security.clj
msgid "Base-64 encoded public key for this site's SSL certificate."
msgstr "Base-64 закодований відкритий ключ сертифіката SSL даного сайту."

#: src/metabase/middleware/security.clj
msgid "Specify this to enable HTTP Public Key Pinning."
msgstr "Вкажіть це включити HTTP Public Key піннінга."

#: src/metabase/middleware/security.clj
msgid "See {0} for more information."
msgstr "Для отримання додаткової інформації див {0}."

#: src/metabase/models/card.clj
msgid "Cannot save Question: source query has circular references."
msgstr "Неможливо зберегти питання: джерело запиту має циклічні посилання."

#: src/metabase/models/card.clj src/metabase/models/query/permissions.clj
#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "Card {0} does not exist."
msgstr "Card {0} не існує."

#: src/metabase/models/card.clj
msgid "You do not have permissions to run ad-hoc native queries against Database {0}."
msgstr "У вас немає прав для запуску Ad-Hoc власні запити до бази даних {0}."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid color"
msgstr "неправильний колір"

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "must be a valid 6-character hex color code"
msgstr "повинен бути дійсним 6-символьний код шістнадцятковий колір"

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Collection name cannot be blank!"
msgstr "Назва колекції не може бути порожнім!"

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "cannot be blank"
msgstr "не може бути порожнім"

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid Collection location: path is invalid."
msgstr "Invalid розташування Колекція: неприпустимий шлях."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Personal Collection."
msgstr "Ви не можете перемістити особисту колекцію."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid Collection location: some or all ancestors do not exist."
msgstr "Неправильне розташування Колекція: деякі або всі предки не існує."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot archive the Root Collection."
msgstr "Ви не можете архівувати кореневу колекцію."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot archive a Personal Collection."
msgstr "Ви не можете архівувати особисту колекцію."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move the Root Collection."
msgstr "Ви не можете перемістити Root Collection."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Collection into itself or into one of its descendants."
msgstr "Ви не можете перемістити колекцію в себе або в один з його нащадків."

#. first move this Collection
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Moving Collection {0} and its descendants from {1} to {2}"
msgstr "Переміщення Collection {0} і його нащадків від {1} до {2}"

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You're not allowed to change the owner of a Personal Collection."
msgstr "Ви не можете змінити власник особистої колекції."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You're not allowed to move a Personal Collection."
msgstr "Ви не можете передати особисту колекцію."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Collection and archive it at the same time."
msgstr "Ви не можете перемістити колекцію і архівувати його в той же час."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot delete a Personal Collection!"
msgstr "Ви не можете видаляти особисту колекцію!"

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "{0} {1}''s Personal Collection"
msgstr "{0} {1} '' s Особиста Колекція"

#: src/metabase/models/collection_revision.clj
msgid "You cannot update a CollectionRevision!"
msgstr "Ви не можете оновити CollectionRevision!"

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field {0} was previously automatically set to show a list widget, but now has {1} values."
msgstr "Поле {0} був раніше автоматично встановлюється, щоб показати список віджетів, але тепер має {1} значення."

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Switching Field to use a search widget instead."
msgstr "Комутаційне поле використовувати замість віджет пошуку."

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Storing updated FieldValues for Field {0}..."
msgstr "Зберігання оновлюються FieldValues ​​для поля {0} ..."

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Storing FieldValues for Field {0}..."
msgstr "Збереження FieldValues ​​для поля {0} ..."

#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Metabase can attempt to transform your table and field names into more sensible, human-readable versions, e.g. \"somehorriblename\" becomes \"Some Horrible Name\"."
msgstr "Metabase може спробувати перетворити ваші імена таблиць і полів в більш розумні, людина-читаються версії, наприклад, «Somehorriblename» стає «Деякі Жахливе ім'я»."

#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "This doesn’t work all that well if the names are in a language other than English, however."
msgstr "Це не працює все, що добре, якщо імена знаходяться в іншій мові, крім англійської, однако."

#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Do you want us to take a guess?"
msgstr "Ви хочете, щоб ми зробити припущення?"

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot create or revoke permissions for the 'Admin' group."
msgstr "Ви не можете створити або скасувати дозволи для групи «Admin»."

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Invalid permissions object path: ''{0}''."
msgstr "Невірні права доступу об'єкта шлях: '' {0} ''."

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot update a permissions entry!"
msgstr "Ви не можете оновити запис дозволів!"

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Delete it and create a new one."
msgstr "Видаліть його і створити новий."

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot edit permissions for a Personal Collection or its descendants."
msgstr "Ви не можете редагувати дозволу для особистої колекції або його нащадків."

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Looks like someone else edited the permissions and your data is out of date."
msgstr "Схоже, хтось редагували дозвіл і ваші дані застаріли."

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Please fetch new data and try again."
msgstr "Будь ласка, отримувати нові дані і спробуйте ще раз."

#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "Created magic permissions group ''{0}'' (ID = {1})"
msgstr "Створені магії дозволів групи '' {0} '' (ID = {1})"

#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Група з таким ім'ям вже існує."

#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "You cannot edit or delete the ''{0}'' permissions group!"
msgstr "Ви не можете змінити або видалити «» {0} \"\" групу дозволів!"

#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the 'MetaBot' group."
msgstr "Ви не можете додавати або видаляти користувачів в / з групи «MetaBot»."

#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the 'All Users' group."
msgstr "Ви не можете додавати або видаляти користувачів в / з групи «All Users»."
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot remove the last member of the 'Admin' group!"
msgstr "Ви не можете видалити останній член групи «Адміністрування»!"

#: src/metabase/models/permissions_revision.clj
msgid "You cannot update a PermissionsRevision!"
msgstr "Ви не можете оновити PermissionsRevision!"

#. if there's still not a Card, throw an Exception!
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "Invalid Alert: Alert does not have a Card assoicated with it"
msgstr "Invalid Alert: Оповіщення не має карти assoicated з ним"

#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "value must be a map with the keys `{0}`, `{1}`, and `{2}`."
msgstr "Значення має бути карта з ключами `{0},` {1} `і` {2}`."

#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "value must be a map with the following keys `({0})`"
msgstr "Значення має бути карта з наступними ключами `({0})`"

#: src/metabase/models/query/permissions.clj
msgid "Error calculating permissions for query: {0}"
msgstr "Помилка обчислення дозволу для запиту: {0}"

#: src/metabase/models/query/permissions.clj
msgid "Invalid query type: {0}"
msgstr "Неприпустимий тип запиту: {0}"

#: src/metabase/models/query_execution.clj
msgid "You cannot update a QueryExecution!"
msgstr "Ви не можете оновити QueryExecution!"

#: src/metabase/models/revision.clj
msgid "You cannot update a Revision!"
msgstr "Ви не можете оновити Revision!"

#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Setting {0} does not exist.nFound: {1}"
msgstr "Налаштування {0} exist.nFound: {1}"

#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Updating value of settings-last-updated in DB..."
msgstr "Оновлення значення параметрів-останніх оновлюваний в БД ..."

#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Checking whether settings cache is out of date (requires DB call)..."
msgstr "Перевірка чи кеш налаштувань застаріли (потрібно DB виклику) ..."

#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Settings have been changed on another instance, and will be reloaded here."
msgstr "Налаштування були змінені на інший екземпляр, і будуть перезавантажувались тут."

#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Refreshing Settings cache..."
msgstr "Оновлення кешу Налаштування"

#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Invalid value for string: must be either \"true\" or \"false\" (case-insensitive)."
msgstr "Неприпустиме значення рядка: має бути «справжнім» або «брехня» (без урахування регістру)."

#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "You cannot update `settings-last-updated` yourself! This is done automatically."
msgstr "Ви не можете оновити `настройки, останній updated` себе! Це робиться автоматично."

#. go ahead and log the Exception anyway on the off chance that it *wasn't* just a race condition issue
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Error inserting a new Setting:"
msgstr "Помилка вставки нової настройки:"
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Assuming Setting already exists in DB and updating existing value."
msgstr "Припускаючи, що настройки вже існує в БД і оновлення існуючого значення."

#: src/metabase/models/user.clj
msgid "value must be a map with each value either a string or number."
msgstr "Значення має бути карта з кожним значенням або рядки або числа."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugins in directory {0}..."
msgstr "Завантаження плагінів в каталозі {0} ..."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugin {0}... "
msgstr "Завантаження плагін {0} ..."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "It looks like you have some external dependencies in your Metabase plugins directory."
msgstr "Схоже, у вас є кілька зовнішніх залежностей в каталозі Metabase плагінів."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "With Java 9 or higher, Metabase cannot automatically add them to your classpath."
msgstr "З Java 9 або вище, Metabase не може автоматично додавати їх в дорозі до класів."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Instead, you should include them at launch with the -cp option. For example:"
msgstr "Замість цього ви повинні включити їх при запуску з -cp опцією. Наприклад:"

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "See https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#java-versions for more details."
msgstr "Див https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#java-versions для більш докладної інформації."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "(If you're already running Metabase this way, you can ignore this message.)"
msgstr "(Якщо ви вже працюєте Metabase таким чином, ви можете ігнорувати це повідомлення.)"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Identify when new versions of Metabase are available."
msgstr "Визначити, коли будуть доступні нові версії Metabase"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Information about available versions of Metabase."
msgstr "Інформація про доступні версіях метабази."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The name used for this instance of Metabase."
msgstr "Ім'я, яке використовується для цієї версії метабази."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The base URL of this Metabase instance, e.g. \"http://metabase.my-company.com\"."
msgstr "База URL-адресу даного примірника Metabase, наприклад, \"Http://metabase.my-company.com\"."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The default language for this Metabase instance."
msgstr "Мова за замовчуванням для цієї версії Metabase."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "This only applies to emails, Pulses, etc. Users'' browsers will specify the language used in the user interface."
msgstr "Це відноситься тільки до електронної пошти, Пульсів і т.д. Користувачі «» браузерів вкажуть мову, що використовується в інтерфейсі."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The email address users should be referred to if they encounter a problem."
msgstr "Користувачам адрес електронної пошти слід звертатися до допомоги, якщо вони зіткнулися з проблемою."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Enable the collection of anonymous usage data in order to help Metabase improve."
msgstr "Включити збір анонімного використання даних для того, щоб допомогти нам поліпшити Metabase."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The map tile server URL template used in map visualizations, for example from OpenStreetMaps or MapBox."
msgstr "Шаблон сервера URL плиточної веб-карти використовується в карті візуалізації, наприклад, з OpenStreetMaps або MapBox."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Enable admins to create publicly viewable links (and embeddable iframes) for Questions and Dashboards?"
msgstr "Дозволити адміністраторам створювати загальнодоступні посилання (і вбудовані i-фрейми) для запитів і панелі інструментів?"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow admins to securely embed questions and dashboards within other applications?"
msgstr "Дозволити адміністраторам безпечно вставляти питання і приладові панелі в інших додатках?"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow using a saved question as the source for other queries?"
msgstr "Дозволити використання збереженого питання як джерело для інших запитів?"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Enabling caching will save the results of queries that take a long time to run."
msgstr "Включення кешування буде зберігати результати запитів, які займають багато часу для запуску."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The maximum size of the cache, per saved question, in kilobytes:"
msgstr "Максимальний розмір кешу, за збереженим питання, в кілобайтах:"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The absolute maximum time to keep any cached query results, in seconds."
msgstr "Абсолютний максимальний час, щоб все кешированниє результати запиту в секундах."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Metabase will cache all saved questions with an average query execution time longer than this many seconds:"
msgstr "Metabase кешируєт всі збережені питання із середнім часом виконання запитів довше, ніж це багато секунд:"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "To determine how long each saved question''s cached result should stick around, we take the query''s average execution time and multiply that by whatever you input here."
msgstr "Для того, щоб визначити, як довго кожен збережений питання «це кешувати результат повинен дотримуватися навколо, візьмемо запит» середній час виконання х і помножити це все, що ви тут вхід."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "So if a query takes on average 2 minutes to run, and you input 10 for your multiplier, its cache entry will persist for 20 minutes."
msgstr "Таким чином, якщо запит займає в середньому 2 хвилини для запуску, і ви вводите 10 для мультиплікатора, його запис у кеші зберігатиметься протягом 20 хвилин."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "When using the default binning strategy and a number of bins is not provided, this number will be used as the default."
msgstr "При використанні стратегії Біннінг за замовчуванням і кількість бункерів не передбачено, цей номер буде використовуватися за замовчуванням."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "When using the default binning strategy for a field of type Coordinate (such as Latitude and Longitude), this number will be used as the default bin width (in degrees)."
msgstr "При використанні стратегії Біннінг за замовчуванням для поля типу координат (наприклад, широти і довготи), цей номер буде використовуватися в якості ширини бункера за замовчуванням (в градусах)."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Unable to validate token."
msgstr "Неможливо перевірити маркер."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error fetching token status:"
msgstr "Помилка вибірки маркерів стану:"

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "There was an error checking whether this token was valid."
msgstr "Там була помилка перевірки, чи був цей маркер дійсний."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token validation timed out."
msgstr "Токен перевірки минув."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Invalid token: token isn't in the right format."
msgstr "Неприпустимий маркер: маркер не в потрібному форматі."

#. attempt to query the metastore API about the status of this token. If the request doesn't complete in a
#. reasonable amount of time throw a timeout exception
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Checking with the MetaStore to see whether {0} is valid..."
msgstr "Перевірка з MetaStore, щоб побачити чи {0} діє ..."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token for premium embedding. Go to the MetaStore to get yours!"
msgstr "Маркер для преміум вкладення. Перейти до MetaStore, щоб отримати ваш!"

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token is valid."
msgstr "Токен дійсний."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error setting premium embedding token"
msgstr "Помилка установки вкладення преміум маркер"

#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unable to compare results to goal for alert."
msgstr "Неможливо порівняти результати цілі для сповіщення."

#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Question ID is ''{0}'' with visualization settings ''{1}''"
msgstr "Питання ВД «» {0} «» з настройками візуалізації «» {1} «»"

#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unrecognized alert with condition ''{0}''"
msgstr "Незнайоме сповіщення з умовою «» {0} «»"

#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unrecognized channel type {0}"
msgstr "Нерозпізнаний тип каналу {0}"

#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Error sending notification!"
msgstr "Помилка відправки повідомлення!"

#: src/metabase/pulse/color.clj
msgid "Can't find JS color selector at ''{0}''"
msgstr "Чи не можете знайти JS селектор кольору в «» {0} «»"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Card has errors: {0}"
msgstr "Картка містить помилки: {0}"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Pulse card render error"
msgstr "Помилка візуалізації карти Пульсу"

#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Trimming trailing comment from card with id {0}"
msgstr "Обрізка замикає коментаря від карти з ідентифікатором {0}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Can't find field with ID: {0}"
msgstr "Неможливо знайти поле з ID: {0}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "''{0}'' is a required param."
msgstr "«{0}» »є необхідними парами."

#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Found ''{0}'' with no terminating ''{1}'' in query ''{2}''"
msgstr "Знайдено '' {0} '' без будь-яких завершального '' {1} '' в запиті '' {2} ''"

#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Unable to substitute ''{0}'': param not specified.nFound: {1}"
msgstr "Неможливо замінити '' {0} '': Param НЕ specified.nFound: {1}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "You do not have permissions to view Card {0}."
msgstr "У вас немає прав для перегляду карти {0}."
#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "You do not have permissions to run this query."
msgstr "У вас немає прав для запуску цього запиту."

#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid "Fingerprint updates attempted {0}, updated {1}, no data found {2}, failed {3}"
msgstr "Оновлення відбитків пальців спробували {0}, оновлення {1}, ніяких даних, знайдені {2}, не вдалися {3}"

#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid "Total number of fields classified {0}, {1} failed"
msgstr "Загальна кількість класифікованих полів {0}, {1} не вдалося"

#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid "Total number of tables classified {0}, {1} updated"
msgstr "Загальна кількість класифікованих таблиць {0}, {1} оновлена"

#: src/metabase/sync/analyze/fingerprint/fingerprinters.clj
msgid "Error generating fingerprint for {0}"
msgstr "Помилка генерування відбитків пальців для {0}"

#: src/metabase/sync/field_values.clj
msgid "Updated {0} field value sets, created {1}, deleted {2} with {3} errors"
msgstr "Оновлені значення {0} поле набори, створені {1}, {2, віддалені з} {3} помилки"

#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Total number of fields sync''d {0}, number of fields updated {1}"
msgstr "Загальна кількість синхронізованих полів {0}, число оновлених полів {1}"

#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Total number of tables sync''d {0}, number of tables updated {1}"
msgstr "Загальна кількість синхронізованих таблиць {0}, кількість оновлених таблиць {1}"

#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Found timezone id {0}"
msgstr "Знайдено часовий пояс ідентифікатор {0}"

#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Total number of foreign keys sync''d {0}, {1} updated and {2} tables failed to update"
msgstr "Загальна кількість зовнішніх синхронізованих ключів {0}, {1} оновлена ​​і {2} таблиці не вдалося оновити"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "{0} Database {1} ''{2}''"
msgstr "{0} База даних {1} '' {2} ''"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Table {0} ''{1}''"
msgstr "Таблиця {0} '' {1} ''"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Field {0} ''{1}''"
msgstr "Поле {0} '' {1} ''"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Field ''{0}''"
msgstr "Поле '' {0} ''"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "step ''{0}'' for {1}"
msgstr "крок '' {0} '' для {1}"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Completed {0} on {1}"
msgstr "Завершено {0} {1}"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Start: {0}"
msgstr "Початок: {0}"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "End: {0}"
msgstr "Кінець: {0}"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Duration: {0}"
msgstr "Тривалість: {0}"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Completed step ''{0}''"
msgstr "Завершений крок '' {0} ''"

#: src/metabase/task.clj
msgid "Loading tasks namespace:"
msgstr "Завантаження завдання простору імен:"

#: src/metabase/task.clj
msgid "Starting Quartz Scheduler"
msgstr "Запуск Quartz Scheduler"

#: src/metabase/task.clj
msgid "Stopping Quartz Scheduler"
msgstr "Зупинка Quartz Scheduler"

#: src/metabase/task.clj
msgid "Job already exists:"
msgstr "Робота вже існує:"

#. This is the very first log message that will get printed.  It's here because this is one of the very first
#. namespaces that gets loaded, and the first that has access to the logger It shows up a solid 10-15 seconds before
#. the "Starting Metabase in STANDALONE mode" message because so many other namespaces need to get loaded
#: src/metabase/util.clj
msgid "Loading Metabase..."
msgstr "Завантаження Metabase ..."

#: src/metabase/util/date.clj
msgid "Possible timezone conflict found on database {0}."
msgstr "Можлива тимчасова зона конфлікту знаходиться на базі даних {0}."

#: src/metabase/util/date.clj
msgid "JVM timezone is {0} and detected database timezone is {1}."
msgstr "JVM, тимчасова зона {0} і виявлена ​​тимчасова зона бази даних {1}."

#: src/metabase/util/date.clj
msgid "Configure a report timezone to ensure proper date and time conversions."
msgstr "Налаштування часового поясу звітів для забезпечення належного перетворення дати і часу."

#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Secret key used to sign JSON Web Tokens for requests to `/api/embed` endpoints."
msgstr "Секретний ключ, використовуваний для підпису JSON веб-токенів для запитів до `/ API / embed` кінцевими точками."

#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY must be at least 16 characters."
msgstr "MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY повинен бути не менше 16 символів."

#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "Saved credentials encryption is ENABLED for this Metabase instance."
msgstr "Збережено шифрування облікових даних включена для даного екземпляра Metabase."

#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "Saved credentials encryption is DISABLED for this Metabase instance."
msgstr "Збережено шифрування облікових даних відключений для даного екземпляра Metabase."

#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "nFor more information, see"
msgstr "nДля отримання додаткової інформації див"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer."
msgstr "Значення має бути цілим числом."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a string."
msgstr "Значення має бути рядком."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a boolean."
msgstr "Значення має бути логічне значення."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a string that matches the regex `{0}`."
msgstr "Значення має бути рядком, яка відповідає формальним виразом `{0}`."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must satisfy one of the following requirements: "
msgstr "значення має відповідати одній з таких вимог:"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value may be nil, or if non-nil, {0}"
msgstr "значення може бути нулем, або якщо не-нуль, {0}"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be one of: {0}."
msgstr "Значення має бути одним з: {0}."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an array."
msgstr "значення має бути масивом."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Each {0}"
msgstr "Кожен {0}"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "The array cannot be empty."
msgstr "Масив не може бути порожнім."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a non-blank string."
msgstr "Значення має бути не порожній рядок."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Integer greater than zero"
msgstr "Ціле число більше нуля"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer greater than zero."
msgstr "Значення має бути ціле число більше нуля."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Number greater than zero"
msgstr "Число більше нуля"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a number greater than zero."
msgstr "Значення має бути числом більше нуля."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Keyword or string"
msgstr "Ключове слово або рядок"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field type"
msgstr "Дійсний тип поля"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field type."
msgstr "Значення має бути допустимим типом поля."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field type (keyword or string)"
msgstr "Тип Дійсно поле (ключове слово або рядок)"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field type (keyword or string)."
msgstr "Значення має бути допустимим типом поля (ключове слово або рядок)."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid entity type (keyword or string)"
msgstr "Тип Дійсний об'єкт (ключове слово або рядок)"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid entity type (keyword or string)."
msgstr "Значення має бути дійсним тип об'єкта (ключове слово або рядок)."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid map"
msgstr "дійсно карта"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a map."
msgstr "Значення має бути на карті."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid email address"
msgstr "Дійсна електронна пошта"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid email address."
msgstr "Значення має бути дійсною адресою електронної пошти."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Insufficient password strength"
msgstr "Недостатня міцність пароля"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer."
msgstr "Значення має бути цілим числом."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer greater than zero."
msgstr "Значення має бути ціле число більше нуля."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid boolean string (''true'' or ''false'')."
msgstr "Значення має бути коректною булевої рядок ( \"\" істинний «» або «» брехні «»)."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid JSON string."
msgstr "Значення має бути допустимою рядком JSON."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid embedding params map."
msgstr "Значення має бути допустимим відображення вкладення PARAMS."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsTabs.jsx:12
msgid "Data permissions"
msgstr "Дозволи даних"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsTabs.jsx:13
msgid "Collection permissions"
msgstr "Дозволи Колекції"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:56
msgid "See all collection permissions"
msgstr "Всі права збору"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/TogglePropagateAction.jsx:25
msgid "Also change sub-collections"
msgstr "Крім того, змініть підколекції"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:282
msgid "Can edit this collection and its contents"
msgstr "Може редагувати цю колекцію і її вміст"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:289
msgid "Can view items in this collection"
msgstr "Ви можете переглянути елементи в цій колекції"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:749
msgid "Collection Access"
msgstr "збір доступу"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:825
msgid "This group has permission to view at least one subcollection of this collection."
msgstr "Ця група має дозвіл на перегляд, щонайменше, один підколекції цієї колекції."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:830
msgid "This group has permission to edit at least one subcollection of this collection."
msgstr "Ця група має дозволу на зміну, щонайменше, один підколекції цієї колекції."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:843
msgid "View sub-collections"
msgstr "Перегляд суб-колекція"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:211
msgid "Remember Me"
msgstr "Пам'ятай мене"

#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:95
msgid "X-ray this schema"
msgstr "Просканувати цю схема"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:258
msgid "Edit the permissions for this collection"
msgstr "Зміна дозволів для цієї колекції"

#: frontend/src/metabase/containers/AddToDashSelectDashModal.jsx:55
msgid "Add this question to a dashboard"
msgstr "Додати це питання в приладову панель"

#: frontend/src/metabase/containers/AddToDashSelectDashModal.jsx:65
msgid "Create a new dashboard"
msgstr "Створити нову приладову панель"

#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:45
msgid "The page you asked for couldn't be found."
msgstr "На сторінці ви просили не може бути знайдений."

#: frontend/src/metabase/containers/ItemSelect.jsx:30
msgid "Select a {0}"
msgstr "Виберіть {0}"

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:185
msgid "Save dashboards, questions, and collections in \"{0}\""
msgstr "Зберегти приладові панелі, питання і колекції в «{0}»"

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:188
msgid "Access dashboards, questions, and collections in \"{0}\""
msgstr "Щитки доступу, питання і колекція в «{0}»"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:221
msgid "Compare"
msgstr "порівняти"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:229
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшення"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:233
msgid "Related"
msgstr "споріднений"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:293
msgid "More X-rays"
msgstr "Більше X-Rays"

#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:46
msgid "No results"
msgstr "Немає результатів"

#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:47
msgid "Metabase couldn't find any results for your search."
msgstr "Metabase не змогли знайти ніяких результатів пошуку."

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:111
msgid "No metrics"
msgstr "Немає метрик"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:31
msgid "Aggregations"
msgstr "скупчення"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:32
msgid "Operators"
msgstr "оператори"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/Expressions.jsx:30
msgid "Custom fields"
msgstr "Довільні поля"

#. 2. Create the new collections.
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Migrated Dashboards"
msgstr "перенесені Зведення"

#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Migrated Pulses"
msgstr "Перенесені Пульси"

#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Migrated Questions"
msgstr "перенесені Питання"

#. 4. move everything not in this Collection to a new Collection
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Moving instances of {0} that aren't in a Collection to {1} Collection {2}"
msgstr "Переміщення примірників {0}, які не є в колекцію {1} Колекція {2}"

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Failed to grant permissions: {0}"
msgstr "Не вдався надати дозвіл: {0}"

#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "Cannot decrypt encrypted string. Have you changed or forgot to set MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY?"
msgstr "Неможливо розшифрувати зашифровану рядок. Ви змінили або забули встановити MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY?"

#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:164
msgid "All personal collections"
msgstr "Всі персональні колекції"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Host"
msgstr "Хост"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database username"
msgstr "ім'я користувача бази даних"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "What username do you use to login to the database?"
msgstr "Яке ім'я користувача ви використовуєте для входу в базу даних?"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database password"
msgstr "Пароль бази даних"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database name"
msgstr "ім'я бази даних"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "birds_of_the_world"
msgstr "birds_of_the_world"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Use a secure connection (SSL)?"
msgstr "Використовуйте захищене з'єднання (SSL)?"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Additional JDBC connection string options"
msgstr "Додаткові опції підключення рядків JDBC"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Project ID"
msgstr "ідентифікатор проекту"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "praxis-beacon-120871"
msgstr "Праксис-маяк-120871"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Dataset ID"
msgstr "Dataset ID"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "toucanSightings"
msgstr "toucanSightings"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Client ID"
msgstr "ідентифікатор клієнта"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Client Secret"
msgstr "клієнт Secret"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Auth Code"
msgstr "код авторизації"

#: src/metabase/driver/crate.clj
msgid "Hosts"
msgstr "хости"

#: src/metabase/driver/druid.clj
msgid "Broker node port"
msgstr "порту вузла Брокер"

#: src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Google Analytics Account ID"
msgstr "Google Analytics ID рахунки"

#: src/metabase/driver/h2.clj
msgid "Connection String"
msgstr "рядок з'єднання"

#: src/metabase/driver/h2.clj
msgid "Users/camsaul/bird_sightings/toucans"
msgstr "Користувачі / camsaul / bird_sightings / тукани"

#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "carrierPigeonDeliveries"
msgstr "carrierPigeonDeliveries"

#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Authentication Database"
msgstr "База даних аутентифікації"

#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Optional database to use when authenticating"
msgstr "Додатково бази даних для використання при перевірці автентичності"

#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Additional Mongo connection string options"
msgstr "Розширені можливості пошуку рядка підключення Mongo"

#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Oracle system ID (SID)"
msgstr "Oracle, ідентифікатор системи (SID),"

#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Usually something like ORCL or XE."
msgstr "Зазвичай щось на зразок ORCL або ХЕ."

#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Optional if using service name"
msgstr "Додатково, якщо використовується ім'я служби"

#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Oracle service name"
msgstr "Ім'я служби Oracle"

#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Optional TNS alias"
msgstr "Додатковий псевдонім TNS"

#: src/metabase/driver/presto.clj
msgid "hive"
msgstr "вулик"

#: src/metabase/driver/redshift.clj
msgid "my-cluster-name.abcd1234.us-east-1.redshift.amazonaws.com"
msgstr "my-cluster-name.abcd1234.us-east-1.redshift.amazonaws.com"

#: src/metabase/driver/redshift.clj
msgid "toucan_sightings"
msgstr "toucan_sightings"

#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "default"
msgstr "дефолт"

#: src/metabase/driver/sqlite.clj
msgid "Filename"
msgstr "ім'я файлу"

#: src/metabase/driver/sqlite.clj
msgid "/home/camsaul/toucan_sightings.sqlite 😋"
msgstr "/home/camsaul/toucan_sightings.sqlite 😋"

#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "BirdsOfTheWorld"
msgstr "BirdsOfTheWorld"

#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "Database instance name"
msgstr "Ім'я примірника бази даних"

#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "N/A"
msgstr "N / A"

#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "Windows domain"
msgstr "домен Windows,"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:494
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:500
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:509
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:515
msgid "Labels"
msgstr "етикетки"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:329
msgid "Add members"
msgstr "Додати користувачів"

#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:115
msgid "Collection it's saved in"
msgstr "Колекція вона зберігається в"

#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:4
msgid "All Users"
msgstr "Всі користувачі"

#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:5
msgid "Administrators"
msgstr "Адміністратори"

#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:6
msgid "MetaBot"
msgstr "MetaBot"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedModalContent.jsx:290
msgid "Sharing"
msgstr "поділ"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:23
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:234
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:270
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:299
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:305
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:313
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:321
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/nested.js:126
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:83
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:80
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:85
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:91
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:97
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:50
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:56
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:72
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:85
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:98
msgid "Display"
msgstr "дисплей"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:370
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:403
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:416
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:431
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:443
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:449
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:457
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:487
msgid "Axes"
msgstr "сокири"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:222
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:319
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/FormatAction.jsx:27
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:63
msgid "Formatting"
msgstr "форматування"

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:102
msgid "Try these x-rays based on your data."
msgstr "Спробуйте ці x-rays на основі ваших даних."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:36
msgid "There was a problem displaying this chart."
msgstr "Існував проблема показати цей графік."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:37
msgid "Sorry, you don't have permission to see this card."
msgstr "На жаль, у вас немає доступу переглядати цю карту."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:55
msgid "Just a heads up:"
msgstr "Всього голови до:"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:63
msgid "{0} without the Sample Dataset, the Query Builder tutorial won't work. You can always restore the Sample Dataset, but any questions you've saved using this data will be lost."
msgstr "{0} без зразка Dataset, підручник Query Builder не працюватиме. Ви завжди можете відновити Sample Dataset, але будь-які питання, ви зберегли використовуючи ці дані будуть втрачені."

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:33
msgid "X-ray"
msgstr "X-ray"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/CompareToRestDrill.js:34
msgid "Compare to the rest"
msgstr "У порівнянні з іншими"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:244
msgid "Use the Java Virtual Machine (JVM) timezone"
msgstr "Використання віртуальної машини Java (JVM) часовий пояс"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:246
msgid "We suggest you leave this off unless you're doing manual timezone casting in\n"
"many or most of your queries with this data."
msgstr "Ми пропонуємо вам залишити цю опцію, якщо ви робите ручну виливок часового поясу в\n"
"багато чи більшість ваших запитів з цими даними."

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:310
msgid "Your team's most important dashboards go here"
msgstr "Найбільш важливі Щитки вашої команди йдуть сюди"

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:311
msgid "Pin dashboards in {0} to have them appear in this space for everyone"
msgstr "Pin Щитки в {0}, щоб вони відображалися в цьому просторі для всіх"

#: src/metabase/db.clj
msgid "Unable to release the Liquibase lock after a migration failure"
msgstr "Неможливо зняти блокування LiquiBase після збою міграції"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Use JVM Time Zone"
msgstr "Використання віртуальної машини Java Time Zone"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:29
msgid "We're currently analyzing the tables and fields to help you explore your data."
msgstr "Ми в даний час аналізує таблиці і поля, які допоможуть вам вивчити ваші дані."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:432
msgid "Tip: "
msgstr "Порада:"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:258
msgid "Select a currency type"
msgstr "Виберіть тип валюти"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:318
msgid "Field Type"
msgstr "Тип поля"

#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:109
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:224
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Вирішення проблем"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:96
msgid "Enable X-ray features"
msgstr "Включити функції X-ray"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:323
msgid "Formatting Options"
msgstr "параметри форматування"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TaskModal.jsx:19
msgid "Task details"
msgstr "Деталі про завдання"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:29
msgid "Troubleshooting logs"
msgstr "Журнали для розв'язку проблем"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:31
msgid "Trying to get to the bottom of something? This section shows logs of Metabase's background tasks, which can help shed light on what's going on."
msgstr "Намагаючись докопатися до чогось? У цьому розділі відображається журнали фонових завдань метабази для, який може допомогти пролити світло на те, що відбувається."

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:56
msgid "Task"
msgstr "Задача"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:57
msgid "DB ID"
msgstr "DB ID"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:58
msgid "Started at"
msgstr "Початок"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:59
msgid "Ended at"
msgstr "Закінчення"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:60
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Тривалість (мс)"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:45
msgid "Currency"
msgstr "валюта"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:161
msgid "Pick a user or channel..."
msgstr "Виберіть користувача або канал ..."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ColumnSettings.jsx:90
msgid "No formatting settings"
msgstr "Немає настройки форматування"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:81
msgid "Label for this range (optional)"
msgstr "Етикетка для цього діапазону (за бажанням)"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:93
msgid "Add a range"
msgstr "Додати діапазон"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:26
msgid "is less than"
msgstr "менше"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:27
msgid "is greater than"
msgstr "більше"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:28
msgid "is less than or equal to"
msgstr "менше або дорівнює"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:29
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "більше або дорівнює"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:30
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:37
msgid "is equal to"
msgstr "одно"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:31
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:38
msgid "is not equal to"
msgstr "не дорівнює"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:32
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:39
msgid "is null"
msgstr "дорівнює нулю"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:33
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:40
msgid "is not null"
msgstr "не є нульовим"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:41
msgid "contains"
msgstr "містить"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:42
msgid "does not contain"
msgstr "не містить"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:43
msgid "starts with"
msgstr "починається з"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:44
msgid "ends with"
msgstr "закінчується"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:292
msgid "When a cell in these columns {0} it will be tinted this color."
msgstr "Коли клітина в цих стовпцях {0} буде тонированной цим кольором."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:351
msgid "When a cell in this column…"
msgstr "Коли клітина в цій колонці ..."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:42
msgid "This visualization requires you to group by a field."
msgstr "Ця візуалізація вимагає групувати поле."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:178
msgid "Date style"
msgstr "Стиль дати"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:196
msgid "Date separators"
msgstr "Роздільники дати"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:215
msgid "Abbreviate names of days and months"
msgstr "Скорочувати назви днів і місяців"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:225
msgid "Show the time"
msgstr "Показати час"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:232
msgid "HH:MM"
msgstr "HH: MM"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:240
msgid "HH:MM:SS"
msgstr "НН: ММ: СС"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:243
msgid "HH:MM:SS.MS"
msgstr "HH: MM: SS.MS"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:254
msgid "Time style"
msgstr "Стиль часу"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:299
msgid "Unit of currency"
msgstr "Грошова одиниця"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:319
msgid "Currency label style"
msgstr "Стиль позначення валюти"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:337
msgid "Where to display the unit of currency"
msgstr "Де відображати одиницю валюти?"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:370
msgid "Minimum number of decimal places"
msgstr "Мінімальна кількість знаків після коми"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:271
msgid "Stacked chart type"
msgstr "Stacked тип діаграми"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:314
msgid "Goal label"
msgstr "етикетка Мета"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:322
msgid "Show trend line"
msgstr "Показати лінії тренду"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:67
msgid "Line style"
msgstr "Стиль лінії"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:84
msgid "Show dots on lines"
msgstr "Показати точки на лінії"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:88
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:125
msgid "Auto"
msgstr "автоматичний"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:120
msgid "Which axis?"
msgstr "Яка вісь?"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ComboChart.jsx:16
msgid "Line + Bar"
msgstr "Лінія + Бар"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ComboChart.jsx:19
msgid "line and bar chart"
msgstr "лінія і гістограма"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:72
msgid "Gauge visualization requires a number."
msgstr "візуалізація Gauge вимагає ряду."

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:60
msgid "Gauge"
msgstr "вимірювальний прилад"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:104
msgid "Gauge ranges"
msgstr "діапазони Калібрувальні"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:94
msgid "Field to show"
msgstr "поле показати"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:121
msgid "last {0}"
msgstr "останній {0}"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:185
msgid "{0} was {1} {2}"
msgstr "{0} був {1} {2}"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:52
msgid "Group by a time field to see how this has changed over time"
msgstr "Угруповання по полю часу, щоб побачити, як це змінилося з плином часу"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:39
msgid "Switch positive / negative colors?"
msgstr "Перейдіть позитивні / негативні кольору?"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:90
msgid "Pivot column"
msgstr "колонка Pivot"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:107
msgid "Cell column"
msgstr "колонка Cell"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:123
msgid "Visible columns"
msgstr "видимі стовпці"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:143
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "умовне форматування"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:165
msgid "Column title"
msgstr "Назва колонки"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:172
msgid "Show a mini bar chart"
msgstr "Показати міні-гистограмму"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:183
msgid "Link"
msgstr "посилання"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:187
msgid "Email link"
msgstr "Надіслати посилання"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:191
msgid "Image"
msgstr "зображення"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:195
msgid "Automatic"
msgstr "автоматична"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:200
msgid "View as link or image"
msgstr "Перегляд у вигляді посилання або зображення"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:210
msgid "Link text"
msgstr "текст"

#: src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Not a valid integer: ''{0}''"
msgstr "Чи не є цілим числом: «» {0} «»"

#: src/metabase/api/embed.clj
msgid "Embedding is not enabled for this object."
msgstr "Вбудовування не включений для цього об'єкта."

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fallback to local authentication: {0}"
msgstr "Проблема підключення до сервера LDAP, буде Відкат до локальної аутентифікації: {0}"

#: src/metabase/api/task.clj
msgid "When including an offset, a limit must also be included."
msgstr "При включенні зсуву, також повинен бути включений межа."

#: src/metabase/api/task.clj
msgid "When including a limit, an offset must also be included."
msgstr "При включенні межа, зміщення також повинні бути включені."

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Applying heuristic {0} to {1}."
msgstr "Застосовуючи евристику {0} до {1}."

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Dimensions bindings:n{0}"
msgstr "Розміри прив'язок: п {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Using definitions:nMetrics:n{0}nFilters:n{1}"
msgstr "Використання визначень: nMetrics: п {0} nFilters: п {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "minute"
msgstr "хвилин"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "hour"
msgstr "годину"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of week"
msgstr "день тижня"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of month"
msgstr "день місяця"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of year"
msgstr "день року"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "week"
msgstr "тиждень"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "month"
msgstr "місяць"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "quarter"
msgstr "чверть"

#: src/metabase/automagic_dashboards/populate.clj
msgid "Adding {0} cards to dashboard {1}:n{2}"
msgstr "Додавання {0} карти приладової панелі {1}: {2 п}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Error parsing {0}:n{1}"
msgstr "Помилка синтаксичного аналізу {0}: {1 п}"

#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Filtering only works on dimensions! ''{0}'' is a metric. Ignoring filter."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: фільтрація працює тільки за габаритами! '' {0} '' є метрикою. Не звертаючи уваги на фільтр."

#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: A date can't belong to multiple discrete intervals, so ANDing them together doesn't make sense."
msgstr "УВАГА: дата не може належати кілька дискретним інтервалах, так що вони разом операції AND не мають сенсу."

#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Ignoring these intervals: {0}"
msgstr "Ігнорування цих інтервалів: {0}"

#. We should never get to this point since the all non-string negations should get automatically rewritten
#. by the query expander.
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Don't know how to negate: {0}"
msgstr "УВАГА: Не знаю, як звести нанівець: {0}"

#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Sorting with Druid is only allowed in queries that have one or more breakout columns. Ignoring :order-by clause."
msgstr "Сортування з друїдом допускається тільки в запитах, які мають один або кілька секційних колони. Ігнорування: порядку по п."

#. TODO - this is not really true, is it
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: It only makes sense to specify :fields for a query with no aggregation. Ignoring the clause."
msgstr "УВАГА: Це має сенс тільки для вказівки: поля для запиту, без агрегації. Не звертаючи уваги на становище."

#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Druid doenst allow limitSpec in timeseries queries. Ignoring the LIMIT clause."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Друїд doenst дозволяє limitSpec в таймсеріях запитів. Не звертаючи уваги на стан LIMIT."

#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
msgid "HoneySQL Form:"
msgstr "HoneySQL Форма:"

#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Unable to parse date ''{0}''"
msgstr "Неможливо розібрати дату «» {0} «»"

#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Client closed connection, cancelling query"
msgstr "Клієнт закрив з'єднання, скасовуючи запит"

#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Setting timezone with statement: {0}"
msgstr "Як встановити часовий пояс з виразом: {0}"

#: src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid "Multiple date filters are not supported"
msgstr "Кілька фільтрів дати не підтримуються"

#: src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid ":not is not yet implemented"
msgstr ": Чи не ще не реалізовано"

#: src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid "Only one Google Analytics segment allowed at a time."
msgstr "Тільки один сегмент Google Analytics дозволив в той час."

#: src/metabase/driver/mongo/query_processor.clj
msgid "MONGO AGGREGATION PIPELINE:"
msgstr "MONGO агрегування ТРУБОПРОВОДОВ:"

#: src/metabase/driver/mongo/query_processor.clj
msgid "Error: mismatched columns in results! Expected: {0} Got: {1}"
msgstr "Помилка: незбіжні стовпці в результатах! Очікуваний: {0} Got: {1}"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "Unable to create temp file in `{0}` for email attachments "
msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл в `{0} 'для вкладень електронної пошти"

#: src/metabase/events/activity_feed.clj
msgid "Error preprocessing query:"
msgstr "Помилка попередньої обробки запиту:"

#: src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Illegal filter clause: {0}"
msgstr "Нелегальне Пропозиція фільтра: {0}"

#: src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Invalid clause:"
msgstr "Невірний розділ:"

#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Error: query's source query has not been resolved. You probably need to `preprocess` the query first."
msgstr "Помилка: джерело запит запитів Query не було вирішене. Ви, ймовірно, потрібно `preprocess` запит першим."

#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "No expression named ''{0}''"
msgstr "Ні вирази з ім'ям «» {0} «»"

#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "No aggregation at index: {0}"
msgstr "Немає агрегації за індексом: {0}"

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field values total length is {0} (max {1})."
msgstr "Загальна довжина значень полів {0} (макс {1})."

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues are allowed for this Field."
msgstr "FieldValues ​​дозволені для цього поля."

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues are NOT allowed for this Field."
msgstr "FieldValues ​​НЕ дозволені для цього поля."

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field {0} ''{1}'' should have FieldValues and belongs to a Database with On-Demand FieldValues updating."
msgstr "Поле {0} \"\" {1} \"» повинен мати FieldValues ​​і належить до бази даних на вимогу, FieldValues ​​поновлення."

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot create or revoke permissions for the ''Admin'' group."
msgstr "Ви не можете створити або скасувати дозволи для групи «» Admin «»."
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the ''MetaBot'' group."
msgstr "Ви не можете додавати або видаляти користувачів в / з «MetaBot« »групи»."

#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the ''All Users'' group."
msgstr "Ви не можете додавати або видаляти користувачів в / з групи «All Users« »»."

#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot remove the last member of the ''Admin'' group!"
msgstr "Ви не можете видалити останній елемент з групи «» Admin «»!"

#. go ahead and log the Exception anyway on the off chance that it *wasn't* just a race condition issue
#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Error inserting a new Setting: {0}"
msgstr "Помилка вставки нової установки: {0}"

#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "defsetting descriptions strings must be `:internal?` or internationalized, found: `{0}`"
msgstr "defsetting опис рядка повинні бути `:` внутрішніми або інтернаціоналізувати, знайдені: `{0}`"

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugin {0}... {1}"
msgstr "Завантаження плагін {0} ... {1}"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Object keyed by type, containing formatting settings"
msgstr "Параметри форматування об'єкта ключем по типу, що містить"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow users to explore data using X-rays"
msgstr "Дозволити користувачам досліджувати дані за допомогою X-rays"

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Using this URL to check token: {0}"
msgstr "Використовуючи цей URL, щоб перевірити фішку: {0}"

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Unable to validate token: 404 not found."
msgstr "Неможливо перевірити маркер: 404, не знайдено."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "There was an error checking whether this token was valid:"
msgstr "Там була помилка перевірки, чи був цей маркер дійсний:"

#. +----------------------------------------------------------------------------------------------------------------+
#. |                                             SETTING & RELATED FNS                                              |
#. +----------------------------------------------------------------------------------------------------------------+
#. TODO - rename this to premium-features-token?
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token for premium features. Go to the MetaStore to get yours!"
msgstr "Токен преміум-функцій. Перейти до MetaStore, щоб отримати ваш!"

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token format is invalid. Token should be 64 hexadecimal characters."
msgstr "Токен невірний формат. Знак повинен бути 64 шістнадцяткових символів."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error setting premium features token"
msgstr "Помилка налаштування токену преміум-функції"

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error validating token:"
msgstr "Помилка перевірки маркера:"

#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Error preprocessing query"
msgstr "Помилка запиту попередньої обробки"

#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "No native form returned."
msgstr "Немає нативной форми не повернувся."

#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Invalid response from database driver. No :status provided."
msgstr "Неправильна відповідь від драйвера бази даних. Ні: статус надається."

#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "General error"
msgstr "Загальна помилка"

#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Missing query hash!"
msgstr "Відсутня хеш-запит!"

#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_clauses.clj
msgid "Table ''{0}'' has no Fields associated with it."
msgstr "Таблиця «» {0} \"\" не має полів, пов'язане з ним."

#: src/metabase/query_processor/middleware/add_query_throttle.clj
msgid "Max concurrent query limit reached"
msgstr "Максимальна межа одночасних запитів досяг"

#. we should never reach this if our patterns are written right so this is more to catch code mistakes than
#. something the user should expect to see
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Don't know how to get information about Field:"
msgstr "Не знаю, як отримати інформацію про поле:"

#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "metabase.query-processor.interface/*driver* is unbound."
msgstr "metabase.query-processor.interface / * драйвер * є непов'язаним."

#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Query processor error: mismatched number of columns in query and results."
msgstr "Запит помилка процесора: неспівпадаючі кількість стовпців в запиті і результатах."

#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Expected {0} fields, got {1}"
msgstr "Очікувані {0} поля, отримав {1}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Expected: {0}"
msgstr "Очікуваний: {0}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Actual: {0}"
msgstr "Фактичне: {0}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/binning.clj
msgid "Unable to bin Field without a min/max value"
msgstr "Неможливо бен поле без хв / макс значення"

#: src/metabase/query_processor/middleware/check_features.clj
msgid "{0} is not supported by this driver."
msgstr "{0} є недоступною драйвером."

#: src/metabase/query_processor/middleware/expand_macros.clj
msgid "Segment {0} does not exist, or is invalid."
msgstr "Сегмент {0} не існує, або є недійсним."

#: src/metabase/query_processor/middleware/expand_macros.clj
msgid "Metric {0} does not exist, or is invalid."
msgstr "Метрика {0} не існує, або є недійсним."

#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Missing source query in Card {0}"
msgstr "Відсутня запит джерела в картці {0}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Fetched source query from Card {0}:"
msgstr "Витягнутий джерело запит з карти {0}:"

#: src/metabase/query_processor/middleware/mbql_to_native.clj
msgid "Error transforming MBQL query to native:"
msgstr "Помилка перетворення MBQL запиту до рідних:"

#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_source_table.clj
msgid "Cannot run query: could not find source table {0}."
msgstr "Неможливо виконати запит: не вдалося знайти таблицю джерела {0}."

#: src/metabase/query_processor/middleware/results_metadata.clj
msgid "Error recording results metadata for query:"
msgstr "Результати записи Помилка метаданих для запиту:"

#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Query Processor store is not initialized."
msgstr "Помилка: обробник запити магазин не инициализирован."

#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Table {0} is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Помилка: Таблиця {0} немає в магазині обробника запитів."

#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Field {0} is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Помилка: Поле {0} не присутній в обробнику запитів Store."

#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Task history cleanup successful, rows were {0}deleted"
msgstr "Завдання історія очищення успішно, рядки були {0} видалені"

#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "not"
msgstr "НЕ"

#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "For more information, see"
msgstr "Для отримання додаткової інформації див"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Integer greater than or equal to zero"
msgstr "Ціле число, більше або рівне нулю"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer greater than or equal to zero."
msgstr "значення має бути цілим числом, більшим або рівним нулю."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer zero or greater."
msgstr "Значення має бути цілим числом нуль або більше."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer greater than or equal to zero."
msgstr "Значення має бути дійсним числом, більшим або рівним нулю."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "New users per state in the last 30 days"
msgstr "Нові користувачі в змозі за останні 30 днів"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by day of the week"
msgstr "Створений На день тижня"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by quarter of the year"
msgstr "Створено В поквартально року"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per country"
msgstr "[Ім'я this.short []] в кожній країні"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Users per source"
msgstr "Користувачі на джерело"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "The top external pages that brought users to your site"
msgstr "Верхні зовнішні сторінки, які привели користувачів на ваш сайт"

#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "How [[this]] is distributed and more."
msgstr "Як [[це]] поширюється і багато іншого."

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "The [[this]] over time"
msgstr "[[Це]] протягом довгого часу"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "User growth"
msgstr "зростання користувача"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Whether or not there are any patterns to when they happen."
msgstr "Незалежно від того, є чи ні будь-які моделі, коли вони трапляються."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Users per state"
msgstr "Користувачі в стані"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions"
msgstr "сесії"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "How some of the numbers in [[this]] relate to each other"
msgstr "Як деякі з чисел в [[це]] пов'язані один з одним"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per country"
msgstr "Менеджер з продажу в країні"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by month of the year"
msgstr "Дата реєстрації по місяцях року"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by hour of the day"
msgstr "[[Відмітка]] по годинах дня"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "A look at the [[this]]"
msgstr "Погляд на [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Bottom 5 per category"
msgstr "Дно 5 в категорії"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Number of orders"
msgstr "кількість замовлень"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Event growth"
msgstr "зростання подій"
#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "Total [[GenericTable]]"
msgstr "Всього [[GenericTable]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Income growth"
msgstr "зростання доходів"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top 10 countries by sales in the last 30 days"
msgstr "Топ-10 країн за обсягом продажів за останні 30 днів"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by month of the year"
msgstr "[[Це]] по місяцях року"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per day of the week"
msgstr "Угоди в день тижня"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by device type"
msgstr "Сесії за типом пристрою"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Transactions per country"
msgstr "Операції в країні"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by quarter of the year"
msgstr "Дата реєстрації на чверть року"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per hour of the day"
msgstr "Події в годину дня"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[Singleton]]"
msgstr "[[Сінглтон]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Top 5 [[this]]"
msgstr "Top 5 [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Bottom 5 [[this]]"
msgstr "Дно 5 [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of the month"
msgstr "[[Відмітка]] по днях місяця"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "Per [[GenericCategoryLarge]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Null values"
msgstr "нульові значення"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Total events"
msgstr "всього подій"
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "A look at [[GenericTable]] across your [[this]], and how it changes over time."
msgstr "Погляд на [[GenericTable]] через ваш [[це]], і як вона змінюється з часом."

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[[Це]] в [[GenericCategoryMedium]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] changes with time"
msgstr "Як [[це]] змінюється з часом"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "How they compare by seasonality"
msgstr "Як вони співвідносяться сезонності"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average income per transaction"
msgstr "Середній дохід на одну транзакцію"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per country"
msgstr "[[Це]] в країні"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Income per state"
msgstr "Дохід на стан"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "Per [[GenericCategoryMedium]]"

#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "A closer look at your [[this]]"
msgstr "Більш пильний погляд на ваш [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "How [[GenericNumber]] is distributed"
msgstr "Як [[GenericNumber]] поширюється"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by quarter of year"
msgstr "[[Відмітка]] на чверть року"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per country"
msgstr "Події в країні"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Weekdays when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Будні, коли [[this.short-ім'я]] було додано"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Months when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Місяць, коли [[this.short-ім'я]] було додано"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across different categories"
msgstr "Як вони співвідносяться між різними категоріями"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "New users per source in the last 30"
msgstr "Нові користувачі на джерело в останні 30"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per quarter of the year"
msgstr "Події в квартал цього року"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Heres a quick look at your [[this]]"
msgstr "Heres швидкий погляд на ваш [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryLarge]], top 5"
msgstr "[[Це]] в [[GenericCategoryLarge]], топ-5"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Days when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Дні, коли [[this.short-ім'я]] було додано"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Total orders per source"
msgstr "Всього замовлень на джерело"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by quarter of the year"
msgstr "[[Це]] на чверть року"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "Події в [[GenericCategoryMedium]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per state"
msgstr "Події в стані"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top landing pages"
msgstr "Кращі цільові сторінки"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] over time"
msgstr "Heres ближчий погляд на ваш [[це]] протягом довгого часу"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Sum of [[this]] by [[Country]]"
msgstr "Сума [[це]] по [[Країна]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "States that are performing best"
msgstr "Держави, які виконують краще"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by month of the year"
msgstr "Створено В від місяця року"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Sum of [[this]] by [[State]]"
msgstr "Сума [[це]] по [[держави]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "Sum of [[GenericNumber]] per [[this]]"
msgstr "Сума [[GenericNumber]] в [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by coordinates"
msgstr "Події за координатами"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top referral pages"
msgstr "Популярні сторінки рефералів"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "An exploration of your users to get you started."
msgstr "Дослідження ваших користувачів, щоб ви почали."

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "An overview of your [[this]] and how its distributed across time, place, and categories."
msgstr "Огляд ваших [[це]] і як його розподілені по часу, місце і категорії."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Average income per state"
msgstr "Середній дохід на стан"

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "[[this]] by [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[[Це]] по [[GenericCategoryMedium]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total transactions"
msgstr "всього угод"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] that have joined over time"
msgstr "[Ім'я this.short []], які приєдналися протягом довгого часу"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "The [[this]] by location"
msgstr "[[Це]] за місцем розташування"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per month of the year"
msgstr "Події на місяць року"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] by [[GenericNumber]]"
msgstr "[[Це]] по [[GenericNumber]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Quarters when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Чверті, коли [[this.short-ім'я]] було додано"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "How these [[this.short-name]] are distributed"
msgstr "Як це [[this.short-ім'я]] розподілені"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by [[GenericNumber]]"
msgstr "[Ім'я-this.short []] по [[GenericNumber]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Where users are coming from"
msgstr "Де користувачі приходять з"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "[[this]] comparisons and correlations"
msgstr "[[Це]] порівнянь і кореляції"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total income"
msgstr "сукупний дохід"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total income per month"
msgstr "Загальний дохід в місяць"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Number of users per source"
msgstr "Кількість користувачів на джерело"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Transactions per state"
msgstr "Операції в стані"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "[[this]] by [[Timestamp]]"
msgstr "[[Це]] по [[Відмітка]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "New users per source in the last 30 days"
msgstr "Нові користувачі на джерело в протягом останніх 30 днів"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by day of the month"
msgstr "Дата реєстрації в день місяця"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average discount %"
msgstr "Середня знижка%"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Autogenerated metrics about [[GenericTable]]."
msgstr "Автогенеріруемие метрики про [[GenericTable]]."

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per day of the month"
msgstr "[[Це]] в день місяця"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Total sessions in each country"
msgstr "Всього сесії в кожній країні"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per month of the year"
msgstr "Кількість транзакцій в місяць року"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per product"
msgstr "Продажі на продукт"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Users in each country"
msgstr "Користувачі в кожній країні"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by hour of the day"
msgstr "[[Це]] на годину дня"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events in the last 30 days"
msgstr "Події протягом останніх 30 днів"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Transactions per source"
msgstr "Операції на джерело"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Where youve acquired your users"
msgstr "Де, котор ви придбали користувач"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare acrosss location"
msgstr "Як вони порівнюють acrosss розташування"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "[[this]] per product"
msgstr "[[Це]] для кожного продукту"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per month of the year"
msgstr "[[Це]] в місяць на рік"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per country"
msgstr "за країну"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "A deeper look at how different countries are performing for you."
msgstr "Більш глибокий погляд на те, як різні країни виконують для вас."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per state"
msgstr "Продажі в стані"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by [[GenericNumber]]"
msgstr "Події за [[GenericNumber]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales per product [[ProductCategoryMedium]]"
msgstr "Продажі на продукт [[ProductCategoryMedium]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "User acquisition by country"
msgstr "Придбання користувача по країні"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "[[this]] per source"
msgstr "[[Це]] для кожного джерела"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by day of the week"
msgstr "[[Це]] по днях тижня"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Days of the month when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Дні місяця, коли [ім'я this.short []] приєднався"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Heres an overview of the people in your [[this]]"
msgstr "Heres огляд людей у ​​вашій [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "How [[GenericTable]] are distributed across this time field, and if it has any seasonal patterns."
msgstr "Як [[GenericTable]] розподілені по цього часу поля, і якщо у нього є якісь сезонні моделі."

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Overview"
msgstr "огляд"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How this metric is distributed across different categories"
msgstr "Як ця метрика розподіляється по різним категоріям"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per state"
msgstr "[Ім'я-this.short []] в стані"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Weekdays when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Будні, коли [ім'я this.short []] приєднався"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Hours when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Годинники, коли [ім'я this.short []] приєднався"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Total income by month"
msgstr "Загальний дохід по місяцях"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "A breakdown of your [[this]] over time, and its min, max, average and more."
msgstr "Розбивка вашого [[цього]] протягом довгого часу, і його мінімум, максимум, середнє і багато іншого."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Average quantity per state"
msgstr "Середня кількість в стані"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare by across different numbers"
msgstr "Як вони співвідносяться з різних числах"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "New users per country in the last 30 days"
msgstr "Нові користувачі в країні за останні 30 днів"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions over time"
msgstr "Угоди з плином часу"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategorySmall]]"
msgstr "[[Це]] в [[GenericCategorySmall]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Some breakdown"
msgstr "деякі розбивка"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Average of [[this]] by [[State]]"
msgstr "Середнє значення [[це]] по [[держави]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per quarter of the year"
msgstr "Угоди за квартал поточного року"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "By coordinates"
msgstr "за координатами"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] by products"
msgstr "Heres ближчий погляд на ваш [[це]] продуктами"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per quarter of the year"
msgstr "[[Це]] за квартал поточного року"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Heres an overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr "Heres огляд вашого [[це]] дані з Google Analytics"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Quarters when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Quarters, коли [ім'я this.short []] приєднався"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] in the last 30 days"
msgstr "Нове [this.short ім'я-[]] протягом останніх 30 днів"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Total sessions by desktop, mobile, or tablet"
msgstr "Всього сеансів по настільним, мобільним, або таблетки"

#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "Indepth example"
msgstr "Indepth приклад"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average income per source"
msgstr "Середній дохід на джерело"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of week"
msgstr "[[Відмітка]] по днях тижня"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]]"
msgstr "Heres ближчий погляд на ваш [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] field"
msgstr "Heres ближчий погляд на ваш [[це]] поле"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Summary"
msgstr "резюме"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed geographically"
msgstr "Як [[це]] поширюється географічно"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "The pages with the most pageviews"
msgstr "Сторінки з найбільшою кількістю переглядів сторінок"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "How [[Number1]] is correlated with [[Number2]]"
msgstr "Як [[Number1]] зіставляється з [[Number2]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Top 10 states by sales in the last 30 days"
msgstr "Топ-10 країн за обсягом продажів за останні 30 днів"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Top 10 states by sales"
msgstr "Топ-10 країн за обсягом продажів"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[Timestamp]]"
msgstr "[[Відмітка]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Where these transactions happened"
msgstr "Якщо ці угоди відбулися"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top 10 countries by sales"
msgstr "Топ-10 країн за обсягом продажів"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by state"
msgstr "продажі держави"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Where most of your sessions originate from"
msgstr "Якщо більшість ваших сесій відбуваються з"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top acquisition channels"
msgstr "Найпопулярніші канали придбання"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "These [[this.short-name]] across time"
msgstr "Це [[ім'я this.short]] під час"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average quantity"
msgstr "середня кількість"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per source"
msgstr "Продажі на джерело"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Average income per country"
msgstr "Середній дохід на душу країни"

#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "How [[this]] is distributed"
msgstr "Як [[це]] поширюється"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Distinct [[FK]]"
msgstr "Окреме [[ФК]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "How these transactions are distributed"
msgstr "Як ці операції розподілені"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per state"
msgstr "за стан"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "Count of [[GenericCategoryMedium]] by [[this]]"
msgstr "Граф [[GenericCategoryMedium]] по [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "A look at your [[this]]"
msgstr "Подивіться на ваш [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "[[GenericNumber]] by [[this]]"
msgstr "[[GenericNumber]] по [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Sum of [[GenericNumber]] by [[this]]"
msgstr "Сума [[GenericNumber]] по [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A look at your [[this]] table"
msgstr "Подивіться на ваш [[це]] таблиці"

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "How many [[GenericTable]] there are per state, and how each state is represented across other categories."
msgstr "Скільки [[GenericTable]] є в стані, і як кожна держава представлена ​​по інших категоріях."
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Most-viewed pages"
msgstr "Най-популярні сторінки"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Example exploration"
msgstr "приклад розвідки"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales vs. rating"
msgstr "Продажі в порівнянні з рейтингом"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per hour of the day"
msgstr "[[Це]] о першій годині дня"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Where your [[this.short-name]] are"
msgstr "Де ваше [ім'я this.short []] є"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "These are the same for all your [[this.short-name]]"
msgstr "Вони однакові для всіх ваших [ім'я-this.short []]"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by different categories"
msgstr "Події за різними категоріями"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Where these [[this.short-name]] are"
msgstr "Там, де це [[ім'я this.short]] є"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Over time"
msgstr "Через деякий час"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A summary of the events in your [[this]] table"
msgstr "Короткий виклад подій у вашій [[це]] таблиці"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Transactions per source over time"
msgstr "Операції на джерело з плином часу"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed"
msgstr "Як [[це]] поширюється"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Total income per source"
msgstr "Загальний дохід для кожного джерела"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Total [[this.short-name]]"
msgstr "Всього [this.short ім'я []]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Some metrics we found about your transactions."
msgstr "Ми знайшли деякі метрики про ваші транзакції"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "How your different products are performing."
msgstr "Як ваші різні продукти виконують."

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Where these events are happening"
msgstr "Там, де ці події відбуваються"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Which US states are bringing you the most business."
msgstr "Які американські штати приносять вам найбільше бізнесу."

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across time"
msgstr "Як вони співвідносяться за часом"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average transaction income per month"
msgstr "Середній дохід транзакцій в місяць"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average quantity per month"
msgstr "Середня кількість на місяць"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "Seasonal patterns in the [[this]]"
msgstr "Сезонні закономірності в [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events over time"
msgstr "Події протягом довгого часу"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Orders and income per source"
msgstr "Замовлення і дохід на джерело"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per hour of the day"
msgstr "Кількість транзакцій о першій годині дня"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Where most of your traffic is coming from."
msgstr "Там, де велика частина трафіку приходить від."

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Heres a quick look at the [[this]]"
msgstr "Heres швидкий погляд на [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "It looks like your [[this]] has transactions, so heres a look at them"
msgstr "Схоже на [[це]] має угод, так Heres погляд на них"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average discount per month"
msgstr "Середня знижка на місяць"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by month of the year"
msgstr "[[Відмітка]] по місяцях року"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategorySmall]] over time"
msgstr "[[Це]] в [[GenericCategorySmall]] протягом довгого часу"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Distribution by coordinates"
msgstr "Розподіл за координатами"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by source"
msgstr "продажі джерела"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales for each product category"
msgstr "Менеджер з продажу для кожної категорії продуктів"

#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "A closer look at the metrics and dimensions used in this saved question."
msgstr "Більш пильний погляд на метрики і виміри, які використовуються в цьому збереженому запиті"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[Ім'я-this.short []] в [[GenericCategoryMedium]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales per product [[ProductCategoryLarge]]"
msgstr "Продажі на продукт [[ProductCategoryLarge]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Average quantity per country"
msgstr "Середня кількість в країні"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "[Ім'я-this.short []] в [[GenericCategoryLarge]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per source"
msgstr "Heres ближчий погляд на ваш [[це]] на джерело"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per day of the month"
msgstr "Події в день місяця"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "If youre into correlations, this is the x-ray for you."
msgstr "Якщо ви корелюєте, цей x-ray для вас."

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by Country"
msgstr "Сесії по країнам"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Some interesting metrics about your GA stats to get you started."
msgstr "Деякі цікаві метрики про вашу статистикою ГА, щоб ви почали."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per state"
msgstr "[[Це]] в стані"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by quarter of the year"
msgstr "[[Відмітка]] на чверть року"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How its distributed across time and other categories."
msgstr "Як його розподілені по часу та іншим категоріям."

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A look at your events over time and by several categories."
msgstr "Подивіться на ваших подій у часі і по декількох категоріях."

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "[[GenericTable]] per [[this]]"
msgstr "[[GenericTable]] в [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average quantity per source"
msgstr "Середня кількість на джерело"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Top 5 per category"
msgstr "Топ 5 в категорії"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per day of the week"
msgstr "Події в день тижня"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] per month"
msgstr "Нове [[this.short ім'я]] в місяць"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top performers"
msgstr "Кращі виконавці"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Transactions in the last 30 days"
msgstr "Угоди протягом останніх 30 днів"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[GenericTable]] by [[this]]"
msgstr "[[GenericTable]] по [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr "Огляд вашого [[це]] дані з Google Analytics"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by hour of the day"
msgstr "Створено о певній годині дня"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by month"
msgstr "Продажі по місяцях"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed across categories"
msgstr "Як [[це]] розподілені за категоріями"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by month of year"
msgstr "[[Відмітка]] по місяцях року"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "How many total sessions vs. how many individual users you had each day."
msgstr "Скільки та загалом кожного дня в вас було сеансів та скільки індивідуальних користувачів"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How this metric is distributed across different numbers"
msgstr "Як ця метрика розподіляється між різними номерами"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by page where the session began"
msgstr "Сесії по сторінці, де почалася сесія"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Distinct values"
msgstr "чіткі значення"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Hours when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Годинники, коли [[this.short-ім'я]] було додано"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of the week"
msgstr "[[Відмітка]] по днях тижня"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[GenericNumber]] over time"
msgstr "[[GenericNumber]] протягом довгого часу"

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "Heres an overview of your [[this]]"
msgstr "Heres огляд ваших [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by coordinates"
msgstr "[Ім'я-this.short []] за координатами"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per state"
msgstr "Heres ближчий погляд на вашому [[це]] в стані"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by day of the month"
msgstr "Створений На день місяця"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales by coordinates"
msgstr "Продажі за координатами"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] over time"
msgstr "Нове [ім'я this.short []] протягом довгого часу"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by hour of the day"
msgstr "Дата реєстрації на годину дня"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by hour of day"
msgstr "[[Відмітка]] за часом доби"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions and unique users per day"
msgstr "Сесії і унікальних користувачів в день"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "Події в [[GenericCategoryLarge]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "How they compare by distribution"
msgstr "Як вони співвідносяться з розподілу"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Income per country"
msgstr "Дохід від кожної країни"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per country"
msgstr "Heres ближчий погляд на ваш [[це]] в кожній країні"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by product [[ProductCategory]]"
msgstr "Продажі за видами продукції [[ProductCategory]]"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryLarge]], bottom 5"
msgstr "[[Це]] в [[GenericCategoryLarge]], нижня 5"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] added in the last 30 days"
msgstr "[[This.short-ім'я]] додано протягом останніх 30 днів"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[Source]]"
msgstr "Per [[Джерело]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average item quantity per month"
msgstr "Середня кількість товару в місяць"

#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "The number of [[GenericTable]] per country, and how each country is represented in different categories."
msgstr "Число [[GenericTable]] в кожній країні, і як кожна країна представлена ​​в різних категоріях."

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per day of the week"
msgstr "[[Це]] в день тижня"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average qunatity per source"
msgstr "Середня qunatity на джерело"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by [[Timestamp]]"
msgstr "[Ім'я-this.short []] по [[Відмітка]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Summary statistics"
msgstr "Зведена статистика"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per month"
msgstr "Продажі в місяць"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[GenericNumber]] by join date"
msgstr "[[GenericNumber]] дата, приєднатися"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Average of [[this]] by [[Country]]"
msgstr "Середнє значення [[це]] по [[Країна]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[this]] over time"
msgstr "[[Це]] протягом довгого часу"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by day of the week"
msgstr "Дата реєстрації по днях тижня"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "We crunched the numbers for your [[this]]"
msgstr "Ми хрустіли номера для [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Months when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Місяці, коли [ім'я this.short []] приєднався"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to parse resource `{0}` as JSON"
msgstr "Неможливо розібрати ресурс `{0} 'в форматі JSON"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to find JSON via relative path `{0}`"
msgstr "Неможливо знайти JSON через відносний шлях `{0}`"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection to host timed out for URL `{0}`"
msgstr "Підключення до вузла таймаут для URL `{0}`"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to connect to unknown host at URL `{0}`"
msgstr "Неможливо підключитися до невідомого хоста в URL `{0}`"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to connect to host at URL `{0}`"
msgstr "Неможливо підключитися до хосту в URL `{0}`"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection refused by host at for URL `{0}`"
msgstr "З'єднання відхилено хоста в URL для `{0}`"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to retrieve resource at URL `{0}`"
msgstr "Не вдалося ресурс по URL `{0}`"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to parse resource at URL `{0}` as JSON"
msgstr "Неможливо розібрати ресурс на URL `{0} ', як JSON"

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fall back to local authentication: {0}"
msgstr "Проблема підключення до сервера LDAP, повернеться до локальної аутентифікації: {0}"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "BigQuery statements can''t be parameterized!"
msgstr "заяви BigQuery can''t параметріроваться!"

#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Druid does not allow limitSpec in time series queries. Ignoring the LIMIT clause."
msgstr "УВАГА: Друїд не дозволяє limitSpec в запитах часових рядів. Не звертаючи уваги на стан LIMIT."

#: src/metabase/driver/snowflake.clj
msgid "Invalid Snowflake connection details: missing DB name."
msgstr "Недійсна Сніжинка деталь з'єднання: відсутня ім'я БД."

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "We’d love your feedback."
msgstr "Ми хотіли б ваші відгуки."

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "It looks like Metabase wasn’t quite a match for you."
msgstr "Схоже Metabase не зовсім підходить для вас."

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "Would you mind taking a fast 5 question survey to help the Metabase team understand why and make things better in the future?"
msgstr "Ви не могли б взяти швидкий огляд 5 питання, щоб допомогти команді Metabase зрозуміти, чому і зробити речі краще в майбутньому?"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "We hope you''ve been enjoying Metabase."
msgstr "Ми сподіваємося you''ve насолоджувалися Metabase."

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "Would you mind taking a fast 6 question survey to tell us how it’s going?"
msgstr "Ви не заперечуєте б взяти швидкий огляд 6 питання, щоб сказати нам, як це відбувається?"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "{0} created a Metabase account"
msgstr "{0} створення облікового запису Metabase"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "{0} accepted their Metabase invite"
msgstr "{0} прийняв їх Metabase запросити"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Password Reset Request"
msgstr "[Metabase] Скидання пароля Запит"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Notification"
msgstr "[Метабаза] Повідомлення"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Help make Metabase better."
msgstr "[Metabase] Допоможіть зробити Metabase краще."

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Tell us how things are going."
msgstr "[Metabase] Розкажіть, як йдуть справи."

#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Error: query''s source query has not been resolved. You probably need to `preprocess` the query first."
msgstr "Помилка: джерело запит: запит \"в не було вирішене. Ви, ймовірно, потрібно `preprocess` запит першим."

#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Don't know what to do with:"
msgstr "Не знаю, що робити з:"

#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Don't know how to wrap:"
msgstr "Не знаю, як обернути:"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Failed setting `query-caching-max-kb` to {0}."
msgstr "Помилка установки `запиту кешування-Max-kb` до {0}."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Values greater than {1} are not allowed."
msgstr "Значення більше {1} не допускаються."

#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_database.clj
msgid "Database {0} does not exist."
msgstr "База даних {0} не існує."

#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Database is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Помилка: База даних немає в Query Processor Store."

#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Invalid embedding-secret-key! Secret key must be a hexadecimal-encoded 256-bit key (i.e., a 64-character string)."
msgstr "Invalid вкладення-секретний ключ! Секретний ключ повинен бути шістнадцятковим-закодовано 256-бітний ключ (тобто рядки 64 символів)."

#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "JWT is missing `alg`."
msgstr "JWT відсутня `alg`."

#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "JWT `alg` cannot be `none`."
msgstr "JWT `alg` не може бить` none`."

#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "The embedding secret key has not been set."
msgstr "Вкладення секретний ключ не був встановлений."

#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Token is missing value for keypath"
msgstr "Токен не вказане значення ключового ресурсу"

#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "In-depth example"
msgstr "поглиблений приклад"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:29
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:17
msgid "Key"
msgstr "ключ"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:30
msgid "Class"
msgstr "клас"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:32
msgid "Triggers"
msgstr "тригери"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:48
msgid "View triggers"
msgstr "Перегляд спускові"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:82
msgid "Scheduler Info"
msgstr "планувальник інформація"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:20
msgid "Priority"
msgstr "пріоритет"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:21
msgid "Last Fired"
msgstr "Останній Звільнено"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:22
msgid "Next Fire Time"
msgstr "Далі Вогонь Час"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:23
msgid "Start Time"
msgstr "Час початку"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:24
msgid "End Time"
msgstr "час закінчення"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:25
msgid "Final Fire Time"
msgstr "Заключний Вогонь Час"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:26
msgid "May Fire Again?"
msgstr "Може Знову пожежа?"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:75
msgid "Triggers for {0}"
msgstr "Тригери для {0}"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:25
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:30
msgid "Jobs"
msgstr "Роботи"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:740
msgid "Duplicated {0}"
msgstr "Дубльований {0}"

#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:55
msgid "Duplicate this item"
msgstr "Дублюйте цей пункт"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:61
msgid "Archive this item"
msgstr "Архів цього пункту"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:330
msgid "Duplicate dashboard"
msgstr "дублікат панель"

#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:16
msgid "Duplicate \"{0}\""
msgstr "Дублікат \"{0}\""

#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:21
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:26
msgid "Duplicate"
msgstr "дублювати"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:115
msgid "Tomorrow"
msgstr "завтра"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:129
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:143
msgid "This {0}"
msgstr "Це {0}"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:132
msgid "Next {0}"
msgstr "Далі {0}"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:135
msgid "Previous {0}"
msgstr "Попередня {0}"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:139
msgid "Previous {0} {1}"
msgstr "Попередня {0} {1}"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:141
msgid "Next {0} {1}"
msgstr "Далі {0} {1}"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:171
msgid "Now"
msgstr "в даний час"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:174
msgid "{0} {1} ago"
msgstr "{0} {1} назад"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:175
msgid "{0} {1} from now"
msgstr "{0} {1} тепер"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:187
msgid "Default period"
msgid_plural "Default periods"
msgstr[0] "період за замовчуванням"
msgstr[1] "Периоды по умолчанию"
msgstr[2] "Периоды по умолчанию"
msgstr[3] "Периоды по умолчанию"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:203
msgid "Minute of hour"
msgid_plural "Minutes of hour"
msgstr[0] "хвилина годину"
msgstr[1] "хвилина годину"
msgstr[2] "хвилина годину"
msgstr[3] "хвилина годину"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:205
msgid "Hour of day"
msgid_plural "Hours of day"
msgstr[0] "час дня"
msgstr[1] "час дня"
msgstr[2] "час дня"
msgstr[3] "час дня"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:207
msgid "Day of week"
msgid_plural "Days of week"
msgstr[0] "день тижня"
msgstr[1] "день тижня"
msgstr[2] "день тижня"
msgstr[3] "день тижня"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:209
msgid "Day of month"
msgid_plural "Days of month"
msgstr[0] "день місяця"
msgstr[1] "день місяця"
msgstr[2] "день місяця"
msgstr[3] "день місяця"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:211
msgid "Day of year"
msgid_plural "Days of year"
msgstr[0] "день року"
msgstr[1] "день року"
msgstr[2] "день року"
msgstr[3] "день року"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:213
msgid "Week of year"
msgid_plural "Weeks of year"
msgstr[0] "тиждень року"
msgstr[1] "тиждень року"
msgstr[2] "тиждень року"
msgstr[3] "тиждень року"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:215
msgid "Month of year"
msgid_plural "Months of year"
msgstr[0] "місяць року"
msgstr[1] "місяць року"
msgstr[2] "місяць року"
msgstr[3] "місяць року"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:217
msgid "Quarter of year"
msgid_plural "Quarters of year"
msgstr[0] "чверть року"
msgstr[1] "чверть року"
msgstr[2] "чверть року"
msgstr[3] "чверть року"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/CategoryWidget.jsx:62
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget.jsx:58
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/Filter.jsx:79
msgid "{0} selection"
msgid_plural "{0} selections"
msgstr[0] "{0} вибору"
msgstr[1] "{0} вибору"
msgstr[2] "{0} вибору"
msgstr[3] "{0} вибору"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateQuarterYearWidget.jsx:11
msgid "[Q]Q"
msgstr "[Q] Q"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:28
msgid "This"
msgstr "це"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationName.jsx:64
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationName.jsx:96
msgid "Invalid"
msgstr "недійсний"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:147
msgid "Add a time"
msgstr "Додати час"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:170
msgid "Nothing to compare for the previous {0}."
msgstr "Ніщо не порівняти для попередньої {0}."

#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:517
msgid "by {0}"
msgstr "{0}"

#: src/metabase/api/database.clj
msgid "value must be a valid database engine."
msgstr "Значення має бути дійсним двигуном бази даних."

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection refused by host for URL `{0}`"
msgstr "З'єднання відхилено хоста для URL `{0}`"

#: src/metabase/db.clj
msgid "Warning: Postgres connection string with `ssl=true` detected."
msgstr "Увага: Postgres рядок з'єднання з `Ssl = true` виявлений."

#: src/metabase/db.clj
msgid "You may need to add `?sslmode=require` to your application DB connection string."
msgstr "Ви можете додати `? Sslmode = require` в прикладної рядок з'єднання DB."

#: src/metabase/db.clj
msgid "If Metabase fails to launch, please add it and try again."
msgstr "Якщо Metabase не запускається, будь ласка, додайте його і спробуйте ще раз."

#: src/metabase/db.clj
msgid "See https://github.com/metabase/metabase/issues/8908 for more details."
msgstr "Див https://github.com/metabase/metabase/issues/8908 для більш докладної інформації."

#: src/metabase/db.clj
msgid "WARNING: Using Metabase with an H2 application database is not recomended for production deployments."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використання Metabase з базою даних програми H2 не рекомендується для розгортання виробництва."

#: src/metabase/db.clj
msgid "For production deployments, we highly recommend using Postgres, MySQL, or MariaDB instead."
msgstr "Для розгортання виробництва, ми настійно рекомендуємо використовувати Postgres, MySQL, або MariaDB замість цього."

#: src/metabase/db.clj
msgid "If you decide to continue to use H2, please be sure to back up the database file regularly."
msgstr "Якщо ви вирішите продовжувати використовувати H2, будь ласка, переконайтеся, що регулярно створювати резервні копії файлу бази даних."

#: src/metabase/db.clj
msgid "See https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#migrating-from-using-the-h2-database-to-mysql-or-postgres for more information."
msgstr "Див https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#migrating-from-using-the-h2-database-to-mysql-or-postgres для отримання додаткової інформації."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Unable to connect to Metabase {0} DB."
msgstr "Неможливо підключитися до Metabase {0} БД."

#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Error adding legacy SQL directive to BigQuery saved Question"
msgstr "Помилка додавання директиви спадок SQL в BigQuery збережений питання"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Failed to notify {0} Database {1} updated"
msgstr "Чи не вдалося повідомити {0} База даних {1} оновлена"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Loading driver {0} {1}"
msgstr "Завантаження драйвера {0} {1}"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Load driver {0}"
msgstr "Водій навантаження {0}"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Driver not registered after loading: {0}"
msgstr "Водій не зареєстрований після завантаження: {0}"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Error: attempting to change {0} property `:abstract?` from {1} to {2}."
msgstr "Помилка: спроби змінити властивість {0} `?: Абстрактние` від {1} до {2}."

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Registered abstract driver {0}"
msgstr "Зареєстрований абстрактний драйвер {0}"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Registered driver {0}"
msgstr "Зареєстрований драйвер {0}"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "(parents: {0})"
msgstr "(Батьки: {0})"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Initializing driver {0}..."
msgstr "Ініціалізація драйвера {0} ..."

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Reason:"
msgstr "Причина:"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Invalid driver feature: {0}"
msgstr "Невірна функція драйвера: {0}"

#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
msgid "Invalid HoneySQL form:"
msgstr "Неприпустима форма HoneySQL:"

#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
msgid "Closing connection pool for database {0} ..."
msgstr "Закриття пулу з'єднань для бази даних {0} ..."

#: src/metabase/driver/util.clj
msgid "Error loading namespace"
msgstr "Помилка при завантаженні імен"

#: src/metabase/events.clj
msgid "Starting events listener:"
msgstr "Запуск подій слухача:"

#: src/metabase/events.clj
msgid "Unexpected error listening on events"
msgstr "Несподівана помилка прослуховування подій"

#: src/metabase/events/sync_database.clj
msgid "Error syncing Database {0}"
msgstr "синхронізація Помилка бази даних {0}"

#: src/metabase/events/sync_database.clj
msgid "Failed to process sync-database event."
msgstr "Чи не вдалося обробити подія синхронізації бази даних."

#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Bad nested-query-level: query does not have a source query"
msgstr "Bad вкладеного-запит рівень: запит не має запит джерела"

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "I don''t know how to `{0}`."
msgstr "Я don''t знаю, як `{0} '."

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s what I can do: "
msgstr "Ось що я можу зробити:"

#: src/metabase/metabot/slack.clj
msgid "Error in Metabot command"
msgstr "Помилка в команді Metabot"

#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Websocket associated with this Slack event is different from the websocket we're currently using."
msgstr "WebSocket, пов'язаний з цією подією Слак відрізняється від WebSocket, ми в даний час використовується."

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues for Field {0} remain unchanged. Skipping..."
msgstr "FieldValues ​​для поля {0} залишається незмінним. Пропустивши ..."

#: src/metabase/models/interface.clj
msgid "Unable to normalize:"
msgstr "Неможливо нормалізувати:"

#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Could not find matching Field ID for target:"
msgstr "Не вдалося знайти відповідні поля ідентифікатор мети:"

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Metabase does not have permissions to write to plugins directory {0}"
msgstr "Metabase не має дозволу на запис в каталог плагінів {0}"

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Metabase cannot use the plugins directory {0}"
msgstr "Metabase не може використовувати каталог плагінів {0}"

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Please make sure the directory exists and that Metabase has permission to write to it."
msgstr "Переконайтеся, що каталог існує і що Metabase має дозвіл на запис в нього."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "You can change the directory Metabase uses for modules by setting the environment variable MB_PLUGINS_DIR."
msgstr "Ви можете змінити каталог Metabase використовує для модулів, встановивши змінну оточення MB_PLUGINS_DIR."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Falling back to a temporary directory for now."
msgstr "Падіння назад в тимчасову директорію на даний момент."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Metabase cannot write to temporary directory. Please set MB_PLUGINS_DIR to a writable directory and restart Metabase."
msgstr "Metabase не може писати на тимчасовий каталог. Будь ласка, встановіть MB_PLUGINS_DIR на записуваний директорію і перезапустити Metabase."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "spark-deps.jar is no longer needed by Metabase 1.0+. You can delete it from the plugins directory."
msgstr "НЕ іскровий deps.jar більше не потрібен метабази 1.0+. Ви можете видалити його з каталогу плагінів."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Failied to initialize plugin {0}"
msgstr "Failied для ініціалізації модуля {0}"

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugins in {0}..."
msgstr "Завантаження плагінів в {0} ..."

#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Using Clojure base loader as shared context classloader: {0}"
msgstr "Використання базового завантажувача Clojure в якості загального контексту завантажувача класів: {0}"

#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Setting current thread context classloader to shared classloader {0}..."
msgstr "Налаштування поточного контексту потоку завантажувач класів для загального завантажувача класів {0} ..."

#. it's important that we deref the promise again here instead of using the one we just created because it is
#. possible thru a race condition that somebody else delivered the promise before we did; in that case,
#. Clojure ignores subsequent calls to `deliver`. Dereffing the promise guarantees that we'll get the actual
#. value of it rather than one that ends up getting discarded
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Setting current thread context classloader to NEWLY CREATED classloader {0}..."
msgstr "Налаштування поточного контексту нитки завантажувача класів по відношенню до нових загрузчиком класів {0} ..."

#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Added URL {0} to classpath"
msgstr "Доданий URL {0} шлях до класів"

#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Plugin {0} declares a dependency that Metabase does not understand: {1}"
msgstr "Плагін {0} оголошує залежність, Metabase не розуміє: {1}"

#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Refer to the plugin manifest reference for a complete list of valid plugin dependencies:"
msgstr "Зверніться до плагіном маніфесту посилання на повний список допустимих залежностей плагіна:"

#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Metabase cannot initialize plugin {0} due to required dependencies."
msgstr "Метабази не може звернутися до плагін {0} через необхідних залежностей."

#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Class not found: {0}"
msgstr "Клас не найден: {0}"

#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Plugin ''{0}'' depends on plugin ''{1}''"
msgstr "Плагін '' {0} '' залежить від плагіна '' {1} ''"

#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "{0} dependency {1} satisfied? {2}"
msgstr "{0} залежність {1} задоволені? {2}"

#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Plugins with unsatisfied deps: {0}"
msgstr "Модулі з незадоволеним DEPS: {0}"

#: src/metabase/plugins/files.clj
msgid "Extract file {0} -> {1}"
msgstr "Файл Extract {0} -> {1}"

#: src/metabase/plugins/files.clj
msgid "Resource does not exist."
msgstr "Ресурс не існує."

#: src/metabase/plugins/init_steps.clj
msgid "Loading plugin namespace {0}..."
msgstr "Завантаження плагін імен {0} ..."

#: src/metabase/plugins/initialize.clj
msgid "Dependencies satisfied; these plugins will now be loaded: {0}"
msgstr "Залежності задоволені; ці модулі тепер будуть завантажені: {0}"

#: src/metabase/plugins/jdbc_proxy.clj
msgid "Registering JDBC proxy driver for {0}..."
msgstr "Реєстрація драйвера JDBC проксі для {0} ..."

#: src/metabase/plugins/jdbc_proxy.clj
msgid "Deregistering original JDBC driver {0}..."
msgstr "Скасування реєстрації оригінальний драйвер JDBC {0} ..."

#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Default connection property {0} does not exist."
msgstr "За замовчуванням підключення властивості {0} не існує."

#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Invalid connection property {0}: not a string or map."
msgstr "Неправильне підключення властивість {0}: чи не рядок або карти."

#. ok, do the init steps listed in the plugin mainfest
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Load lazy loading driver {0}"
msgstr "Навантаження ледачою водій завантаження {0}"

#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Cannot initialize plugin: missing required property `driver-name`"
msgstr "Неможливо ініціалізувати плагін: відсутня обов'язкова властивість `водія name`"

#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Warning: plugin manifest for {0} does not include connection properties"
msgstr "Увага: плагін маніфесту для {0} не включає в себе властивість з'єднання"

#. finally, register the Metabase driver
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Registering lazy loading driver {0}..."
msgstr "Реєстрація ледачого водія завантаження {0} ..."

#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Error running query for Card {0}"
msgstr "Помилка при виконанні запиту для карти {0}"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Last week"
msgstr "Минулого тижня"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "This week"
msgstr "Цього тижня"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Last month"
msgstr "Останній місяця"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "This month"
msgstr "Цього місяця"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Last quarter"
msgstr "Останній квартал"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "This quarter"
msgstr "У цьому кварталі"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Last year"
msgstr "Минулого року"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "This year"
msgstr "Цього року"

#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "*driver* is unbound."
msgstr "* Драйвер * є непов'язаним."

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields.clj
msgid "Error syncing Fields for Table ''{0}''"
msgstr "Помилка синхронізації полів для таблиці «» {0} «»"

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields.clj
msgid "Hash of {0} matches stored hash, skipping Fields sync"
msgstr "Хеш {0} відповідає збереженій хеш, пропускаючи Поля синхронізації"

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/common.clj
msgid "Field"
msgstr "поле"

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj
msgid "Error checking if Fields {0} need to be created or reactivated"
msgstr "Помилка перевірки, якщо поля {0} повинні бути створені або реактивировать"

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj
msgid "Marking Field ''{0}'' as inactive."
msgstr "Маркування Поле «» {0} \"\" як неактивний."

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj
msgid "Error retiring {0}"
msgstr "Помилка догляду {0}"

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Database type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Тип бази даних {0} змінено з '' {1} '' до '' {2} ''."

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Base type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Базовий тип {0} змінено з '' {1} '' до '' {2} ''."

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Special type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Спеціальний тип {0} змінено з '' {1} '' до '' {2} ''."

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Comment has been added for {0}."
msgstr "Коментар був доданий для {0}."

#: src/metabase/task.clj
msgid "Stopping Quartz Scheduler {0}"
msgstr "Зупинка Кварц Планувальник {0}"

#: src/metabase/task.clj
msgid "Starting Quartz Scheduler {0}"
msgstr "Запуск Quartz Scheduler {0}"

#: src/metabase/task.clj
msgid "Error loading tasks namespace {0}"
msgstr "Помилка при завантаженні завдання простору імен {0}"

#. don't bother logging namespace for now, maybe in the future if there's tasks of the same name in multiple
#. namespaces we can log it
#: src/metabase/task.clj
msgid "Initializing task {0}"
msgstr "Ініціалізація завдання {0}"

#: src/metabase/task.clj
msgid "Error initializing task {0}"
msgstr "Помилка при ініціалізації завдання {0}"

#: src/metabase/task/follow_up_emails.clj
msgid "Problem sending abandonment email"
msgstr "Проблема відправки електронної пошти закидання"

#: src/metabase/task/send_anonymous_stats.clj
msgid "Sending anonymous usage stats."
msgstr "Відправлення анонімної статистики використання."

#: src/metabase/task/send_anonymous_stats.clj
msgid "Error sending anonymous usage stats"
msgstr "Помилка відправки анонімної статистики використання"

#: src/metabase/task/send_pulses.clj
msgid "Error sending Pulse {0}"
msgstr "Помилка відправки Пульсу {0}"

#: src/metabase/task/send_pulses.clj
msgid "Sending scheduled pulses..."
msgstr "Відправлення регулярних Пульсів ..."

#: src/metabase/task/send_pulses.clj
msgid "SendPulses task failed"
msgstr "Завдання з відправки Пульсів не виконано"

#: src/metabase/task/sync_databases.clj
msgid "Failed to scheduler tasks for Database {0}"
msgstr "Помилка завдань планувальника для бази даних {0}"

#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Cleaning up task history"
msgstr "Очищення історії завдання"

#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Task history cleanup successful, rows were deleted"
msgstr "Завдання історії очищення успішно, рядки були видалені"

#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Task history cleanup successful, no rows were deleted"
msgstr "Завдання історії очищення успішно, жодна рядок не була видалена"

#: src/metabase/task/upgrade_checks.clj
msgid "Checking for new Metabase version info."
msgstr "Перевірка нової Metabase інформації про версії."

#: src/metabase/task/upgrade_checks.clj
msgid "Error fetching version info"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про версії"

#: src/metabase/util.clj
msgid "Maximum memory available to JVM: {0}"
msgstr "Максимальний обсяг пам'яті, доступний для віртуальної машини Java: {0}"

#: src/metabase/util.clj
msgid "Not something with an ID: {0}"
msgstr "Не те, що з ID: {0}"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by month of the year"
msgstr "[[CreateDate]] по місяцях року"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Here's a quick look at your [[this]]"
msgstr "Ось швидкий погляд на ваш [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by hour of the day"
msgstr "[[CreateTimestamp]] по годинах дня"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Where you've acquired your users"
msgstr "Де ви придбали користувач"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How it's distributed across time and other categories."
msgstr "Як це розподілено за часом і іншим категоріям."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per source"
msgstr "Ось ближчий погляд на ваш [[це]] на джерело"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Here's a quick look at the [[this]]"
msgstr "Ось швидкий погляд на [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by day of the month"
msgstr "[[CreateTimestamp]] по днях місяця"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Here's an overview of the people in your [[this]]"
msgstr "Ось короткий огляд людей в ваших [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by quarter of the year"
msgstr "[[CreateTimestamp]] на чверть року"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across location"
msgstr "Як вони співвідносяться через місце"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] by products"
msgstr "Ось ближчий погляд на ваш [[це]] по продукції"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by month of the year"
msgstr "[[CreateTimestamp]] по місяцях року"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "An overview of your [[this]] and how it's distributed across time, place, and categories."
msgstr "Огляд ваших [[це]] і як це розподілено за часом, місцем, і категорії."

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]]"
msgstr "Ось ближчий погляд на ваш [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by day of the week"
msgstr "[[CreateTimestamp]] по днях тижня"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Here's an overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr "Ось короткий огляд вашого [[це]] дані з Google Analytics"

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "Here's an overview of your [[this]]"
msgstr "Ось короткий огляд вашого [[це]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] field"
msgstr "Ось ближчий погляд на ваш [[це]] поле"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per country"
msgstr "Ось ближчий погляд на ваш [[це]] в країні"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "If you're into correlations, this is the x-ray for you."
msgstr "Якщо ви корелюєте, цей x-ray для вас."

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by day of the week"
msgstr "[[CreateDate]] по днях тижня"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "It looks like your [[this]] has transactions, so here's a look at them"
msgstr "Схоже, ваш [[це]] має угод, так ось подивіться на них"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per state"
msgstr "Ось ближчий погляд на вашому [[це]] в стані"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by day of the month"
msgstr "[[CreateDate]] по днях місяця"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTime]] by hour of the day"
msgstr "[[CreateTime]] по годинах дня"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] over time"
msgstr "Ось ближчий погляд на ваш [[це]] протягом довгого часу"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by quarter of the year"
msgstr "[[CreateDate]] на чверть року"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/EditUserModal.jsx:12
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:200
msgid "Edit user"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/NewUserModal.jsx:13
msgid "New user"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:204
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:69
msgid "Reset password"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:209
msgid "Deactivate user"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:47
msgid "Reactivate {0}?"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:63
msgid "We couldn’t send them an email invitation, so make sure to tell them to log in using {0} and this password we’ve generated for them:"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:21
msgid "collection"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:22
msgid "collections"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:29
msgid "dashboard"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:30
msgid "dashboards"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/entities/users.js:125
msgid "First name is required"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/entities/users.js:126
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:133
msgid "Must be 100 characters or less"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/entities/users.js:132
msgid "Last name is required"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/entities/users.js:138
msgid "Email is required"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:90
msgid "Items you archive will appear here."
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DetailPane.jsx:16
msgid "No description"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:175
msgid "Sum of all values"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:183
msgid "See all distinct values"
msgstr ""

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:12
msgid "Browse the contents of your databases, tables, and columns. Pick a database to get started"
msgstr ""

#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is VALID. Thanks!"
msgstr ""

#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is INVALID. Running query to fetch correct metadata."
msgstr ""

#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is  ISSING. Running query to fetch correct metadata."
msgstr ""

#: src/metabase/api/email.clj
msgid "{0} was autocorrected to {1}"
msgstr ""

#: src/metabase/api/metric.clj
msgid "DELETE /api/metric/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/metric/:id."
msgstr ""

#: src/metabase/api/segment.clj
msgid "DELETE /api/segment/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/segment/:id."
msgstr ""

#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Value of is_superuser must correspond to presence of Admin group ID in group_ids."
msgstr ""

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Unexpected error writing keepalive characters"
msgstr ""

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Unexpected output in async API response"
msgstr ""
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "starting streaming response"
msgstr ""

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Output chan closed, canceling keepalive request."
msgstr ""

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Async response finished, closing channels."
msgstr ""

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "No response after waiting {0}. Canceling request."
msgstr ""

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Input channel unexpectedly closed."
msgstr ""

#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "f finished, permit will be returned"
msgstr ""

#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "request canceled, permit will be returned"
msgstr ""

#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Unexpected error attempting to run function after obtaining permit"
msgstr ""

#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Not running pending function call: output channel already closed."
msgstr ""

#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Current thread already has a permit for {0}, will not wait to acquire another"
msgstr ""

#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Output channel closed, will skip running {0}."
msgstr ""

#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Running {0} on separate thread..."
msgstr ""

#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Caught error running {0}"
msgstr ""

#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Request canceled, canceling future"
msgstr ""

#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
msgid "Closing old connection pool for database {0} ..."
msgstr ""

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s your {0} most recent cards:"
msgstr ""

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Could you be a little more specific, or use the ID? I found these cards with names that matched:"
msgstr ""

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Card {0} not found."
msgstr ""

#: src/metabase/middleware/exceptions.clj
msgid "Exception in API call"
msgstr ""

#: src/metabase/middleware/exceptions.clj
msgid "Request canceled before finishing."
msgstr ""

#: src/metabase/middleware/json.clj
msgid "Metabase only supports JSON requests."
msgstr ""

#: src/metabase/middleware/json.clj
msgid "Make sure you set a 'Content-Type: application/json' header."
msgstr ""

#: src/metabase/middleware/misc.clj
msgid "Setting Metabase site URL to {0}"
msgstr ""

#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Error scheduling tasks for DB"
msgstr ""

#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Error unscheduling tasks for DB."
msgstr ""

#: src/metabase/models/database.clj
msgid "{0} Database ''{1}'' sync/analyze schedules have changed!"
msgstr ""

#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Sync metadata was: ''{0}'' is now: ''{1}''"
msgstr ""

#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Cache FieldValues was: ''{0}'', is now: ''{1}''"
msgstr ""

#: src/metabase/models/metric.clj
msgid "You cannot update the creator_id of a Metric."
msgstr ""

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "MetaBot can only have Collection permissions."
msgstr ""

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Failed to grant permissions"
msgstr ""

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Changing permissions"
msgstr ""

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "FROM:"
msgstr ""

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "TO:"
msgstr ""

#: src/metabase/models/segment.clj
msgid "You cannot update the creator_id of a Segment."
msgstr ""
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Attempted to set Setting {0} to obfuscated value. Ignoring change."
msgstr ""

#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Using value of env var {0}"
msgstr ""

#: src/metabase/models/user.clj
msgid "Adding User {0} to All Users permissions group..."
msgstr ""

#: src/metabase/models/user.clj
msgid "Adding User {0} to Admin permissions group..."
msgstr ""

#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Query failure"
msgstr ""

#: src/metabase/query_processor/async.clj
msgid "Maximum number of simultaneous queries to allow per connected Database."
msgstr ""

#: src/metabase/util.clj
msgid "Timed out after {0} milliseconds."
msgstr ""