Code owners
Assign users and groups as approvers for specific file changes. Learn more.
pt-BR.po 1.07 MiB
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Metabase\n"
"Language: pt-br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:23
msgid "Your database has been added!"
msgstr "Seu banco de dados foi adicionado!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:27
msgid "We took a look at your data, and we have some automated explorations that we can show you!"
msgstr "Demos uma olhada em seus dados e temos algumas explorações automatizadas que podemos te mostrar!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:34
msgid "I'm good thanks"
msgstr "Tudo bem, obrigado(a)"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:41
msgid "Explore this data"
msgstr "Explorar dados"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditForms.jsx:42
msgid "Select a database type"
msgstr "Selecione um tipo de banco de dados"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:234
#: frontend/src/metabase/account/password/components/UserPasswordForm/UserPasswordForm.tsx:85
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:151
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:427
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/CollectionPermissionsModal/CollectionPermissionsModal.jsx:145
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:175
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:30
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:8
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:189
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:178
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/DataAppNavbar/DataAppNavbarContainer.tsx:116
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetEditor.jsx:464
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetModal.jsx:46
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewHeader.jsx:525
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:52
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:67
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/ActionCreatorHeader.tsx:52
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/OptionEditor.tsx:41
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/utils.ts:117
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. another case of using pronouns here, maybe it does makes sense to use "a" but we could just say "we need to scan your database..." to avoid having to use pronouns, if that's an issue
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:122
msgid "To do some of its magic, Metabase needs to scan your database. We will also rescan it periodically to keep the metadata up-to-date. You can control when the periodic rescans happen below."
msgstr "Para fazer um pouco de sua mágica, a Metabase precisa fazer uma varredura no seu banco de dados. Faremos isso periodicamente para manter os metadados atualizados. Você pode controlar quando as varreduras periódicas serão feitas abaixo."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:155
#: metabase/driver/common.clj:152
msgid "Database syncing"
msgstr "Sincronizando banco de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:128
msgid "This is a lightweight process that checks for\n"
"updates to this database’s schema. In most cases, you should be fine leaving this\n"
"set to sync hourly."
msgstr "Este é um processo leve que procura atualizações no esquema deste banco de dados. Na maior parte dos casos, você pode \n"
"deixar configurado para \n"
"sincronizar de hora em hora."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/CacheFieldValuesScheduleWidget.jsx:43
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/MetadataSyncScheduleWidget.jsx:23
msgid "Scan"
msgstr "Fazer varredura"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:162
#: metabase/driver/common.clj:162
msgid "Scanning for Filter Values"
msgstr "Fazendo varredura por Valores de Filtro"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:153
msgid "Metabase can scan the values present in each\n"
"field in this database to enable checkbox filters in dashboards and questions. This\n"
"can be a somewhat resource-intensive process, particularly if you have a very large\n"
"database."
msgstr "Metabase pode fazer uma varredura dos valores presentes em cada \n"
"campo neste banco de dados para ativar filtros checkbox em painéis e perguntas. Isso \n"
"pode ser um processo que consome muitos recursos, especialmente se você tiver um \n"
"banco de dados grande."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:167
msgid "When should Metabase automatically scan and cache field values?"
msgstr "Quando o Metabase deve fazer uma varredura e armazenar automaticamente os valores dos campos?"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/CacheFieldValuesScheduleWidget.jsx:26
msgid "Regularly, on a schedule"
msgstr "Regularmente, seguindo um cronograma"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/CacheFieldValuesScheduleWidget.jsx:51
msgid "Only when adding a new filter widget"
msgstr "Somente quando um novo elemento de filtro é adicionado"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/CacheFieldValuesScheduleWidget.jsx:55
#, fuzzy
msgid "When a user adds a new filter to a dashboard or a SQL question, Metabase will\n"
"scan the field(s) mapped to that filter in order to show the list of selectable values."
msgstr "Quando um usuário adicionar um novo filtro a um dashboard ou a uma pergunta SQL, Metabase fará uma varredura \n"
"no(s) campo(s) mapeado(s) para tal filtro, para mostrar a lista de valores selecionáveis ."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/CacheFieldValuesScheduleWidget.jsx:63
msgid "Never, I'll do this manually if I need to"
msgstr "Nunca, eu farei isto manualmente se precisar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:33
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:213
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:31
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:9
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:41
#: frontend/src/metabase/components/form/FormMessage/FormMessage.tsx:43
msgid "Server error encountered"
msgstr "Um erro foi encontrado no servidor"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:56
msgid "Delete this database?"
msgstr "Excluir este banco de dados?"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:66
msgid "All saved questions, metrics, and segments that rely on this database will be lost."
msgstr "Todas as perguntas, métricas e segmentos que dependem desse banco de dados serão perdidos."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:67
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:70
msgid "If you're sure, please type"
msgstr "Se tiver certeza, por favor digite"
#. O comando para remover é DELETE, se traduzir este comando, o Metabase não irá habilitar a remoção de itens.
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:52
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:65
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:71
msgid "in this box:"
msgstr "nesta caixa:"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationDeleteModal/AuditNotificationDeleteModal.jsx:40
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationEditModal/AuditNotificationEditModal.jsx:68
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/UnsubscribeUserForm/UnsubscribeUserForm.jsx:32
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:227
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorResetModal/ColorResetModal.tsx:25
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:85
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:134
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:50
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:133
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/AddRow.jsx:35
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/CollectionPermissionsModal/CollectionPermissionsModal.jsx:143
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsEditBar.jsx:46
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsEditBar.jsx:49
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/hooks/use-leave-confirmation.jsx:49
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:84
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:101
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:121
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:161
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/components/AuthCard/AuthCard.tsx:165
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:403
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:174
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:230
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackDeleteModal/SlackDeleteModal.tsx:26
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveModal.jsx:38
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:19
#: frontend/src/metabase/components/DeleteModalWithConfirm.jsx:72
#: frontend/src/metabase/components/HeaderModal.jsx:49
#: frontend/src/metabase/components/form/CustomForm/CustomFormFooter/CustomFormFooter.tsx:19
#: frontend/src/metabase/components/form/FormikCustomForm/CustomFormFooter.tsx:23
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal/AddSeriesModal.jsx:211
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:32
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Sidebar.jsx:35
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:172
#: frontend/src/metabase/hooks/use-confirmation.tsx:44
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:223
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:172
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:345
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetEditor.jsx:448
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetEditor.jsx:457
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NewDatasetModal/NewDatasetModal.jsx:41
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:36
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:112
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:32
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:58
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/DeleteEventModal/DeleteEventModal.tsx:34
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/DeleteTimelineModal/DeleteTimelineModal.tsx:32
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/EventForm/EventForm.tsx:110
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/MoveEventModal/MoveEventModal.tsx:58
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/MoveTimelineModal/MoveTimelineModal.tsx:48
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/TimelineForm/TimelineForm.tsx:64
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:433
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:481
#: frontend/src/metabase/writeback/containers/CreateDataAppModal/CreateDataAppModal.tsx:71
#: frontend/src/metabase/writeback/containers/ScaffoldDataAppPagesModal/ScaffoldDataAppPagesModal.tsx:71
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationDeleteModal/AuditNotificationDeleteModal.jsx:48
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationCard/NotificationCard.jsx:76
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:91
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackDeleteModal/SlackDeleteModal.tsx:31
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:167
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/DeleteSubscriptionAction.jsx:54
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/DeleteEventModal/DeleteEventModal.tsx:35
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/DeleteTimelineModal/DeleteTimelineModal.tsx:33
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/List/List.tsx:440
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:481
#: metabase/api/app.clj:254
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. Existem alguns campos traduzidos como Bancos de dados e outros como base de dados. Para seguir o padrão, ajustei para Banco de dados
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:56
#: frontend/src/metabase/admin/app/reducers.ts:23
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseList/DatabaseList.jsx:83
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:122
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/EntityViewSwitch/EntityViewSwitch.tsx:27
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:102
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:47
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:16
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:20
msgid "Databases"
msgstr "Bancos de Dados"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:123
msgid "Add Database"
msgstr "Adicionar Banco de Dados"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:74
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:78
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsJWTForm/SettingsJWTForm.jsx:36
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:188
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/CacheSection/CacheSection.tsx:63
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:151
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:131
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:130
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsEditBar.jsx:35
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:32
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm/SettingsGoogleForm.tsx:84
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:38
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:212
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackForm/SlackForm.tsx:64
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:216
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:347
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetEditor.jsx:464
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:53
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:46
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricListApp.jsx:30
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentListApp.jsx:30
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelDetailPage.tsx:81
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:70
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:76
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:82
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:57
msgid "Sync database schema now"
msgstr "Sincronize o esquema do banco de dados agora"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:58
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:68
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:16
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:102
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:110
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando…"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:59
msgid "Failed to sync"
msgstr "Não foi possível sincronizar"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:60
msgid "Sync triggered!"
msgstr "Sincronização iniciada!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:67
msgid "Re-scan field values now"
msgstr "Refazer varredura dos valores do campo imediatamente"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:69
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:103
msgid "Failed to start scan"
msgstr "A varredura não pôde ser iniciada"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:70
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:18
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:104
msgid "Scan triggered!"
msgstr "Varredura iniciada!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:94
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:400
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona Perigosa"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:101
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:104
msgid "Discard saved field values"
msgstr "Descartar valores de campo salvos"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:119
msgid "Remove this database"
msgstr "Excluir este banco de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseList/DatabaseList.jsx:81
msgid "Add database"
msgstr "Adicionar banco de dados"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:547
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseList/DatabaseList.jsx:94
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricListApp.jsx:28
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentListApp.jsx:28
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupMembersTable/GroupMembersTable.tsx:81
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:183
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:218
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:67
#: frontend/src/metabase/collections/components/BaseItemsTable.jsx:155
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:172
#: frontend/src/metabase/entities/actions/forms.ts:6
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:18
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.jsx:11
#: frontend/src/metabase/entities/questions/forms.js:9
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/TimelineForm/TimelineForm.tsx:50
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:334
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:80
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseList/DatabaseList.jsx:95
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:166
msgid "Deleting..."
msgstr "Excluíndo..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseList/DatabaseList.jsx:135
msgid "Loading ..."
msgstr "Carregando..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:189
msgid "Bring the sample dataset back"
msgstr "Recuperar o conjunto de dados de exemplo"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:181
msgid "Couldn't connect to the database. Please check the connection details."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao banco de dados. Por favor, verifique o detalhes da conexão."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:384
msgid "Successfully created!"
msgstr "Criado com sucesso!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:394
msgid "Successfully saved!"
msgstr "Salvo com sucesso!"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectActionSelect.jsx:47
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/components/AuthCard/AuthCard.tsx:113
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:495
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:182
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/snippet-sidebar/SnippetRow.jsx:83
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditableReferenceHeader.jsx:87
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/List/List.tsx:430
#: metabase/api/app.clj:262
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectActionSelect.jsx:61
msgid "Revision History"
msgstr "Histórico de Revisão"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:33
msgid "Retire this {0}?"
msgstr "Excluir este {0}?"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:38
msgid "Saved questions and other things that depend on this {0} will continue to work, but this {1} will no longer be selectable from the query builder."
msgstr "Perguntas gravadas e outras coisas que dependem disso {0} continuarão em execução, mas este {1} não pode mais ser selecionado no editor de consultas."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:39
msgid "If you're sure you want to retire this {0}, please write a quick explanation of why it's being retired:"
msgstr "Se tiver certeza de que deseja excluir este {0}, escreva uma explicação do porquê o que está sendo removido:"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:43
msgid "This will show up in the activity feed and in an email that will be sent to anyone on your team who created something that uses this {0}."
msgstr "Isso será mostrado no resumo da atividade e em um email que ele será enviado para qualquer pessoa da sua equipe que tenha criado algo que eles usem isso {0}."
#. I guess this translation is not accurate. In what context does it occur?
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:58
msgid "Retire"
msgstr "Aposentar"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:59
msgid "Retiring…"
msgstr "Aposentando…"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/ModelCachingControl/ModelCachingControl.tsx:92
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:60
#: frontend/src/metabase/components/form/CustomForm/CustomFormSubmit.tsx:42
#: frontend/src/metabase/components/form/FormikCustomForm/CustomFormSubmit.tsx:45
#: frontend/src/metabase/core/components/FormSubmitButton/FormSubmitButton.tsx:42
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:94
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsJWTForm/SettingsJWTForm.jsx:37
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:61
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:39
#: frontend/src/metabase/components/form/CustomForm/CustomFormSubmit.tsx:43
#: frontend/src/metabase/components/form/FormikCustomForm/CustomFormSubmit.tsx:46
#: frontend/src/metabase/core/components/FormSubmitButton/FormSubmitButton.tsx:41
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:95
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionViz.tsx:52
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/PartialQueryBuilder.jsx:103
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:495
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:72
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:192
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStepPreview.jsx:66
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem/ColumnItem.jsx:100
msgid "No column description yet"
msgstr "Não há descrição da coluna"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem/ColumnItem.jsx:144
msgid "Select a field visibility"
msgstr "Selecione uma visibilidade de campo"
#: frontend/src/metabase/components/MetadataInfo/DimensionSemanticTypeLabel/DimensionSemanticTypeLabel.tsx:35
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/DatasetFieldMetadataSidebar.jsx:65
msgid "No special type"
msgstr "Sem tipo especial"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem/ColumnItem.jsx:204
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:324
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/DatasetFieldMetadataSidebar.jsx:66
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:54
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:35
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:344
#: metabase/pulse/render/body.clj:415
msgid "Other"
msgstr "Outro(a)"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:220
msgid "Select a special type"
msgstr "Selecione um tipo especial"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem/ColumnItem.jsx:124
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/SemanticTypePicker/FKTargetPicker.tsx:90
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:92
msgid "Select a target"
msgstr "Selecione uma referência"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable/MetadataTable.tsx:148
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/ValuesYouCanReference.jsx:32
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:184
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/FieldsPicker.jsx:19
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:54
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:136
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:86
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:99
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:130
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:166
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:167
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:479
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList/ColumnsList.jsx:107
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema/MetadataSchema.tsx:54
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList/ColumnsList.jsx:109
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable/MetadataTable.tsx:113
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:278
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList/ColumnsList.jsx:111
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupMembersTable/GroupMembersTable.tsx:82
#: frontend/src/metabase/collections/components/BaseItemsTable.jsx:148
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataHeader.jsx:104
msgid "Current database:"
msgstr "Banco de dados atual:"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataHeader.jsx:73
msgid "Show original schema"
msgstr "Mostrar esquema original"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema/MetadataSchema.tsx:55
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de Dado"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema/MetadataSchema.tsx:56
msgid "Additional Info"
msgstr "Informação adicional"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchemaList.jsx:47
msgid "Find a schema"
msgstr "Encontre um esquema"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchemaList.jsx:54
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DatabaseSchemasPane.tsx:81
msgid "{0} schema"
msgid_plural "{0} schemas"
msgstr[0] "{0} esquema"
msgstr[1] "{0} esquemas"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable/MetadataTable.tsx:128
msgid "Why Hide?"
msgstr "Por que esconder isso?"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable/MetadataTable.tsx:134
msgid "Technical Data"
msgstr "Dados técnicos"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable/MetadataTable.tsx:138
msgid "Irrelevant/Cruft"
msgstr "Irrelevante"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable/MetadataTable.tsx:118
msgid "Queryable"
msgstr "Consultável"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable/MetadataTable.tsx:124
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable/MetadataTable.tsx:27
msgid "No table description yet"
msgstr "Não há descrição da tabela"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:124
msgid "Metadata Strength"
msgstr "Força dos metadados"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:66
msgid "{0} Queryable Table"
msgid_plural "{0} Queryable Tables"
msgstr[0] "{0} Tabela Consultável"
msgstr[1] "{0} Tabelas Consultáveis"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:80
msgid "{0} Hidden Table"
msgid_plural "{0} Hidden Tables"
msgstr[0] "{0} Tabela Oculta"
msgstr[1] "{0} Tabelas Escondidas"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:104
msgid "Find a table"
msgstr "Encontre uma tabela"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:57
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:117
msgid "Schemas"
msgstr "Esquemas"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:40
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/DataModelApp/DataModelApp.jsx:64
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:77
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:25
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:56
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:20
msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:27
msgid "Add a Metric"
msgstr "Adicione uma métrica"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricListApp.jsx:29
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentListApp.jsx:29
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDefinitionTooltip.jsx:25
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:51
msgid "Create metrics to add them to the View dropdown in the query builder"
msgstr "Crie métricas para adicionar ao menu Visualizar no editor de consultas"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:39
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/DataModelApp/DataModelApp.jsx:63
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:82
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:31
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:17
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:56
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:20
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:27
msgid "Add a Segment"
msgstr "Adicionar um segmento"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentListApp.jsx:45
msgid "Create segments to add them to the Filter dropdown in the query builder"
msgstr "Criar segmentos para adicionar ao menu Filtro no editor de consultas"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:22
msgid "created"
msgstr "criado"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:25
msgid "reverted to a previous version"
msgstr "revertido para uma versão anterior"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:31
msgid "edited the title"
msgstr "editou o título"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:33
msgid "edited the description"
msgstr "editou a descrição"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:35
msgid "edited the "
msgstr "editado em "
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:38
msgid "made some changes"
msgstr "fez algumas alterações"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/service.js:81
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:47
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:82
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:204
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:323
msgid "You"
msgstr "Você"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:39
msgid "Datamodel"
msgstr "Modelo de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:41
msgid " History"
msgstr " História"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:46
msgid "Revision History for"
msgstr "Histórico de revisão para"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:213
msgid "{0} – Field Settings"
msgstr "{0} - configuração"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:279
msgid "Where this field will appear throughout Metabase"
msgstr "Onde este campo aparecerá no Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:331
msgid "Filtering on this field"
msgstr "Filtragem deste campo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:332
msgid "When this field is used in a filter, what should people use to enter the value they want to filter on?"
msgstr "Quando esse campo é usado em um filtro, quais valores ele deve aceitar?"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:446
msgid "No description for this field yet"
msgstr "Ainda não há descrição para este campo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:405
msgid "Original value"
msgstr "Valor original"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:406
msgid "Mapped value"
msgstr "Valor atribuído"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:449
msgid "Enter value"
msgstr "Insira um valor"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:28
msgid "Use original value"
msgstr "Usar o valor original"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:29
msgid "Use foreign key"
msgstr "Usar chave estrangeira"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:30
msgid "Custom mapping"
msgstr "Mapeamento personalizado"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:60
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:177
msgid "Unrecognized mapping type"
msgstr "Tipo de mapeamento não reconhecido"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:105
msgid "Current field isn't a foreign key or FK target table metadata is missing"
msgstr "O campo atual não é uma chave estrangeira ou os metadados da tabela alvo estão ausentes"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:209
msgid "The selected field isn't a foreign key"
msgstr "O campo selecionado não é uma chave estrangeira"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:348
msgid "Display values"
msgstr "Valores exibidos"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:349
msgid "Choose to show the original value from the database, or have this field display associated or custom information."
msgstr "Escolha se você deseja mostrar o valor original do banco de dados ou mostrar informações associadas ou personalizadas."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:272
msgid "Choose a field"
msgstr "Escolha um campo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:292
msgid "Please select a column to use for display."
msgstr "Selecione uma coluna para mostrar."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:771
msgid "Tip:"
msgstr "Conselho:"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:459
msgid "You might want to update the field name to make sure it still makes sense based on your remapping choices."
msgstr "Você pode querer atualizar o nome do campo para ter certeza de que ainda tem significado dependendo das opções de alocação."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:367
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:95
msgid "Cached field values"
msgstr "Valores de campo no cache"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:368
msgid "Metabase can scan the values for this field to enable checkbox filters in dashboards and questions."
msgstr "O Metabase pode fazer uma varredura dos valores nesse campo para habilitar Filtros da caixa de seleção em painéis e perguntas."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:15
msgid "Re-scan this field"
msgstr "Refazer varredura neste campo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:109
msgid "Discard cached field values"
msgstr "Descartar valores de campo em cache"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:25
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:111
msgid "Failed to discard values"
msgstr "Erro ao descartar valores"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:26
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:112
msgid "Discard triggered!"
msgstr "Limpeza iniciada!"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetadataEditorApp.jsx:118
msgid "Select any table to see its schema and add or edit metadata."
msgstr "Selecione qualquer tabela para ver seu esquema e adicionar ou editar metadados."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:148
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:147
#: frontend/src/metabase/entities/actions/forms.ts:10
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:22
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.jsx:14
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:79
msgid "Name is required"
msgstr "Nome é obrigatório"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:152
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:151
msgid "Description is required"
msgstr "Descrição é obrigatória"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:156
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:155
msgid "Revision message is required"
msgstr "Mensagem da revisão é obrigatória"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:162
msgid "Aggregation is required"
msgstr "A agregação é obrigatória"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:56
msgid "Edit Your Metric"
msgstr "Edite sua métrica"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:56
msgid "Create Your Metric"
msgstr "Crie sua métrica"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:60
msgid "Make changes to your metric and leave an explanatory note."
msgstr "Faça alterações na sua métrica e deixe uma nota explicativa."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:145
msgid "You can create saved metrics to add a named metric option to this table. Saved metrics include the aggregation type, the aggregated field, and optionally any filter you add. As an example, you might use this to create something like the official way of calculating \"Average Price\" for an Orders table."
msgstr "Você pode criar métricas e salvá-las como um campo calculado nessa tabela. As métricas salvas incluem o tipo de agregação, o campo agregado e opcionalmente, qualquer filtro que você adicionar. Por exemplo, você pode usar esse para definir a forma oficial de calcular o \"Preço Médio\" para una Tabela Pedidos."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:66
msgid "Result: "
msgstr "Resultado: "
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:73
msgid "Name Your Metric"
msgstr "Nomeie sua métrica"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:74
msgid "Give your metric a name to help others find it."
msgstr "Dê um nome à sua métrica para ajudar outras pessoas a encontrarem."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:79
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:78
msgid "Something descriptive but not too long"
msgstr "Algo descritivo, mas não muito longo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:83
msgid "Describe Your Metric"
msgstr "Descreva sua métrica"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:84
msgid "Give your metric a description to help others understand what it's about."
msgstr "Dê uma descrição à sua métrica para ajudar os outros a entender o que é tente."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:89
msgid "This is a good place to be more specific about less obvious metric rules"
msgstr "Este é um bom lugar para ser mais específico sobre as regras de métrica menos óbvio"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:93
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:92
msgid "Reason For Changes"
msgstr "Razão para alterações"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:95
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:94
msgid "Leave a note to explain what changes you made and why they were required."
msgstr "Deixe uma nota para explicar que alterações você fez e por que elas foram necessário."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:100
msgid "This will show up in the revision history for this metric to help everyone remember why things changed"
msgstr "Isso aparecerá no histórico de revisão dessa métrica para ajudar todos para lembrar por que a mudança foi feita"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:160
msgid "At least one filter is required"
msgstr "Pelo menos um filtro é necessário"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:55
msgid "Edit Your Segment"
msgstr "Edite seu segmento"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:55
msgid "Create Your Segment"
msgstr "Crie seu segmento"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:59
msgid "Make changes to your segment and leave an explanatory note."
msgstr "Faça alterações no seu segmento e deixe uma nota explicativa."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:109
msgid "Select and add filters to create your new segment for the {0} table"
msgstr "Selecione e adicione filtros para criar um novo segmento para a tabela {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:72
msgid "Name Your Segment"
msgstr "Nomeie seu segmento"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:73
msgid "Give your segment a name to help others find it."
msgstr "Dê um nome ao seu segmento para ajudar outras pessoas a encontrá-lo."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:82
msgid "Describe Your Segment"
msgstr "Descreva seu segmento"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:83
msgid "Give your segment a description to help others understand what it's about."
msgstr "Dê ao seu segmento uma descrição para ajudar os outros a entender o que ele é."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:88
msgid "This is a good place to be more specific about less obvious segment rules"
msgstr "Este é um bom lugar para ser mais específico sobre as regras de segmentação menos óbvia"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:99
msgid "This will show up in the revision history for this segment to help everyone remember why things changed"
msgstr "Isso aparecerá no histórico de revisão deste segmento para ajudar todos para lembrar por que a mudança foi feita"
#: frontend/src/metabase/admin/app/reducers.ts:18
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:65
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:192
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/SettingsEditorApp.jsx:245
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:105
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/DataAppNavbar/DataAppActionPanel.tsx:63
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/DataAppNavbar/DataAppNavbarContainer.tsx:112
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:26
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/DatasetFieldMetadataSidebar.jsx:135
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:72
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewFooter.jsx:222
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:96
msgid "Metabase can scan the values in this table to enable checkbox filters in dashboards and questions."
msgstr "O Metabase pode fazer uma varredura dos valores nesta tabela para ativar filtros caixas de seleção em painéis e perguntas."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:101
msgid "Re-scan this table"
msgstr "Refazer varredura desta tabela"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/AddRow.jsx:42
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:236
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/DataAppNavbar/DataAppActionPanel.tsx:56
#: frontend/src/metabase/writeback/containers/ScaffoldDataAppPagesModal/ScaffoldDataAppPagesModal.tsx:76
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:103
msgid "Not a valid formatted email address"
msgstr "Formato do e-mail incorreto"
#: frontend/src/metabase/account/profile/components/UserProfileForm/UserProfileForm.tsx:66
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:11
#: frontend/src/metabase/setup/components/InviteUserForm/InviteUserForm.tsx:51
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserForm/UserForm.tsx:59
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: frontend/src/metabase/account/profile/components/UserProfileForm/UserProfileForm.tsx:72
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:19
#: frontend/src/metabase/setup/components/InviteUserForm/InviteUserForm.tsx:58
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserForm/UserForm.tsx:66
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
#: frontend/src/metabase/auth/components/ForgotPasswordForm/ForgotPasswordForm.tsx:51
#: frontend/src/metabase/auth/components/LoginForm/LoginForm.tsx:62
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/EditUserForm.jsx:202
msgid "Permission Groups"
msgstr "Grupos de Permissões"
#: frontend/src/metabase/components/form/widgets/FormGroupsWidget.jsx:62
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Transformar este usuário em administrador"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:31
msgid "All users belong to the {0} group and can't be removed from it. Setting permissions for this group is a great way to\n"
"make sure you know what new Metabase users will be able to see."
msgstr "Todos os usuários pertencem ao grupo {0} e não podem ser excluídos dele.\n"
"Estabelecer permissões para esse grupo é uma ótima maneira de garantir que você sabe o que os novos usuários do Metabase poderão ver."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:40
msgid "This is a special group whose members can see everything in the Metabase instance, and who can access and make changes to the\n"
"settings in the Admin Panel, including changing permissions! So, add people to this group with care."
msgstr "Este é um grupo especial cujos membros podem ver tudo na\n"
"instância do Metabase, e quem pode acessar e fazer alterações nas configurações do Painel de Administração, incluindo a alteração de permissões! Então, adicione pessoas neste grupo com cuidado."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:44
msgid "To make sure you don't get locked out of Metabase, there always has to be at least one user in this group."
msgstr "Para garantir que você não fique sem acesso ao Metabase, você deve sempre ter ao menos um usuário neste grupo."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:224
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: frontend/src/metabase/account/profile/components/UserProfileForm/UserProfileForm.tsx:79
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupMembersTable/GroupMembersTable.tsx:83
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:185
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:148
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:26
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:165
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:285
#: frontend/src/metabase/setup/components/InviteUserForm/InviteUserForm.tsx:65
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserForm/UserForm.tsx:74
#: metabase_enterprise/audit_app/pages/common/pulses.clj:126
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupMembersTable/GroupMembersTable.tsx:131
msgid "A group is only as good as its members."
msgstr "Um grupo vale apenas o que seus membros valem."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/group_managers/components/UserTypeCell/UserTypeCell.tsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:97
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:18
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/components.jsx:52
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:244
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:191
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:248
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/InlineValuePicker/InlineValuePicker.tsx:102
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DefaultPicker.jsx:208
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker/TimePicker.jsx:47
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/JoinStep.jsx:337
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/DefaultParametersSection.jsx:17
msgid "and"
msgstr "e"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:21
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:33
msgid "{0} other group"
msgid_plural "{0} other groups"
msgstr[0] "{0} outro grupo"
msgstr[1] "{0} outros grupos"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:39
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionViz.tsx:49
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:42
msgid "Something like \"Marketing\""
msgstr "Algo como \"Marketing\""
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:61
msgid "Remove this group?"
msgstr "Excluir este grupo?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:63
msgid "Are you sure? All members of this group will lose any permissions settings they have based on this group.\n"
"This can't be undone."
msgstr "Tem certeza? Todos os membros deste grupo perderão as configurações de permissões baseadas neste grupo.\n"
"Isso não pode ser desfeito."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/application_permissions/constants.ts:5
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/permission-management/data-model-permission.ts:30
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/permission-management/details-permission.ts:19
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:74
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/data-permissions.js:29
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:44
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:18
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/application_permissions/constants.ts:11
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/permission-management/data-model-permission.ts:24
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/permission-management/details-permission.ts:13
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/permission-management/download-permission.ts:40
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:77
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/data-permissions.js:23
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:44
msgid "No"
msgstr "Não"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:92
msgid "Edit Name"
msgstr "Editar nome"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:96
msgid "Remove Group"
msgstr "Excluir grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/ModelCachingControl/ModelCachingControl.tsx:93
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:139
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:28
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:32
#: frontend/src/metabase/components/HeaderModal.jsx:43
#: frontend/src/metabase/core/components/DateSelector/DateSelector.tsx:95
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal/AddSeriesModal.jsx:204
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/CustomURLPicker.tsx:105
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Sidebar.jsx:44
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:174
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpressionPopover.jsx:87
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SidebarContent/SidebarContent.tsx:31
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:126
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:439
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/application_permissions/selectors.ts:125
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:224
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:274
msgid "Group name"
msgstr "Nome do Grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSelect.jsx:67
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:369
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/MembershipSelect/MembershipSelect.tsx:35
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:193
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/AdminPeopleApp.jsx:22
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/EntityViewSwitch/EntityViewSwitch.tsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:147
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:143
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:32
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:370
msgid "Create a group"
msgstr "Criar um grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:376
msgid "You can use groups to control your users' access to your data. Put users in groups and then go to the Permissions section to control each group's access. The Administrators and All Users groups are special default groups that can't be removed."
msgstr "Você pode usar grupos para controlar o acesso de seus usuários aos dados. Coloque os usuários em grupos e vá para a seção Permissões para controlar o acesso de cada grupo. Os grupos Administradores e Todos os Usuários são grupos padrão especiais que não podem ser excluídos."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:79
msgid "Edit Details"
msgstr "Editar detalhes"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:85
msgid "Re-send Invite"
msgstr "Reenviar convite"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:90
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:34
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/components/AuthCard/AuthCard.tsx:167
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:52
#: frontend/src/metabase/admin/app/reducers.ts:33
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/AdminPeopleApp.jsx:21
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:143
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:192
msgid "Who do you want to add?"
msgstr "Quem você quer adicionar?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:207
msgid "Edit {0}'s details"
msgstr "Edite os detalhes de {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:31
msgid "{0} has been added"
msgstr "Adicionado {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:224
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:262
msgid "Add another person"
msgstr "Adicione outra pessoa"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:231
msgid "We couldn’t send them an email invitation,\n"
"so make sure to tell them to log in using {0}\n"
"and this password we’ve generated for them:"
msgstr "Não foi possível enviar um convite por e-mail,\n"
"então certifique-se de dizer a eles para entrarem com {0}\n"
"e essa senha que geramos para eles:"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:78
msgid "If you want to be able to send email invites, just go to the {0} page."
msgstr "Se você quiser enviar convites por e-mail, simplesmente vá a página {0}."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:59
msgid "We’ve sent an invite to {0} with instructions to set their password."
msgstr "Enviamos um convite para {0} com instruções para configurar a senha dele."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:283
msgid "We've re-sent {0}'s invite"
msgstr "Enviamos novamente um convite para {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ImpossibleToCreateModelModal/ImpossibleToCreateModelModal.tsx:40
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:30
msgid "Okay"
msgstr "Okay"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:289
msgid "Any previous email invites they have will no longer work."
msgstr "Qualquer convite por e-mail anterior que eles tenham não irá mais funcionar."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:25
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/components/AuthCard/AuthCard.tsx:163
msgid "Deactivate {0}?"
msgstr "Desativar {0}?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:28
msgid "{0} won't be able to log in anymore."
msgstr "{0} não poderá mais fazer login."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:320
msgid "Reactivate {0}'s account?"
msgstr "Reativar a conta de {0}?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:52
msgid "Reactivate"
msgstr "Reativar"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:45
msgid "They'll be able to log in again, and they'll be placed back into the groups they were in before their account was deactivated."
msgstr "Eles poderão logar novamente, e serão colocados de volta nos grupos que eles estavam antes de terem as contas desativadas."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:37
msgid "Reset {0}'s password?"
msgstr "Redefinir a senha de {0}?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorResetModal/ColorResetModal.tsx:28
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:40
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:14
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/ArchiveDashboardModal.jsx:52
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Tem certeza de que quer fazer isso?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:27
msgid "{0}'s password has been reset"
msgstr "A senha de {0} foi redefinida"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:31
msgid "Here’s a temporary password they can use to log in and then change their password."
msgstr "Aqui está uma senha temporária que você pode usar para fazer login e depois mude sua senha."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:388
msgid "We've sent them an email with instructions for creating a new password."
msgstr "Nós lhe enviamos um email com instruções para criar uma nova senha."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:45
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/components/AuthCard/AuthCard.tsx:106
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:188
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:46
msgid "Deactivated"
msgstr "Desativado"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:115
msgid "Add someone"
msgstr "Adicione alguém"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:194
msgid "Last Login"
msgstr "Último acesso"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleListRow.jsx:54
msgid "Signed up via Google"
msgstr "Acesso via Google"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleListRow.jsx:59
msgid "Signed up via LDAP"
msgstr "Acesso via LDAP"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleListRow.jsx:69
msgid "Reactivate this account"
msgstr "Reativar esta conta"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleListRow.jsx:98
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:36
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DatabaseTablesPane.tsx:90
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SchemaPane.tsx:48
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:168
msgid "{0} table"
msgid_plural "{0} tables"
msgstr[0] "{0} tabela"
msgstr[1] "{0} tabelas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:54
msgid " will be "
msgstr " será "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:57
msgid "given access to"
msgstr "dado acesso a"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:62
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionDescription.jsx:33
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionDescription.jsx:43
msgid " and "
msgstr " e "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:65
msgid "denied access to"
msgstr "negado acesso a"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:79
msgid " will no longer be able to "
msgstr " não poderá mais "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:80
msgid " will now be able to "
msgstr " agora será capaz de "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:88
msgid " native queries for "
msgstr " consultas nativas para "
#: frontend/src/metabase/admin/app/reducers.ts:38
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/routes.jsx:17
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsEditBar.jsx:29
msgid "Save permissions?"
msgstr "Salvar permissões?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:39
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsEditBar.jsx:41
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetEditor.jsx:453
msgid "Discard changes?"
msgstr "Descartar as alterações?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsEditBar.jsx:43
msgid "No changes to permissions will be made."
msgstr "Nenhuma alteração será feita nas permissões."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsEditBar.jsx:55
msgid "You've made changes to permissions."
msgstr "Você fez alterações nas permissões."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/CollectionPermissionsModal/CollectionPermissionsModal.jsx:37
msgid "Permissions for this collection"
msgstr "Permissões para esta coleção"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/PermissionsApp.jsx:82
msgid "You have unsaved changes"
msgstr "Tem alterações não salvas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/PermissionsApp.jsx:83
msgid "Do you want to leave this page and discard your changes?"
msgstr "Você quer sair desta página e descartar suas alterações?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/permissions.js:177
msgid "Sorry, an error occurred."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/messages.js:3
msgid "Administrators always have the highest level of access to everything in Metabase."
msgstr "Os administradores sempre têm o nível mais alto de acesso a tudo no Metabase."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:70
msgid "Every Metabase user belongs to the All Users group. If you want to limit or restrict a group's access to something, make sure the All Users group has an equal or lower level of access."
msgstr "Todos os usuários do Metabase pertencem ao grupo \"Todos os usuários\". Se você deseja limitar ou restringir o acesso de um grupo a algo, certifique-se de que o grupo \"Todos os usuários\" tem um nível de acesso igual ou menor."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:72
msgid "MetaBot is Metabase's Slack bot. You can choose what it has access to here."
msgstr "O Metabot é o bot Slack do Metabase. Você pode escolher o que ele pode acessar aqui."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:51
msgid "The \"{0}\" group may have access to a different set of {1} than this group, which may give this group additional access to some {2}."
msgstr "O grupo \"{0}\" pode ter acesso a um conjunto diferente de {1} que este grupo, o que pode dar a este grupo acesso adicional a alguns {2}."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:18
msgid "The \"{0}\" group has a higher level of access than this, which will override this setting. You should limit or revoke the \"{1}\" group's access to this item."
msgstr "O grupo \"{0}\" tem um nível de acesso maior que este, o que anulará esta configuração. Você deveria limitar ou revogar o acesso do grupo \"{1}\" a este elemento."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:78
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:78
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:80
msgid "access even though \"{0}\" has greater access?"
msgstr "acesso apesar que o grupo \"{0}\" tem maior acceso?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:83
msgid "Limit access"
msgstr "Limite de acesso"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:83
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:160
msgid "Revoke access"
msgstr "Revogar acesso"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:99
msgid "Change access to this database to limited?"
msgstr "Alterar o acesso a este banco de dados para limitado?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:100
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:182
msgid "Allow Raw Query Writing?"
msgstr "Permitir a gravação de consultas diretas?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:119
msgid "This will also change this group's data access to Unrestricted for this database."
msgstr "Isso também alterará o acesso a dados desse grupo para sem restrições neste banco de dados."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:120
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:158
msgid "Revoke access to all tables?"
msgstr "Revoga o acesso a todas as tabelas?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:159
msgid "This will also revoke this group's access to raw queries for this database."
msgstr "Isso também revogará o acesso desse grupo a consultas não formatadas para este banco de dados."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:251
msgid "Grant unrestricted access"
msgstr "Conceder acesso sem restrições"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:29
msgid "Unrestricted access"
msgstr "Acesso sem restrições"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:259
msgid "Limited access"
msgstr "Acesso limitado"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/collections-permissions.js:17
msgid "No access"
msgstr "Sem acesso"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:273
msgid "Write raw queries"
msgstr "Escrever consultas diretas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:274
msgid "Can write raw queries"
msgstr "Você pode escrever consultas diretas"
#. Isso foi tradução automática? Sugestão: "Cuide da coleção"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:281
msgid "Curate collection"
msgstr "Curar a coleção"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:288
msgid "View collection"
msgstr "Visualizar coleção"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:354
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:465
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:578
msgid "Data Access"
msgstr "Acesso aos dados"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:530
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:685
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:690
msgid "View tables"
msgstr "Visualizar tabelas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:626
msgid "SQL Queries"
msgstr "Consultas SQL"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:696
msgid "View schemas"
msgstr "Visualizar esquemas"
#: frontend/src/metabase/admin/app/reducers.ts:28
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:111
msgid "Data Model"
msgstr "Modelo de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/containers/GoogleAuthCard/GoogleAuthCard.tsx:15
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm/SettingsGoogleForm.tsx:58
#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleButton/GoogleButton.tsx:61
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Entre com o Google"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/containers/GoogleAuthCard/GoogleAuthCard.tsx:16
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm/SettingsGoogleForm.tsx:60
msgid "Allows users with existing Metabase accounts to login with a Google account that matches their email address in addition to their Metabase username and password."
msgstr "Permite que usuários com contas existentes do Metabase façam login com uma conta do Google que corresponde ao seu endereço de e-mail além do seu nome de usuário e senha do Metabase."
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupMessage.jsx:32
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/containers/LdapAuthCard/LdapAuthCard.tsx:11
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:90
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/containers/LdapAuthCard/LdapAuthCard.tsx:12
msgid "Allows users within your LDAP directory to log in to Metabase with their LDAP credentials, and allows automatic mapping of LDAP groups to Metabase groups."
msgstr "Permitir que usuários do seu diretório LDAP efetuem login no Metabase com suas credenciais LDAP e permite o mapeamento automático de grupos LDAP nos grupos do Metabase."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:19
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:60
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:208
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:217
msgid "That's not a valid email address"
msgstr "Esse não é um endereço de e-mail válido"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:27
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:64
msgid "That's not a valid integer"
msgstr "Isso não é um inteiro válido"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:34
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:214
msgid "Changes saved!"
msgstr "Alterações salvas!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:181
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:130
msgid "Looks like we ran into some problems"
msgstr "Parece que temos alguns problemas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:21
msgid "Send test email"
msgstr "Enviar e-mail de verificação"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:22
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:23
msgid "Sent!"
msgstr "Enviado!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:103
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsJWTForm/SettingsJWTForm.jsx:67
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:67
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm/SettingsGoogleForm.tsx:54
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:90
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:228
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsJWTForm/SettingsJWTForm.jsx:48
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:51
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuração do Servidor"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:61
msgid "User Schema"
msgstr "Esquema do usuário"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:65
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsJWTForm/SettingsJWTForm.jsx:61
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:74
msgid "Group Schema"
msgstr "Esquema de grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetting.jsx:72
msgid "Using "
msgstr "Usando "
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:111
msgid "Getting set up"
msgstr "Preparando as coisas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:112
msgid "A few things you can do to get the most out of Metabase."
msgstr "Algumas coisas que você pode fazer para tirar o máximo proveito do Metabase."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:121
msgid "Recommended next step"
msgstr "Próximo passo recomendado"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm/SettingsGoogleForm.tsx:55
msgid "Google Sign-In"
msgstr "Login com Google"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:123
msgid "To allow users to sign in with Google you'll need to give Metabase a Google Developers console application client ID. It only takes a few steps and instructions on how to create a key can be found {0}"
msgstr "Para permitir que os usuários façam login no Google, você deve fornecer o Metabase com um ID de cliente de aplicativo do console Desenvolvimento do Google. Leva apenas alguns passos e encontre instruções sobre como criar uma chave {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:140
msgid "Your Google client ID"
msgstr "O seu ID de cliente do Google"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/components/GoogleAuthForm/GoogleAuthForm.tsx:86
msgid "Allow users to sign up on their own if their Google account email address is from:"
msgstr "Permite que os usuários se registrem sozinhos se o endereço de e-mail conta eletrônica da sua conta do Google é:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:236
msgid "Answers sent right to your Slack #channels"
msgstr "Respostas enviadas diretamente para seus #canais no Slack"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:245
msgid "Create a Slack Bot User for MetaBot"
msgstr "Crie um usuário do Slack Bot para o MetaBot"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:255
msgid "Once you're there, give it a name and click {0}. Then copy and paste the Bot API Token into the field below. Once you are done, create a \"metabase_files\" channel in Slack. Metabase needs this to upload graphs."
msgstr "Quando estiver lá, dê um nome e clique em {0}. Então, copie e cole a API do Token do Bot no campo abaixo. Assim que você tiver terminado, crie um canal \"metabase_files\" no Slack. O Metabase precisa disso para fazer upload de gráficos."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:54
msgid "You're running Metabase {0} which is the latest and greatest!"
msgstr "Você está executando o Metabase {0}, que é o mais recente e o melhor!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:100
msgid "Metabase {0} is available. You're running {1}"
msgstr "Metabase {0} está disponivel. Você está executando {1}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationEditModal/AuditNotificationEditModal.jsx:76
#: frontend/src/metabase/account/profile/components/UserProfileForm/UserProfileForm.tsx:89
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:87
#: frontend/src/metabase/components/form/FormikStandardForm.tsx:38
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.tsx:33
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:126
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/EventForm/EventForm.tsx:113
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/TimelineForm/TimelineForm.tsx:67
#: frontend/src/metabase/writeback/containers/WritebackForm.tsx:137
#: frontend/src/metabase/writeback/containers/WritebackModalForm.tsx:23
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:95
msgid "What's Changed:"
msgstr "O que mudou:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:166
msgid "Add a map"
msgstr "Adicione um mapa"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/FontFilesWidget/FontFilesWidget.tsx:54
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:219
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/CustomURLPicker.tsx:72
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/LinkOptions.tsx:35
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/TableClickBehaviorView/Column.tsx:31
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:315
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:236
msgid "Delete custom map"
msgstr "Excluir mapa personalizado"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:238
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:278
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:415
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:34
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:118
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:137
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:168
msgid "Remove"
msgstr "Excluir"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:270
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardCardParameterMapper.jsx:153
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:144
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:165
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:223
msgid "Select…"
msgstr "Selecione…"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:285
msgid "Sample values:"
msgstr "Valores da amostra:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:323
msgid "Add a new map"
msgstr "Adicione um novo mapa"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:323
msgid "Edit map"
msgstr "Editar mapa"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:324
msgid "What do you want to call this map?"
msgstr "Como você quer chamar este mapa?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:329
msgid "e.g. United Kingdom, Brazil, Mars"
msgstr "e.x. Reino Unido, Brasil, Marte"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:336
msgid "URL for the GeoJSON file you want to use"
msgstr "URL para o arquivo GeoJSON que você deseja usar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:342
msgid "Like https://my-mb-server.com/maps/my-map.json"
msgstr "Como https://my-mb-server.com/maps/my-map.json"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:353
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobs.tsx:87
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStepPreview.jsx:77
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:353
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:359
msgid "Which property specifies the region’s identifier?"
msgstr "Qual propriedade especifica o identificador da região?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:368
msgid "Which property specifies the region’s display name?"
msgstr "Qual propriedade especifica o nome da região?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:393
msgid "Load a GeoJSON file to see a preview"
msgstr "Carregue um arquivo GeoJSON para visualizar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:411
msgid "Save map"
msgstr "Salvar mapa"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:411
msgid "Add map"
msgstr "Adicionar mapa"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:11
msgid "Using embedding"
msgstr "Usando incorporado"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:13
msgid "By enabling embedding you're agreeing to the embedding license located at"
msgstr "Ao ativar a incorporação, você aceita a licença de incorporação localizada em"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:23
msgid "In plain English, when you embed charts or dashboards from Metabase in your own application, that application isn't subject to the Affero General Public License that covers the rest of Metabase, provided you keep the Metabase logo and the \"Powered by Metabase\" visible on those embeds. You should, however, read the license text linked above as that is the actual license that you will be agreeing to by enabling this feature."
msgstr "Em linguagem simples, quando você insere tabelas ou painéis do Metabase em seu próprio aplicativo, esse aplicativo não está sujeito à licença AGPL que cobre o resto do Metabase, desde que você mantenha o logotipo do Metabase e o \"Powered by Metabase\" visível nessas inserções. No entanto, você deve ler o texto da licença, já que essa é a licença real que você concorda ao ativar esta função."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese/EmbeddingLegalese.tsx:69
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:28
msgid "Premium embedding enabled"
msgstr "Inserção premium habilitada"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:30
msgid "Enter the token you bought from the Metabase Store"
msgstr "Digite o token que você comprou na loja Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:57
msgid "Premium embedding lets you disable \"Powered by Metabase\" on your embedded dashboards and questions."
msgstr "A inserção premium te permite desativar o aviso \"Powered by Metabase\" em seus painéis e perguntas incorporadas."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:64
msgid "Buy a token"
msgstr "Compre um token"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:67
msgid "Enter a token"
msgstr "Digite um token"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:124
msgid "Edit Mappings"
msgstr "Editar atribuições"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:130
msgid "Group Mappings"
msgstr "Trabalhos de grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:137
msgid "Create a mapping"
msgstr "Crie uma tarefa"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:145
msgid "Mappings allow Metabase to automatically add and remove users from groups based on the membership information provided by the\n"
"directory server. Membership to the Admin group can be granted through mappings, but will not be automatically removed as a\n"
"failsafe measure."
msgstr "Atribuições permitem que o Metabase adicione e remova automaticamente usuários de grupos de acordo com as informações de associação fornecidas pelo servidor de diretório. A associação ao grupo de administração pode ser conceder através de atribuições, mas não será automaticamente excluído como uma medida à prova de falhas."
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:109
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nome distinto"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:68
msgid "Public Link"
msgstr "Link público"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:69
msgid "Revoke Link"
msgstr "Revogar link"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:99
msgid "Disable this link?"
msgstr "Desativar este link?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:100
msgid "They won't work anymore, and can't be restored, but you can create new links."
msgstr "Eles não funcionarão mais e não poderão ser restaurados, mas você poderá criar novos links de acesso."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:127
msgid "Public Dashboard Listing"
msgstr "Lista de Painéis Públicos"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:130
msgid "No dashboards have been publicly shared yet."
msgstr "Nenhum painel foi compartilhado publicamente ainda."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:138
msgid "Public Card Listing"
msgstr "Lista de cartões públicos"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:141
msgid "No questions have been publicly shared yet."
msgstr "Nenhuma pergunta foi compartilhada publicamente ainda."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:150
msgid "Embedded Dashboard Listing"
msgstr "Lista de Painéis incorporados"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:151
msgid "No dashboards have been embedded yet."
msgstr "Nenhum painel foi incorporado ainda."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:161
msgid "Embedded Card Listing"
msgstr "Lista de cartões incorporados"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:162
msgid "No questions have been embedded yet."
msgstr "Nenhuma pergunta foi incorporada ainda."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget/SecretKeyWidget.tsx:31
msgid "Regenerate embedding key?"
msgstr "Regenerar a chave de inserção?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget/SecretKeyWidget.tsx:32
msgid "This will cause existing embeds to stop working until they are updated with the new key."
msgstr "Isso fará com que as inserções existentes parem de funcionar até que seja atualizar com a nova senha."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget/SecretKeyWidget.tsx:35
msgid "Regenerate key"
msgstr "Regenerar chave"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget/SecretKeyWidget.tsx:41
msgid "Generate Key"
msgstr "Gerar chave"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SettingToggle.jsx:15
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SettingToggle.jsx:15
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:118
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:85
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/SettingsEditorApp.jsx:131
msgid "Unknown setting {0}"
msgstr "A diretiva de configuração {0} é desconhecida"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:63
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:191
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:70
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:75
msgid "Site Name"
msgstr "Nome do site"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:80
msgid "Site URL"
msgstr "URL do site"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:94
msgid "Email Address for Help Requests"
msgstr "Endereço de e-mail para solicitações de ajuda"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:272
msgid "Report Timezone"
msgstr "Fuso horário do relatório"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:275
msgid "Database Default"
msgstr "Padrão do banco de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:54
msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecione um fuso horário"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:278
msgid "Not all databases support timezones, in which case this setting won't take effect."
msgstr "Nem todos os bancos de dados suportam fusos horários, nesses casos a configuração não terá efeito."
#: frontend/src/metabase/account/profile/components/UserProfileForm/UserProfileForm.tsx:86
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:65
msgid "Select a language"
msgstr "Selecione um idioma"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:100
msgid "Anonymous Tracking"
msgstr "Acompanhamento anônimo"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:111
msgid "Friendly Table and Field Names"
msgstr "Nomes de tabelas e campos amigáveis"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:81
msgid "Only replace underscores and dashes with spaces"
msgstr "Apenas substitui sublinhados e hífens por espaços"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:124
msgid "Enable Nested Queries"
msgstr "Ativar consultas aninhadas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:135
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:141
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar atualizações"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:154
msgid "SMTP Host"
msgstr "Servidor SMTP"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:163
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:167
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:49
msgid "That's not a valid port number"
msgstr "Esse não é um número de porta válido"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:172
msgid "SMTP Security"
msgstr "Segurança SMTP"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:181
msgid "SMTP Username"
msgstr "Usuário SMTP"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:189
msgid "SMTP Password"
msgstr "Senha SMTP"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:204
msgid "From Address"
msgstr "E-mail do remetente"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:186
msgid "Slack API Token"
msgstr "Slack API Token"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:188
msgid "Enter the token you received from Slack"
msgstr "Digite o token que você recebeu do Slack"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:186
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Início de sessão única"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:31
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticação LDAP"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:38
msgid "LDAP Host"
msgstr "Servidor LDAP"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:46
msgid "LDAP Port"
msgstr "Porta LDAP"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:53
msgid "LDAP Security"
msgstr "Segurança LDAP"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:61
msgid "Username or DN"
msgstr "Nome de usuário ou DN"
#: frontend/src/metabase/account/app/components/AccountHeader/AccountHeader.jsx:31
#: frontend/src/metabase/auth/components/LoginForm/LoginForm.tsx:70
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:72
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:66
#: metabase/driver/common.clj:46 metabase/driver/common.clj:102
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:71
msgid "User search base"
msgstr "Base de pesquisa do usuário"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:77
msgid "User filter"
msgstr "Filtro do usuário"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:255
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:83
msgid "Check your parentheses"
msgstr "Verifique os parênteses"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:126
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:188
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:89
msgid "Email attribute"
msgstr "Atributo do e-mail"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:131
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:193
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:94
msgid "First name attribute"
msgstr "Atributo do nome"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:136
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:198
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:99
msgid "Last name attribute"
msgstr "Atributo do sobrenome"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:163
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:141
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:203
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:104
msgid "Synchronize group memberships"
msgstr "Sincronizar membros do grupo"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:115
msgid "Group search base"
msgstr "Base de pesquisa de grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:233
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:238
msgid "Map tile server URL"
msgstr "URL do servidor da camada de mapa"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:239
msgid "Metabase uses OpenStreetMaps by default."
msgstr "O Metabase usa o OpenStreetMaps por padrão."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:244
msgid "Custom Maps"
msgstr "Mapas personalizados"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:245
msgid "Add your own GeoJSON files to enable different region map visualizations"
msgstr "Adicione seus próprios arquivos GeoJSON para permitir diferentes visualizações de mapas da região"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:307
msgid "Public Sharing"
msgstr "Compartilhamento público"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:312
msgid "Enable Public Sharing"
msgstr "Ativar o compartilhamento público"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:318
msgid "Shared Dashboards"
msgstr "Painéis compartilhados"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:324
msgid "Shared Questions"
msgstr "Perguntas compartilhadas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:305
msgid "Embedding in other Applications"
msgstr "Incorporar em outras aplicações"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:332
msgid "Enable Embedding Metabase in other Applications"
msgstr "Habilitar incorporação do Metabase em outros aplicativos"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:418
msgid "Embedding secret key"
msgstr "Chave secreta de incorporação"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:425
msgid "Embedded Dashboards"
msgstr "Painéis embutidos"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:431
msgid "Embedded Questions"
msgstr "Perguntas incorporadas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:488
#: frontend/src/metabase/entities/questions/forms.js:38
msgid "Caching"
msgstr "Cache"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:373
msgid "Enable Caching"
msgstr "Ativar cache"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:498
msgid "Minimum Query Duration"
msgstr "Duração mínima da consulta"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:505
msgid "Cache Time-To-Live (TTL) multiplier"
msgstr "Cache do Time-to-Live Multiplier (TTL)"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:512
msgid "Max Cache Entry Size"
msgstr "Tamanho máximo de entrada de cache"
#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:60
msgid "Your alert is all set up."
msgstr "Seu alerta está definido."
#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:101
msgid "Your alert was updated."
msgstr "Seu alerta foi atualizado."
#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:149
msgid "The alert was successfully deleted."
msgstr "O alerta foi removido corretamente."
#: frontend/src/metabase/auth/auth.js:32
msgid "Please enter a valid formatted email address."
msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail com um formato válido."
#: frontend/src/metabase/auth/auth.js:110
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:110
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:69
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"
#: frontend/src/metabase/auth/components/BackToLogin.jsx:6
msgid "Back to login"
msgstr "Retornar ao login"
#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleNoAccount.jsx:15
msgid "No Metabase account exists for this Google account."
msgstr "Não existe uma conta no Metabase para esta conta do Google."
#: metabase/integrations/google.clj:21
msgid "You'll need an administrator to create a Metabase account before you can use Google to log in."
msgstr "Você precisará de um administrador para criar uma conta do Metabase antes de poder usar o Google para fazer login."
#: frontend/src/metabase/auth/components/AuthProviderButton.jsx:24
msgid "Sign in with {0}"
msgstr "Entre com {0}"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:36
msgid "Please contact an administrator to have them reset your password"
msgstr "Entre em contato com um administrador para redefinir sua senha"
#: frontend/src/metabase/auth/components/ForgotPasswordForm/ForgotPasswordForm.tsx:42
msgid "Forgot password"
msgstr "Esqueci minha senha"
#: frontend/src/metabase/auth/components/ForgotPasswordForm/ForgotPasswordForm.tsx:52
msgid "The email you use for your Metabase account"
msgstr "O e-mail que você usa para sua conta no Metabase"
#: frontend/src/metabase/auth/components/ForgotPasswordForm/ForgotPasswordForm.tsx:56
msgid "Send password reset email"
msgstr "Enviar e-mail de redefinição de senha"
#: frontend/src/metabase/auth/components/ForgotPassword/ForgotPassword.tsx:60
msgid "Check your email for instructions on how to reset your password."
msgstr "Consulte o seu e-mail para obter instruções sobre como redefinir sua senha."
#: frontend/src/metabase/auth/components/Login/Login.tsx:27
msgid "Sign in to Metabase"
msgstr "Entre no Metabase"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:165
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: frontend/src/metabase/auth/components/LoginForm/LoginForm.tsx:62
msgid "Username or email address"
msgstr "Nome de usuário ou endereço de e-mail"
#: frontend/src/metabase/auth/components/LoginForm/LoginForm.tsx:77
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: frontend/src/metabase/auth/components/PasswordPanel/PasswordPanel.tsx:40
msgid "I seem to have forgotten my password"
msgstr "Parece que esqueci minha senha"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:66
msgid "request a new reset email"
msgstr "solicitar envio de e-mail de redefinição de senha"
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPassword/ResetPassword.tsx:69
msgid "Whoops, that's an expired link"
msgstr "Oops, esse é um link expirado"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:125
msgid "For security reasons, password reset links expire after a little while. If you still need\n"
"to reset your password, you can {0}."
msgstr "Por razões de segurança, links de redefinição de senha expiram depois de um tempo. \n"
"Se você ainda precisar redefinir sua senha, você pode {0}."
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPasswordForm/ResetPasswordForm.tsx:56
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPasswordForm/ResetPasswordForm.tsx:58
msgid "To keep your data secure, passwords {0}"
msgstr "Para manter seus dados seguros, senhas {0}"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:166
msgid "Create a new password"
msgstr "Crie uma nova senha"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:173
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:135
msgid "Make sure its secure like the instructions above"
msgstr "Você deve cumprir as instruções acima"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:186
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:143
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirme a nova senha"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:193
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:152
msgid "Make sure it matches the one you just entered"
msgstr "Tem que combinar com o que você acabou de colocar"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:97
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Sua senha foi redefinida."
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPassword/ResetPassword.tsx:124
msgid "Sign in with your new password"
msgstr "Entre com sua nova senha"
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:32
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:180
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:218
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetEditor.jsx:466
msgid "Save failed"
msgstr "Falhou"
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:33
#: frontend/src/metabase/components/SaveStatus.jsx:60
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:138
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:181
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:219
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetEditor.jsx:467
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
#: frontend/src/metabase/components/Alert.jsx:13
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:44
msgid "Archive this collection?"
msgstr "Arquivar esta coleção?"
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:45
msgid "The dashboards, collections, and pulses in this collection will also be archived."
msgstr "Os painéis, coleções e notificações nesta coleção também serão arquivados."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/snippets/components/CollectionOptionsButton.jsx:85
#: frontend/src/metabase/collections/components/BulkActions.jsx:29
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionHeader/CollectionMenu.tsx:66
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveModal.jsx:41
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:135
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:33
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:89
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:330
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:68
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:228
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:233
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:234
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActions.tsx:197
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetModal.jsx:58
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:211
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:51
msgid "This {0} has been archived"
msgstr "Este {0} foi arquivado"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:710
msgid "View the archive"
msgstr "Visualize o arquivo"
#: frontend/src/metabase/components/ArchivedItem.jsx:45
msgid "Unarchive this {0}"
msgstr "Desarquivar este {0}"
#: frontend/src/metabase/browse/components/TableBrowser/TableBrowser.jsx:50
#: frontend/src/metabase/browse/containers/DatabaseBrowser.jsx:23
#: frontend/src/metabase/browse/containers/SchemaBrowser.jsx:39
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseList.jsx:53
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:37
msgid "Our data"
msgstr "Nossos dados"
#: frontend/src/metabase/browse/components/TableBrowser/TableBrowser.jsx:136
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:52
msgid "X-ray this table"
msgstr "Aplique raio-X nesta tabela"
#: frontend/src/metabase/browse/components/TableBrowser/TableBrowser.jsx:147
msgid "Learn about this table"
msgstr "Aprenda mais sobre essa tabela"
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:12
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:13
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:14
msgid "Clickity click"
msgstr "Clique"
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:10
msgid "Saved!"
msgstr "Salvo!"
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:11
msgid "Saving failed."
msgstr "Não foi possível salvar."
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.tsx:138
msgid "Su"
msgstr "Dom"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.tsx:138
msgid "Mo"
msgstr "Seg"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.tsx:138
msgid "Tu"
msgstr "Ter"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.tsx:138
msgid "We"
msgstr "Qua"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.tsx:138
msgid "Th"
msgstr "Qui"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.tsx:138
msgid "Fr"
msgstr "Sex"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.tsx:138
msgid "Sa"
msgstr "Sáb"
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupMessage.jsx:41
msgid "Your admin's email address"
msgstr "O endereço de e-mail do seu administrador"
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:32
msgid "To send {0}, you'll need to set up {1} integration."
msgstr "Para enviar {0}, você terá que configurar a integração com {1}."
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:33
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:36
msgid " or "
msgstr " o "
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:35
msgid "To send {0}, an admin needs to set up {1} integration."
msgstr "Para enviar {0}, um administrador precisa configurar a integração com {1}."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:15
msgid "This collection is empty, like a blank canvas"
msgstr "Essa coleção está vazia, como uma tela em branco"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:16
msgid "You can use collections to organize and group dashboards, questions and pulses for your team or yourself"
msgstr "Você pode usar coleções para organizar e agrupar painéis, perguntas e notificações para o seu time ou para você"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:59
msgid "Create another collection"
msgstr "Criar outra coleção"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:68
msgid "Dashboards let you collect and share data in one place."
msgstr "Painéis permitem você agrupar e compartilhar dados em um único local."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:77
msgid "Pulses let you send out the latest data to your team on a schedule via email or slack."
msgstr "Notificações te permitem enviar os dados atualizados para seu time seguindo um cronograma via email ou no slack."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:86
msgid "Questions are a saved look at your data."
msgstr "Perguntas são visões salvas de seus dados."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:286
msgid "Pins"
msgstr "Fixados"
#: frontend/src/metabase/collections/components/PinnedItemsTable.jsx:25
msgid "Drag something here to pin it to the top"
msgstr "Arraste algo aqui para fixar no topo da página"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsTabs.jsx:20
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:78
#: frontend/src/metabase/entities/collections/collections.js:162
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:42
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/MainNavbarContainer/MainNavbarView.tsx:212
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
#: frontend/src/metabase/collections/components/ItemsTable.jsx:25
msgid "Drag here to un-pin"
msgstr "Arraste aqui para desafixar"
#: frontend/src/metabase/collections/components/BulkActions.jsx:82
msgid "{0} item selected"
msgid_plural "{0} items selected"
msgstr[0] "{0} item selecionado"
msgstr[1] "{0} itens selecionados"
#: frontend/src/metabase/collections/components/BulkActions.jsx:106
msgid "Move {0} items?"
msgstr "Mover {0} itens?"
#: frontend/src/metabase/collections/components/BulkActions.jsx:107
msgid "Move \"{0}\"?"
msgstr "Mover \"{0}\"?"
#: frontend/src/metabase/collections/components/BulkActions.jsx:36
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionHeader/CollectionMenu.tsx:59
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:123
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:31
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:87
#: frontend/src/metabase/containers/CollectionMoveModal.jsx:69
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:323
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActions.tsx:164
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/MoveEventModal/MoveEventModal.tsx:60
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/MoveTimelineModal/MoveTimelineModal.tsx:50
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionEditMenu.jsx:15
msgid "Edit this collection"
msgstr "Editar coleção"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionEditMenu.jsx:21
msgid "Archive this collection"
msgstr "Arquivar esta coleção"
#: frontend/src/metabase/entities/collections/constants.js:14
msgid "My personal collection"
msgstr "Minha coleção pessoal"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/MainNavbarContainer/MainNavbarView.tsx:187
msgid "New collection"
msgstr "Coleção nova"
#: frontend/src/metabase/components/CopyButton.jsx:25
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:15
msgid "Use an SSH-tunnel for database connections"
msgstr "Usa um túnel SSH para conexões com o banco de dados"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:218
msgid "Some database installations can only be accessed by connecting through an SSH bastion host.\n"
"This option also provides an extra layer of security when a VPN is not available.\n"
"Enabling this is usually slower than a direct connection."
msgstr "Algumas instalações de banco de dados só podem ser acessadas conectando através de um túnel SSH. \n"
"Esta opção também fornece uma camada adicional de segurança quando não você tem uma VPN. \n"
"Isso geralmente é mais lento que uma conexão direta."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:349
msgid "This is a large database, so let me choose when Metabase syncs and scans"
msgstr "Este é um grande banco de dados, então deixe-me escolher quando o Metabase faz varreduras e sincronizações"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:296
msgid "By default, Metabase does a lightweight hourly sync and an intensive daily scan of field values.\n"
"If you have a large database, we recommend turning this on and reviewing when and how often the field value scans happen."
msgstr "Por padrão, o Metabase executa uma sincronização leve de hora em hora, e uma varredura diária intensiva dos valores do campo.\n"
"Se você tem um banco de dados grande, recomendamos ativá-lo e verificar quando e com que frequência as varreduras de valores de campo ocorrem."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:198
msgid "{0} to generate a Client ID and Client Secret for your project."
msgstr "{0} para gerar um ID e uma chave secreta do cliente para seu projeto."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:200
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:222
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:127
msgid "Choose \"Other\" as the application type. Name it whatever you'd like."
msgstr "Escolha \"Outro\" como tipo de aplicação. Nomeie-o como quiser."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:357
msgid "{0} to get an auth code"
msgstr "{0} para obter um código de autenticação"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:229
msgid "with Google Drive permissions"
msgstr "com permissões do Google Drive"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:248
msgid "To use Metabase with this data you must enable API access in the Google Developers Console."
msgstr "Para usar o Metabase com esses dados, você deve ativar o acesso à API em Google Developers Console."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:249
msgid "{0} to go to the console if you haven't already done so."
msgstr "{0} para ir ao console, se você ainda não fez isso."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:334
msgid "How would you like to refer to this database?"
msgstr "Como você gostaria de chamar esse banco de dados?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePicker.tsx:71
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/RelativeDatePicker.tsx:197
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/LegacyDatePicker/DatePicker.jsx:202
#: frontend/src/metabase/setup/components/LanguageStep/LanguageStep.tsx:74
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserForm/UserForm.tsx:94
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: frontend/src/metabase/components/ArchivedItem.jsx:54
#: frontend/src/metabase/components/DeleteModalWithConfirm.jsx:80
msgid "Delete this {0}"
msgstr "Exclua este {0}"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:84
msgid "Pin this item"
msgstr "Fixar este item"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:90
msgid "Move this item"
msgstr "Mover este item"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:26
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:82
msgid "Edit this question"
msgstr "Editar esta pergunta"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:28
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:49
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:84
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:101
msgid "Action type"
msgstr "Tipo de ação"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:30
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:86
msgid "View revision history"
msgstr "Visualizar histórico de revisões"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:31
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:87
msgid "Move action"
msgstr "Ação de mover"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:35
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:91
msgid "Archive action"
msgstr "Ação de arquivamento"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:47
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:99
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActions.tsx:155
msgid "Add to dashboard"
msgstr "Adicionar ao Painel"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/constants.ts:5
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/utils.ts:27
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:51
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:103
msgid "Download results"
msgstr "Baixe os resultados"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:53
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:105
msgid "Sharing and embedding"
msgstr "Compartilhando e Incorporando"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:55
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:107
msgid "Another action type"
msgstr "Outro tipo de ação"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:67
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:69
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:115
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:117
msgid "Get alerts about this"
msgstr "Receber alertas sobre isso"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:71
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:119
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NativeQueryButton.jsx:26
msgid "View the SQL"
msgstr "Visualizar o SQL"
#: frontend/src/metabase/components/EntitySegments.jsx:18
msgid "Segments for this"
msgstr "Segmentos para este"
#: frontend/src/metabase/components/ErrorDetails/ErrorDetails.tsx:26
msgid "Show error details"
msgstr "Mostrar detalhes do erro"
#: frontend/src/metabase/components/ErrorDetails/ErrorDetails.tsx:33
msgid "Here's the full error message"
msgstr "Aqui está a mensagem de erro completa"
#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:17
msgid "Hi, Metabot here."
msgstr "Oi, eu sou o metabot."
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/XraySection/XraySection.tsx:73
msgid "Based on the schema"
msgstr "Baseado no schema"
#. Alterei pois, é da tela principal e ficava como "Uma olhada no seu XXXX tabela"
#. alterando para "Uma olhada em XXXX tabela"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/XraySection/XraySection.tsx:106
msgid "A look at your"
msgstr "Uma olhada em"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:567
msgid "Search the list"
msgstr "Pesquise na lista"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:492
msgid "Search by {0}"
msgstr "Pesquise por {0}"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:497
msgid " or enter an ID"
msgstr " ou insira um ID"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:451
msgid "Enter an ID"
msgstr "Insira um ID"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:455
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/NumberInputWidget/NumberInputWidget.tsx:35
msgid "Enter a number"
msgstr "Digite um número"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:453
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:459
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/StringInputWidget/StringInputWidget.tsx:32
msgid "Enter some text"
msgstr "Digite um texto"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:406
msgid "No matching {0} found."
msgstr "Nenhuma correspondência {0} foi encontrada."
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:415
msgid "Including every option in your filter probably won’t do much…"
msgstr "Incluindo cada opção no seu filtro provavelmente não vai fazer muito…"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:13
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Algo deu errado"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:14
msgid "We've run into an error. You can try refreshing the page, or just go back."
msgstr "Encontramos um erro. Você pode tentar atualizar a página, ou voltar."
#: frontend/src/metabase/reference/components/Detail.jsx:45
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:140
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:191
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:176
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:171
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:206
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:169
msgid "No description yet"
msgstr "Ainda sem descrição"
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityForm.jsx:65
#: frontend/src/metabase/writeback/containers/WritebackModalForm.tsx:26
msgid "New {0}"
msgstr "Novo {0}"
#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:144
msgid "Asked by {0}"
msgstr "Perguntado por {0}"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:15
msgid "Today, "
msgstr "Hoje "
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:17
msgid "Yesterday, "
msgstr "Ontem "
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:29
msgid "First revision."
msgstr "Primeira revisão."
#: frontend/src/metabase/lib/revisions.js:9
msgid "Reverted to an earlier revision and {0}"
msgstr "Revertido para uma revisão anterior e {0}"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:35
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:285
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:57
msgid "Revision history"
msgstr "Histórico de revisão"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:39
msgid "When"
msgstr "Quando"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:40
msgid "Who"
msgstr "Quem"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:41
msgid "What"
msgstr "Que"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:60
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:61
msgid "Reverting…"
msgstr "Revertendo…"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:62
msgid "Revert failed"
msgstr "Reverter falhou"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:63
msgid "Reverted"
msgstr "Revertido"
#: frontend/src/metabase/collections/components/ItemList.jsx:36
#: frontend/src/metabase/collections/components/ItemTypeFilterBar.jsx:14
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:62
#: frontend/src/metabase/collections/components/PinnedItemOverview/PinnedItemOverview.tsx:99
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:37
msgid "Dashboards"
msgstr "Painéis"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:61
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/index.js:17
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:62
msgid "Questions"
msgstr "Perguntas"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:72
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:349
msgid "Pulses"
msgstr "Notificações"
#: frontend/src/metabase/components/LeftNavPane.jsx:37
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SidebarHeader/SidebarHeader.tsx:53
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: frontend/src/metabase/components/TextInput/TextInput.tsx:36
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/SummarizeSidebar/DimensionList/DimensionList.jsx:93
msgid "Find..."
msgstr "Encontrar..."
#: frontend/src/metabase/components/LoadingAndErrorWrapper.jsx:48
msgid "An error occured"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: frontend/src/metabase/components/LoadingAndErrorWrapper.jsx:36
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: frontend/src/metabase/setup/components/NewsletterForm/NewsletterForm.tsx:51
msgid "Metabase Newsletter"
msgstr "Boletim Metabase"
#: frontend/src/metabase/setup/components/NewsletterForm/NewsletterForm.tsx:55
msgid "Get infrequent emails about new releases and feature updates."
msgstr "Receba e-mails pouco frequentes sobre novos lançamentos e atualizações."
#: frontend/src/metabase/setup/components/NewsletterForm/NewsletterForm.tsx:70
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
#: frontend/src/metabase/setup/components/NewsletterForm/NewsletterForm.tsx:78
msgid "You're subscribed. Thanks for using Metabase!"
msgstr "Você está inscrito. Obrigado por usar o Metabase!"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:33
msgid "We're a little lost..."
msgstr "Estamos um pouco perdidos..."
#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:20
msgid "Temporary Password"
msgstr "Senha Temporária"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:223
#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:59
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:559
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:576
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:55
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:69
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:59
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:560
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:577
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:56
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:70
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:17
msgid "Saved! Add this to a dashboard?"
msgstr "Salvo! Adicionar isto a um painel?"
#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:25
msgid "Yes please!"
msgstr "Sim, por favor!"
#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:29
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"
#: frontend/src/metabase/components/SaveStatus.jsx:53
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:288
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:29
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:289
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:30
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:290
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:31
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:291
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:32
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:292
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:33
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:293
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:34
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:294
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:35
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:39
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: frontend/src/metabase/components/DateRelativeWidget/DateRelativeWidget.tsx:34
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:40
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:41
#: frontend/src/metabase/lib/time.ts:96
msgid "15th (Midpoint)"
msgstr "15 (ponto médio)"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:148
msgid "Calendar Day"
msgstr "Dia do calendário"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:257
msgid "your Metabase timezone"
msgstr "o seu fuso horário no Metabase"
#: frontend/src/metabase/components/SearchHeader.jsx:21
msgid "Filter this list..."
msgstr "Filtrar esta lista..."
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:8
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:9
msgid "Green"
msgstr "Green"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:10
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:11
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:9
msgid "A component used to make a selection"
msgstr "Um componente usado para fazer uma seleção"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:20
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:30
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
#: frontend/src/metabase/components/Select.jsx:299
msgid "Nothing to select"
msgstr "Nada para selecionar"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:42
msgid "Sorry, you don’t have permission to see that."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para ver isso."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:106
#: frontend/src/metabase/components/form/FormMessage/FormMessage.tsx:45
msgid "Unknown error encountered"
msgstr "Erro desconhecido encontrado"
#: frontend/src/metabase/components/form/FormikStandardForm.tsx:38
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.tsx:33
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/EventForm/EventForm.tsx:113
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/TimelineForm/TimelineForm.tsx:67
#: frontend/src/metabase/writeback/containers/CreateDataAppModal/CreateDataAppModal.tsx:76
#: frontend/src/metabase/writeback/containers/WritebackForm.tsx:137
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: frontend/src/metabase/containers/DashboardForm.jsx:9
msgid "Create dashboard"
msgstr "Criar um painel"
#: frontend/src/metabase/nav/utils/model-names.ts:8
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:38
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList/ColumnsList.jsx:154
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:104
#: frontend/src/metabase/nav/utils/model-names.ts:9
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:44
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:49
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:245
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/data-search/SearchResults.jsx:45
msgid "No results found"
msgstr "Não foram encontrados resultados"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:240
msgid "Try adjusting your filter to find what you’re looking for."
msgstr "Tente ajustar seu filtro para encontrar o que você está procurando."
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:259
msgid "View by"
msgstr "Visualizar por"
#: frontend/src/metabase/components/PaginationControls.jsx:34
msgid "of"
msgstr "de"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeGreeting/HomeGreeting.tsx:27
msgid "Don't tell anyone, but you're my favorite."
msgstr "Não conte a ninguém, mas você é o meu favorito."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:82
msgid "Once you connect your own data, I can show you some automatic explorations called x-rays. Here are some examples with sample data."
msgstr "Assim que você conectar seus próprios dados, eu posso mostrar algumas explorações automáticas, chamadas raios-X. Aqui estão alguns exemplos com dados de exemplo."
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/StartSection/StartSection.tsx:55
msgid "Start here"
msgstr "Comece aqui"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobs.tsx:74
#: frontend/src/metabase/entities/collections/constants.js:7
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:410
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/QuestionPane/QuestionPane.tsx:84
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionDataSource.jsx:112
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewHeader.jsx:315
#: metabase/models/collection.clj:195
msgid "Our analytics"
msgstr "Nossas análises"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/CollectionSection/CollectionSection.tsx:47
msgid "Browse all items"
msgstr "Exibir todos os itens"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:156
msgid "Replace or save as new?"
msgstr "Substituir ou salvar como novo?"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:203
msgid "Replace original question, \"{0}\""
msgstr "Substituir a pergunta original, \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:208
msgid "Save as new question"
msgstr "Salvar como uma nova pergunta"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:114
msgid "First, save your question"
msgstr "Primeiro, salve sua pergunta"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:21
msgid "Save question"
msgstr "Salvar a pergunta"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:151
msgid "What is the name of your card?"
msgstr "Qual é o nome do seu cartão?"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:35
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:19
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:178
#: frontend/src/metabase/entities/actions/forms.ts:15
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:30
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.jsx:21
#: frontend/src/metabase/entities/questions/forms.js:12
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:43
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelInfoSidePanel/ModelInfoSidePanel.tsx:33
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/DatasetFieldMetadataSidebar.jsx:88
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:138
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:189
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:174
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:169
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:204
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:167
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/EventForm/EventForm.tsx:89
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/TimelineForm/TimelineForm.tsx:54
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/visualization.js:19
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:179
#: frontend/src/metabase/entities/actions/forms.ts:17
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:32
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.jsx:23
#: frontend/src/metabase/entities/questions/forms.js:14
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:86
#: frontend/src/metabase/entities/snippets.js:28
msgid "It's optional but oh, so helpful"
msgstr "É opcional, mas tão útil"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:183
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.jsx:30
msgid "Which collection should this go in?"
msgstr "Em que coleção isso deveria ir?"
#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:39
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:39
msgid "item"
msgstr "item"
#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:77
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal/AddSeriesModal.jsx:189
msgid "Applying Question"
msgstr "Aplicando Pergunta"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal/AddSeriesModal.jsx:193
msgid "That question isn't compatible"
msgstr "Essa pergunta não é compatível"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal/QuestionList.jsx:130
msgid "Search for a question"
msgstr "Pesquisar uma pergunta"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal/QuestionListItem.jsx:41
msgid "We're not sure if this question is compatible"
msgstr "Não temos certeza se essa pergunta é compatível"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ArchiveDashboardModal.jsx:43
msgid "Archive Dashboard"
msgstr "Arquivar Painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardParameterMapper.jsx:19
msgid "Make sure to make a selection for each series, or the filter won't work on this card."
msgstr "Certifique-se de fazer uma seleção para cada série ou o filtro não funcionará neste cartão."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Dashboard/DashboardEmptyState/DashboardEmptyState.jsx:22
msgid "This dashboard is looking empty."
msgstr "Este painel parece estar vazio."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Dashboard/DashboardEmptyState/DashboardEmptyState.jsx:24
msgid "Add a question to start making it useful!"
msgstr "Adicione uma pergunta para torná-lo útil!"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:123
msgid "Daytime mode"
msgstr "Modo claro"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:123
msgid "Nighttime mode"
msgstr "Modo escuro"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:145
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Desativar tela cheia"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:145
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:308
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "Ativar tela cheia"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:179
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:217
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetEditor.jsx:465
msgid "Saving…"
msgstr "Salvando…"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:220
msgid "Add a question"
msgstr "Adicione uma pergunta"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:223
msgid "Add a question to this dashboard"
msgstr "Adicione uma pergunta a este painel"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:498
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:271
msgid "Add a filter"
msgstr "Adicionar filtro"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:61
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:235
msgid "Add a text box"
msgstr "Adicionar uma caixa de texto"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:314
msgid "Move dashboard"
msgstr "Mover painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:294
msgid "Edit dashboard"
msgstr "Editar painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:307
msgid "Edit Dashboard Layout"
msgstr "Editar layout do Painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:365
msgid "You are editing a dashboard"
msgstr "Você está editando um painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:370
msgid "Select the field that should be filtered for each card"
msgstr "Selecione o campo que deve ser filtrado para cada cartão"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardMoveModal.jsx:28
msgid "Move dashboard to..."
msgstr "Mover painel para..."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardMoveModal.jsx:58
msgid "Dashboard moved to {0}"
msgstr "Painel movido para {0}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ParametersPopover.jsx:74
msgid "What do you want to filter?"
msgstr "O que você deseja filtrar?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ParametersPopover.jsx:98
msgid "What kind of filter?"
msgstr "Que tipo de filtro?"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobs.tsx:47
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:19
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:156
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:98
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:134
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:20
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:21
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:22
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:23
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:24
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:25
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:62
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Atualizar automaticamente"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:72
msgid "Refreshing in"
msgstr "Atualizando em"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:30
msgid "Remove this question?"
msgstr "Excluir esta pergunta?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:81
msgid "Your dashboard was saved"
msgstr "Seu painel foi salvo"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionCopyEntityModal.jsx:63
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:83
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/QuestionPane/QuestionPane.tsx:74
msgid "See it"
msgstr "Veja"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:146
msgid "Save this"
msgstr "Salvar isto"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:180
msgid "Show more about this"
msgstr "Moste mais sobre isso"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardCardParameterMapper.jsx:131
msgid "This card doesn't have any fields or parameters that can be mapped to this parameter type."
msgstr "Este cartão ainda não tem campos ou parâmetros que podem ser mapeados para este tipo de parâmetro."
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:145
msgid "The values in this field don't overlap with the values of any other fields you've chosen."
msgstr "Os valores nesse campo não sobrepõe os valores de outros campos que você escolheu."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardCardParameterMapper.jsx:132
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldPicker.jsx:71
msgid "No valid fields"
msgstr "Não há campos válidos"
#: frontend/src/metabase/entities/actions/forms.ts:11
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:23
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:80
msgid "Name must be 100 characters or less"
msgstr "O nome deve ter 100 caracteres ou menos"
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:51
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:94
msgid "Color is required"
msgstr "Cor é obrigatório"
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.jsx:12
msgid "What is the name of your dashboard?"
msgstr "Qual é o nome do seu painel?"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:94
msgid "did some super awesome stuff that's hard to describe"
msgstr "eu fiz algumas coisas incríveis que são difíceis de descrever"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:103
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:118
msgid "created an alert about - "
msgstr "criou um alerta sobre - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:128
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:143
msgid "deleted an alert about - "
msgstr "excluiu um alerta sobre - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:156
msgid "saved a question about "
msgstr "salvou uma pergunta sobre "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:170
msgid "saved a question"
msgstr "salvou uma pergunta"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:175
msgid "deleted a question"
msgstr "excluiu uma pergunta"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:178
msgid "created a dashboard"
msgstr "criou um painel"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:181
msgid "deleted a dashboard"
msgstr "excluiu um painel"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:187
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:205
msgid "added a question to the dashboard - "
msgstr "adicionou uma pergunta ao painel - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:215
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:233
msgid "removed a question from the dashboard - "
msgstr "excluiu uma pergunta do painel - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:243
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:250
msgid "received the latest data from"
msgstr "recebeu os dados mais recentes de"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:217
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/TableClickBehaviorView/Column.tsx:47
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/utils.ts:41
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:256
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:74
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:263
msgid "Hello World!"
msgstr "Olá mundo!"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:264
msgid "Metabase is up and running."
msgstr "O Metabase está funcionando."
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:270
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:300
msgid "added the metric "
msgstr "adicionou a métrica "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:284
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:374
msgid " to the "
msgstr " a "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:294
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:334
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:384
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:425
msgid " table"
msgstr " tabela"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:310
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:340
msgid "made changes to the metric "
msgstr "fez alterações na métrica "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:324
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:415
msgid " in the "
msgstr " no "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:347
msgid "removed the metric "
msgstr "excluiu a métrica "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:351
msgid "created a pulse"
msgstr "criou uma notificação"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:354
msgid "deleted a pulse"
msgstr "excluiu uma notificação"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:359
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:390
msgid "added the filter"
msgstr "adicionou o filtro"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:400
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:431
msgid "made changes to the filter"
msgstr "fez alterações no filtro"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:438
msgid "removed the filter {0}"
msgstr "filtro removido {0}"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:441
msgid "joined!"
msgstr "juntou-se!"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:533
msgid "Hmmm, looks like nothing has happened yet."
msgstr "Hmmm, parece que nada aconteceu ainda."
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:536
msgid "Save a question and get this baby going!"
msgstr "Salve uma pergunta e faça esse trabalho!"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:19
msgid "Ask questions and explore"
msgstr "Faça perguntas e explore"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:20
msgid "Click on charts or tables to explore, or ask a new question using the easy interface or the powerful SQL editor."
msgstr "Clique nas caixas ou tabelas para explorar ou faça uma nova pergunta usando a interface simples ou o poderoso editor de SQL."
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:30
msgid "Make your own charts"
msgstr "Crie seus próprios gráficos"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:31
msgid "Create line charts, scatter plots, maps, and more."
msgstr "Crie gráficos de linhas, gráficos de dispersão, mapas e muito mais."
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:41
msgid "Share what you find"
msgstr "Compartilhe o que você encontrar"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:42
msgid "Create powerful and flexible dashboards, and send regular updates via email or Slack."
msgstr "Crie painéis poderosos e flexíveis e envie atualizações periodicamente por e-mail ou Slack."
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:97
msgid "Let's go"
msgstr "Vamos lá"
#: frontend/src/metabase/home/components/NextStep.jsx:34
msgid "Setup Tip"
msgstr "Conselho de configuração"
#: frontend/src/metabase/home/components/NextStep.jsx:40
msgid "View all"
msgstr "Visualizar todos"
#: frontend/src/metabase/home/components/RecentViews.jsx:44
msgid "Recently Viewed"
msgstr "Visualizado recentemente"
#: frontend/src/metabase/home/components/RecentViews.jsx:81
msgid "You haven't looked at any dashboards or questions recently"
msgstr "Você não olhou nenhum painel ou pergunta recentemente"
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:124
msgid "{0} items selected"
msgstr "{0} itens selecionados"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/snippets/components/CollectionOptionsButton.jsx:59
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:156
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:206
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/snippet-sidebar/SnippetRow.jsx:83
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarquivar"
#: frontend/src/metabase/home/containers/ActivityApp.jsx:55
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:61
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:111
msgid "Results for \"{0}\""
msgstr "Resultados para \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/nav/utils/model-names.ts:14
msgid "Pulse"
msgstr "Notificação"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:8
msgid "Entity Key"
msgstr "Chave de entidade"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:9 frontend/src/metabase/lib/core.js:16
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:23
msgid "Overall Row"
msgstr "Linha Geral"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:10
msgid "The primary key for this table."
msgstr "A chave principal desta tabela."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:15
msgid "Entity Name"
msgstr "Nome da Entidade"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:17
msgid "The \"name\" of each record. Usually a column called \"name\", \"title\", etc."
msgstr "O \"nome\" de cada registro. Normalmente, uma coluna chamada \"nome\", \"título\", etc."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:22
msgid "Foreign Key"
msgstr "Chave estrangeira"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:24
msgid "Points to another table to make a connection."
msgstr "Consulte outra tabela para estabelecer uma conexão."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:303
msgid "Avatar Image URL"
msgstr "URL do avatar"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:32 frontend/src/metabase/lib/core.js:38
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:44 frontend/src/metabase/lib/core.js:50
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:130
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:31
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/PivotByCategoryDrill.jsx:21
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:135
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:57
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:147
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:63
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:283
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:309
msgid "Image URL"
msgstr "URL de Imagem"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:323
msgid "Field containing JSON"
msgstr "Campo que contém JSON"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:69
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:75
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:121
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/dashboard-options.js:32
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/dashboard-options.js:34
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:169
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:36
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:139
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:20
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:81
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:268
msgid "UNIX Timestamp (Seconds)"
msgstr "Data e Hora em formato UNIX Timestamp (segundos)"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:258
msgid "UNIX Timestamp (Milliseconds)"
msgstr "Data e Hora em formato UNIX Timestamp (milissegundos)"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:87
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:61
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:133
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:119
msgid "Income"
msgstr "Renda"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:534
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:107
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:221
msgid "Creation timestamp"
msgstr "Data e hora de criação"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:215
msgid "Creation time"
msgstr "Hora de criação"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:209
msgid "Creation date"
msgstr "Data de criação"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:289
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:183
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:97
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:295
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:321
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:330
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:125
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:275
msgid "Join timestamp"
msgstr "Data e hora do registro"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:269
msgid "Join time"
msgstr "Hora do registro"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:263
msgid "Join date"
msgstr "Data do registro"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:145
msgid "Share"
msgstr "Share"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:171
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:159
msgid "Company"
msgstr "Negócio"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:177
msgid "Subscription"
msgstr "Assinatura"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:165
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:139
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:206
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:254
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:49
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:57
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/visualization.js:12
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:270
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:282
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:291
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:300
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:37
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:95
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:113
msgid "Gross margin"
msgstr "Margem bruta"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:153
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:335
msgid "Search box"
msgstr "Caixa de pesquisa"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:336
msgid "A list of all values"
msgstr "Uma lista com todos os valores"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:337
msgid "Plain input box"
msgstr "Caixa de texto"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:343
msgid "Everywhere"
msgstr "Em todas as partes"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:344
msgid "The default setting. This field will be displayed normally in tables and charts."
msgstr "A configuração padrão. Este campo será exibido normalmente em tabelas e gráficos."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:254
msgid "Only in Detail Views"
msgstr "Apenas em Visualizações detalhadas"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:349
msgid "This field will only be displayed when viewing the details of a single record. Use this for information that's lengthy or that isn't useful in a table or chart."
msgstr "Este campo só será exibido quando você visualizar os detalhes de um único registro. Use-o para obter informações longas ou que não sejam úteis em uma tabela ou gráfico."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:259
msgid "Do Not Include"
msgstr "Não incluir"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:260
msgid "Metabase will never retrieve this field. Use this for sensitive or irrelevant information."
msgstr "O Metabase nunca recuperará este campo. Use-o para informações confidenciais ou irrelevantes."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:323
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:72
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:262
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:144
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:391
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:8
msgid "CumulativeCount"
msgstr "Contagem cumulativa"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:332
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:9
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:145
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:10
msgid "CumulativeSum"
msgstr "Soma cumulativa"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:146
msgid "Distinct"
msgstr "Diferente"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:12
msgid "StandardDeviation"
msgstr "Desvio padrão"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:341
#: frontend/src/metabase/components/MetadataInfo/FieldFingerprintInfo/FieldFingerprintInfo.jsx:103
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:143
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:386
#: frontend/src/metabase/components/MetadataInfo/FieldFingerprintInfo/FieldFingerprintInfo.jsx:104
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/InlineValuePicker/InlineValuePicker.tsx:97
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:28
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:50
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:595
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:88
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:395
#: frontend/src/metabase/components/MetadataInfo/FieldFingerprintInfo/FieldFingerprintInfo.jsx:105
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/InlineValuePicker/InlineValuePicker.tsx:104
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:29
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:59
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:605
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:98
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/parser.js:373
msgid "sad sad panda, lexing errors detected"
msgstr "Panda triste triste, erros lexicais detectados"
#: frontend/src/metabase/lib/formatting/time.ts:27
msgid "{0} second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "{0} segundo"
msgstr[1] "{0} segundos"
#: frontend/src/metabase/lib/formatting/time.ts:23
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minuto"
msgstr[1] "{0} minutos"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:4
msgid "Hey there"
msgstr "Tudo bem"
#. Retirei a interrogação, pois ficava como Como vai?, Ailton?
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:5
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:29
msgid "How's it going"
msgstr "Como vai"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:6
msgid "Howdy"
msgstr "Olá"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:7
msgid "Greetings"
msgstr "Saudações"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:8
msgid "Good to see you"
msgstr "Que bom te ver"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:12
msgid "What do you want to know?"
msgstr "O que você quer saber?"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:13
msgid "What's on your mind?"
msgstr "Que tem em mente?"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:14
msgid "What do you want to find out?"
msgstr "O que você quer saber?"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:314
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:70
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:260
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationWidget.jsx:61
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:200
msgid "Raw data"
msgstr "Dados brutos"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:368
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:74
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:264
msgid "Cumulative count"
msgstr "Contagem cumulativa"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:77
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:266
msgid "Average of "
msgstr "Média de "
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:82
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:268
msgid "Distinct values of "
msgstr "Valores que não sejam "
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:87
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:270
msgid "Standard deviation of "
msgstr "Desvio padrão de "
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:92
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:272
msgid "Sum of "
msgstr "Soma de "
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:97
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:274
msgid "Cumulative sum of "
msgstr "Soma cumulativa de "
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:102
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:276
msgid "Maximum of "
msgstr "Máximo de "
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:107
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:278
msgid "Minimum of "
msgstr "Mínimo de "
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:121
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:290
msgid "Grouped by "
msgstr "Agrupado por "
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:135
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:304
msgid "Filtered by "
msgstr "Filtrado por "
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:162
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/description.js:329
msgid "Sorted by "
msgstr "Ordenado por "
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:61
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/BooleanPicker/constants.ts:5
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/BooleanPicker/constants.ts:10
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:62
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/BooleanPicker/constants.ts:6
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/BooleanPicker/constants.ts:11
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:154
msgid "Select longitude field"
msgstr "Selecione o campo longitude"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:155
msgid "Enter upper latitude"
msgstr "Entre a latitude de cima"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:156
msgid "Enter left longitude"
msgstr "Entre a longitude da esquerda"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:157
msgid "Enter lower latitude"
msgstr "Entre a latitude de baixo"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:158
msgid "Enter right longitude"
msgstr "Entre a longitude da direita"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:194
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:201
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:226
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:238
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:247
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:255
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:265
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:275
msgid "Is"
msgstr "É"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:195
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:202
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:227
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:239
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:256
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:266
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:41
msgid "Is not"
msgstr "Não é"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:196
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:208
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:222
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:232
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:242
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:251
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:257
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:276
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/ExcludeDatePicker.tsx:128
msgid "Is empty"
msgstr "Vazio"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:197
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:209
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:223
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:233
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:243
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:258
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:277
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/BooleanPicker/constants.ts:13
msgid "Not empty"
msgstr "Não vazio"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:215
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:8
msgid "Equal to"
msgstr "Igual à"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:216
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:13
msgid "Not equal to"
msgstr "Diferente"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:203
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:217
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:268
msgid "Greater than"
msgstr "Maior do que"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:204
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:218
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:269
msgid "Less than"
msgstr "Menos que"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:205
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:219
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:250
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:270
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:18
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePicker.tsx:80
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/LegacyDatePicker/DatePicker.jsx:249
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker/TimePicker.jsx:97
msgid "Between"
msgstr "Entre"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:206
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:220
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:271
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:23
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Maior que ou igual a"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:207
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:221
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:272
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:28
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Menor ou igual a"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:228
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:259
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:47
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:229
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:260
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:53
msgid "Does not contain"
msgstr "Não contém"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:234
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:261
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:59
msgid "Starts with"
msgstr "Comece com"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:235
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:262
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:65
msgid "Ends with"
msgstr "Termina em"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:248
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePicker.tsx:88
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/LegacyDatePicker/DatePicker.jsx:228
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker/TimePicker.jsx:75
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:249
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePicker.tsx:104
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/LegacyDatePicker/DatePicker.jsx:235
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker/TimePicker.jsx:86
msgid "After"
msgstr "Depois"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:267
msgid "Inside"
msgstr "Dentro"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:315
msgid "Just a table with the rows in the answer, no additional operations."
msgstr "Apenas uma tabela com as linhas na resposta, sem operações adicionais."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:322
msgid "Count of rows"
msgstr "Número de linhas"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:324
msgid "Total number of rows in the answer."
msgstr "Número total de linhas na resposta."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:331
msgid "Sum of ..."
msgstr "Soma de ..."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:333
msgid "Sum of all the values of a column."
msgstr "Soma de todos os valores de uma coluna."
#. Acho que a agregação de "Medium of.... " está ficando errada, pois traduz em
#. "Média de... de" mas vou deixar a tradução assim por enquanto
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:340
msgid "Average of ..."
msgstr "Média de ..."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:342
msgid "Average of all the values of a column"
msgstr "Média de todos os valores em uma coluna"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:349
msgid "Number of distinct values of ..."
msgstr "Número de valores diferentes de ..."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:351
msgid "Number of unique values of a column among all the rows in the answer."
msgstr "Número de valores exclusivos de uma coluna entre todas as linhas na resposta."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:358
msgid "Cumulative sum of ..."
msgstr "Soma acumulada de ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:493
msgid "Additive sum of all the values of a column.\\\\ne.x. total revenue over time."
msgstr "Soma aditiva de todos os valores em uma coluna.\\\\npor exemplo, receita total ao longo do tempo."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:367
msgid "Cumulative count of rows"
msgstr "Contagem cumulativa de linhas"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:501
msgid "Additive count of the number of rows.\\\\ne.x. total number of sales over time."
msgstr "Contagem aditiva do número de linhas.\\\\npor exemplo, número total de vendas ao longo do tempo."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:376
msgid "Standard deviation of ..."
msgstr "Desvio padrão de ..."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:378
msgid "Number which expresses how much the values of a column vary among all rows in the answer."
msgstr "Número que expressa o quanto os valores de uma coluna variam entre todos os linhas na resposta."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:385
msgid "Minimum of ..."
msgstr "Mínimo de ..."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:387
msgid "Minimum value of a column"
msgstr "Valor Mínimo de uma Coluna"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:394
msgid "Maximum of ..."
msgstr "Máximo de ..."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:396
msgid "Maximum value of a column"
msgstr "Valor máximo de uma coluna"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:540
msgid "Break out by dimension"
msgstr "Divida por dimensão"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:108
msgid "lower case letter"
msgstr "letra minúscula"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:110
msgid "upper case letter"
msgstr "letra maiúscula"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:479
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:484
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:496
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:505
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:516
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:521
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/constants.ts:16
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/constants.ts:67
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:83
msgid "number"
msgstr "número"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:114
msgid "special character"
msgstr "caractere especial"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:120
msgid "must be"
msgstr "deve ser"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:120
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:121
msgid "characters long"
msgstr "quantidade de caractere"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:121
msgid "Must be"
msgstr "Deve ser"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:137
msgid "and include"
msgstr "e incluir"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:50
msgid "zero"
msgstr "zero"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:51
msgid "one"
msgstr "um"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:52
msgid "two"
msgstr "dois"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:53
msgid "three"
msgstr "três"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:54
msgid "four"
msgstr "quatro"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:55
msgid "five"
msgstr "cinco"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:56
msgid "six"
msgstr "seis"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:57
msgid "seven"
msgstr "sete"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:58
msgid "eight"
msgstr "oito"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:59
msgid "nine"
msgstr "nove"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:73
msgid "Month and Year"
msgstr "Mês e Ano"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:74
msgid "Like January, 2016"
msgstr "Como janeiro de 2016"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:79
msgid "Quarter and Year"
msgstr "Trimestre e ano"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:80
msgid "Like Q1, 2016"
msgstr "Como T1, 2016"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:85
msgid "Single Date"
msgstr "Data Única"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:86
msgid "Like January 31, 2016"
msgstr "Em 31 de janeiro de 2016"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:91
msgid "Date Range"
msgstr "Faixa de datas"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:92
msgid "Like December 25, 2015 - February 14, 2016"
msgstr "De 25 de dezembro de 2015 a 14 de fevereiro de 2016"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:97
msgid "Relative Date"
msgstr "Data Relativa"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:98
msgid "Like \"the last 7 days\" or \"this month\""
msgstr "Como \"os últimos 7 dias\" ou \"este mês\""
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:103
msgid "Date Filter"
msgstr "Filtro de data"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:104
msgid "All Options"
msgstr "Todas as opções"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:105
msgid "Contains all of the above"
msgstr "Ele contém todos os itens acima"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:143
msgid "ZIP or Postal Code"
msgstr "Código postal"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:127
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/dashboard-options.js:21
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/PivotByTimeDrill.jsx:21
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/dashboard-options.js:9
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/dashboard-options.js:10
msgid "Date range, relative date, time of day, etc."
msgstr "Intervalo de datas, data relativa, hora do dia, etc."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:58 frontend/src/metabase/lib/core.js:64
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:70 frontend/src/metabase/lib/core.js:76
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:82 frontend/src/metabase/lib/core.js:88
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/PivotByLocationDrill.jsx:21
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/dashboard-options.js:15
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/dashboard-options.js:17
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/template-tag-options.js:20
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/dashboard-options.js:16
msgid "City, State, Country, ZIP code."
msgstr "Cidade, província, país, código postal."
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:46
msgid "User ID, product ID, event ID, etc."
msgstr "ID do usuário, ID do produto, ID do evento, etc."
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:130
msgid "Other Categories"
msgstr "Outras categorias"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:131
msgid "Category, Type, Model, Rating, etc."
msgstr "Categoria, Tipo, Modelo, Classificação, etc."
#: frontend/src/metabase/account/routes.jsx:14
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:49
msgid "Account settings"
msgstr "Configuração da conta"
#: frontend/src/metabase/nav/components/AdminNavbar/AdminNavbar.tsx:59
#: frontend/src/metabase/nav/components/AdminNavbar/AdminNavbar.tsx:99
msgid "Exit admin"
msgstr "Sair do admin"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:35
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:108
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:22
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:67
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:78
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:78
msgid "About Metabase"
msgstr "Sobre o Metabase"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:84
msgid "Sign out"
msgstr "Sair"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:109
msgid "Thanks for using"
msgstr "Obrigado por usar"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:128
msgid "You're on version"
msgstr "Você está na versão"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:131
msgid "Built on"
msgstr "Construído em"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:151
msgid "is a Trademark of"
msgstr "é uma marca registrada da"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:149
msgid "and is built with care in San Francisco, CA"
msgstr "e é construído com amor em São Francisco, CA"
#: frontend/src/metabase/nav/components/AdminNavbar/AdminNavbar.tsx:37
msgid "Metabase Admin"
msgstr "Administrador do Metabase"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:35
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:35
msgid "Ask a question"
msgstr "Fazer uma pergunta"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:271
msgid "New dashboard"
msgstr "Novo painel"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:150
msgid "New pulse"
msgstr "Nova notificação"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:323
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:87
msgid "Which metric?"
msgstr "Qual métrica?"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:23
msgid "Defining common metrics for your team makes it even easier to ask questions"
msgstr "Definir métricas comuns para sua equipe facilita ainda mais fazer perguntas"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:117
msgid "How to create metrics"
msgstr "Como criar métricas"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:138
msgid "See data over time, as a map, or pivoted to help you understand trends or changes."
msgstr "Visualizar os dados ao longo do tempo, como um mapa, ou pivotá-los para ajudar você a entender tendências ou mudanças."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/DatabaseCacheTTLField/DatabaseCacheTTLField.jsx:46
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/QuestionCacheTTLField/QuestionCacheTTLField.jsx:65
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList/ColumnsList.jsx:156
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionDescription.jsx:63
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewHeader.jsx:281
msgid "New question"
msgstr "Nova pergunta"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:152
msgid "Use the simple question builder to see trends, lists of things, or to create your own metrics."
msgstr "Use o gerador de perguntas para ver tendências, listas de coisas ou para criar suas próprias métricas."
#: frontend/src/metabase/components/NewItemMenu/NewItemMenu.tsx:75
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:106
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:270
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Native query"
msgstr "Consulta nativa"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:107
msgid "For more complicated questions, you can write your own SQL or native query."
msgstr "Para perguntas mais complicadas, você pode escrever sua própria consulta SQL ou nativa."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:142
msgid "Select a default value…"
msgstr "Selecione um valor padrão…"
#: frontend/src/metabase/components/DateAllOptionsWidget/DateAllOptionsWidget.tsx:61
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/NumberInputWidget/NumberInputWidget.tsx:100
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget/ParameterFieldWidget.jsx:101
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/StringInputWidget/StringInputWidget.tsx:67
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover/FilterPopover.tsx:259
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover/FilterPopoverFooter.tsx:46
msgid "Update filter"
msgstr "Atualizar filtro"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:186
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:147
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:158
#: frontend/src/metabase/components/DateRelativeWidget/DateRelativeWidget.tsx:20
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePickerShortcutOptions.tsx:25
#: metabase/pulse/render/datetime.clj:132
#: metabase/shared/parameters/parameters.cljc:90
#: metabase/shared/parameters/parameters.cljc:91
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:190
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:153
#: frontend/src/metabase/components/DateRelativeWidget/DateRelativeWidget.tsx:25
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePickerShortcutOptions.tsx:29
#: metabase/pulse/render/datetime.clj:133
#: metabase/shared/parameters/parameters.cljc:96
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: frontend/src/metabase/components/DateRelativeWidget/DateRelativeWidget.tsx:29
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 dias"
#: frontend/src/metabase/components/DateRelativeWidget/DateRelativeWidget.tsx:30
msgid "Past 30 days"
msgstr "Últimos 30 dias"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1715
#: frontend/src/metabase/components/DateRelativeWidget/DateRelativeWidget.tsx:35
#: frontend/src/metabase/components/DateRelativeWidget/DateRelativeWidget.tsx:40
#: metabase/api/table.clj:140
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1721
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/ModelCachingScheduleWidget/CronExpressionInput.tsx:94
#: frontend/src/metabase/components/DateRelativeWidget/DateRelativeWidget.tsx:36
#: frontend/src/metabase/components/DateRelativeWidget/DateRelativeWidget.tsx:41
#: metabase/api/table.clj:141
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1733
#: frontend/src/metabase/components/DateRelativeWidget/DateRelativeWidget.tsx:37
#: frontend/src/metabase/components/DateRelativeWidget/DateRelativeWidget.tsx:42
#: metabase/api/table.clj:143
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:194
msgid "Past 7 Days"
msgstr "Últimos 7 dias"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:198
msgid "Past 30 Days"
msgstr "Últimos 30 dias"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:202
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePickerShortcutOptions.tsx:33
msgid "Last Week"
msgstr "Semana passada"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:206
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePickerShortcutOptions.tsx:48
msgid "Last Month"
msgstr "Mês passado"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:210
msgid "Last Year"
msgstr "Ano passado"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:214
#: metabase/shared/parameters/parameters.cljc:92
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:218
#: metabase/shared/parameters/parameters.cljc:93
msgid "This Month"
msgstr "Este mês"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:222
#: metabase/shared/parameters/parameters.cljc:95
msgid "This Year"
msgstr "Este ano"
#: frontend/src/metabase/components/TextWidget/TextWidget.tsx:59
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget/ParameterFieldWidget.jsx:40
msgid "Enter a value..."
msgstr "Digite um valor..."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget/ParameterFieldWidget.jsx:100
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/TextWidget.jsx:92
msgid "Enter a default value..."
msgstr "Digite um valor padrão..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/ModelCachingControl/ModelCachingControl.tsx:80
#: frontend/src/metabase/components/LoadingAndErrorWrapper.jsx:68
#: frontend/src/metabase/containers/Form.jsx:238
#: frontend/src/metabase/containers/Form.jsx:247
#: frontend/src/metabase/containers/FormikForm/FormikForm.tsx:199
#: frontend/src/metabase/core/hooks/use-form-error-message/use-form-error-message.ts:25
#: frontend/src/metabase/public/components/PublicError.jsx:13
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:127
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: frontend/src/metabase/public/components/PublicNotFound.jsx:9
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:44
msgid "You’ve made changes that need to be published before they will be reflected in your application embed."
msgstr "Você fez alterações que devem ser publicadas antes de serem refletidas a inserção do aplicativo."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:45
msgid "You will need to publish this {0} before you can embed it in another application."
msgstr "Você terá que publicar este {0} antes de poder incorporá-lo em outro aplicativo."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:54
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar alterações"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:61
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:62
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:63
msgid "Failed!"
msgstr "Ele falhou!"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:64
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:73
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:330
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:44
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:279
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:164
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:63
msgid "Which parameters can users of this embed use?"
msgstr "Quais parâmetros os usuários desta incorporação podem usar?"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:65
msgid "This {0} doesn't have any parameters to configure yet."
msgstr "Este {0} ainda não tem parâmetros para configurar."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:86
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:87
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:94
msgid "Preview Locked Parameters"
msgstr "Visualização de parâmetros bloqueados"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:95
msgid "Try passing some values to your locked parameters here. Your server will have to provide the actual values in the signed token when using this for real."
msgstr "Tente passar alguns valores para seus parâmetros bloqueados aqui. Seu servidor terá que fornecer os valores reais no token assinado ao usar este de uma maneira real."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:105
msgid "Danger zone"
msgstr "Área perigosa"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:106
msgid "This will disable embedding for this {0}."
msgstr "Isso desativará a incorporação para este {0}."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:107
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:24
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:25
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:47
msgid "Border"
msgstr "Borda"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:38
msgid "To embed this {0} in your application:"
msgstr "Para inserir este {0} na sua aplicação:"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:40
msgid "Insert this code snippet in your server code to generate the signed embedding URL "
msgstr "Insira este trecho de código no código do seu servidor para gerar a URL de inserção "
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:64
msgid "Then insert this code snippet in your HTML template or single page app."
msgstr "Em seguida, insira esse código em seu modelo HTML ou aplicação de página única."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:72
msgid "Embed code snippet for your HTML or Frontend Application"
msgstr "Incorporar este trecho de código em seu aplicativo"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:79
msgid "More {0}"
msgstr "Mais {0}"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:81
msgid "examples on GitHub"
msgstr "exemplos no GitHub"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.tsx:71
msgid "Enable sharing"
msgstr "Ativar compartilhamento"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.tsx:75
msgid "Disable this public link?"
msgstr "Desativar este link público?"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.tsx:76
msgid "This will cause the existing link to stop working. You can re-enable it, but when you do it will be a different link."
msgstr "Isso fará com que o link existente pare de funcionar. Você pode voltar para habilitá-lo, mas quando você fizer isso será um link diferente."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.tsx:115
msgid "Public link"
msgstr "Link público"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.tsx:116
msgid "Share this {0} with people who don't have a Metabase account using the URL below:"
msgstr "Compartilhe isto {0} com pessoas que não tenham uma conta Metabase usando a seguinte URL:"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.tsx:148
msgid "Public embed"
msgstr "Incorporar publicamente"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.tsx:149
msgid "Embed this {0} in blog posts or web pages by copying and pasting this snippet:"
msgstr "Incorporar este {0} em posts ou páginas da web ao copiar e colar este fragmento:"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.tsx:165
msgid "Embed this {0} in an application"
msgstr "Incorporar este {0} em um aplicativo"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.tsx:166
msgid "By integrating with your application server code, you can provide a secure stats {0} limited to a specific user, customer, organization, etc."
msgstr "Ao integrar-se com seu servidor de aplicativos, você pode fornecer um {0} seguro limitado a um usuário, cliente, organização, etc. específicos"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:94
msgid "Remove attachment"
msgstr "Excluir anexo"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:95
msgid "Attach file with results"
msgstr "Anexar arquivo com resultados"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:127
msgid "This question will be added as a file attachment"
msgstr "Esta perguntaserá adicionada como um anexo"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:128
msgid "This question won't be included in your Pulse"
msgstr "Esta pergunta não será incluída em sua notificação"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:106
msgid "This pulse will no longer be emailed to {0} {1}"
msgstr "Esta notificação não será mais enviada por e-mail para {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:108
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:375
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/DeleteSubscriptionAction.jsx:14
msgid "{0} address"
msgid_plural "{0} addresses"
msgstr[0] "{0} endereço"
msgstr[1] "{0} endereços"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:117
msgid "Slack channel {0} will no longer get this pulse {1}"
msgstr "O canal Slack {0} não receberá mais essa notificação {1}"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:126
msgid "Channel {0} will no longer receive this pulse {1}"
msgstr "O canal {0} não receberá mais essa notificação {1}"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:150
msgid "Edit pulse"
msgstr "Editar uma notificação"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:154
msgid "What's a Pulse?"
msgstr "O que é uma notificação?"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/HelpModal/HelpModal.jsx:23
#: frontend/src/metabase/components/SyncingModal/SyncingModal.tsx:43
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:164
msgid "Got it"
msgstr "Entendi"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:188
msgid "Where should this data go?"
msgstr "Para onde esses dados devem ir?"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:207
msgid "Unarchiving…"
msgstr "Desarquivando…"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:208
msgid "Unarchive failed"
msgstr "Falha ao desarquivar"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:209
msgid "Unarchived"
msgstr "Desarquivado"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:216
msgid "Create pulse"
msgstr "Crie um notificação"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:91
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:105
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:112
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:670
msgid "Heads up"
msgstr "Atenção"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:106
msgid "We'll show the first 10 columns and 20 rows of this table in your Pulse. If you email this, we'll add a file attachment with all columns and up to 2,000 rows."
msgstr "Mostraremos as 10 primeiras colunas e 20 linhas desta tabela em sua notificação. Se você enviar por e-mail, adicionaremos um anexo com todas as colunas e até 2.000 linhas."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:113
msgid "Raw data questions can only be included as email attachments"
msgstr "As perguntas de dados brutos só podem ser incluídas como anexos de e-mail"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:120
msgid "Looks like this pulse is getting big"
msgstr "Parece que esse notificação está ficando muito grande"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:121
msgid "We recommend keeping pulses small and focused to help keep them digestible and useful to the whole team."
msgstr "Recomendamos manter as notificações pequenas e simples para mantê-las fáceis e úteis para toda a equipe."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:154
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/View/NewQuestionView/NewQuestionView.tsx:23
#: frontend/src/metabase/writeback/containers/ScaffoldDataAppPagesModal/ScaffoldDataAppPagesModal.tsx:65
msgid "Pick your data"
msgstr "Escolha seus dados"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:156
msgid "Choose questions you'd like to send in this pulse"
msgstr "Escolha as perguntas que você gostaria de enviar nesta notificação"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:26
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/constants.js:4
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:27
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/constants.js:5
msgid "Slack messages"
msgstr "Mensagens Slack"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:206
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditEmailSidebar.jsx:82
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditSlackSidebar.jsx:70
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:207
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditEmailSidebar.jsx:83
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditSlackSidebar.jsx:71
msgid "{0} will be sent at"
msgstr "{0} será enviado para"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:209
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditEmailSidebar.jsx:84
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditSlackSidebar.jsx:72
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:226
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditEmailSidebar.jsx:96
msgid "Send email now"
msgstr "Enviar e-mail agora"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:227
msgid "Send to {0} now"
msgstr "Envie para {0} agora"
#: frontend/src/metabase/components/SendTestPulse.jsx:36
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:229
msgid "Sending…"
msgstr "Enviando…"
#: frontend/src/metabase/components/SendTestPulse.jsx:37
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:230
msgid "Sending failed"
msgstr "Envio falhou"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:233
msgid "Didn’t send because the pulse has no results."
msgstr "Não foi enviado porque a notificação não tem resultados."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:234
msgid "Pulse sent"
msgstr "Notificação enviada"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:273
msgid "{0} needs to be set up by an administrator."
msgstr "{0} deve ser configurado por um administrador."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:286
#: metabase_enterprise/audit_app/pages/common/pulses.clj:127
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCollection.jsx:13
msgid "Which collection should this pulse live in?"
msgstr "Em que coleção esta notificação deveria ficar?"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:37
msgid "Name your pulse"
msgstr "Nomeie sua notificação"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:39
msgid "Give your pulse a name to help others understand what it's about"
msgstr "Dê um nome a sua notificação para ajudar os outros a entenderem sobre o que ela é"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:51
msgid "Important metrics"
msgstr "Métricas importantes"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditSkip.jsx:22
msgid "Skip if no results"
msgstr "Pular se não existirem resultados"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditSkip.jsx:24
msgid "Skip a scheduled Pulse if none of its questions have any results"
msgstr "Pule uma notificação programada se nenhuma de suas perguntas tiver resultado"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/RecipientPicker.jsx:65
msgid "Enter email addresses you'd like this data to go to"
msgstr "Digite os endereços de e-mail para os quais você deseja enviar esses dados"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/WhatsAPulse.jsx:15
msgid "Help everyone on your team stay in sync with your data."
msgstr "Ajude toda a sua equipe a permanecer em sincronia com seus dados."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/WhatsAPulse.jsx:31
msgid "Pulses let you send data from Metabase to email or Slack on the schedule of your choice."
msgstr "As notificações permitem que você envie dados do Metabase para o e-mail ou Slack na hora que você quiser."
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:71
msgid "After {0}"
msgstr "Depois de {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:73
msgid "Before {0}"
msgstr "Antes de {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:75
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/LegacyDatePicker/DatePicker.jsx:259
msgid "Is Empty"
msgstr "Vazio"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:77
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/LegacyDatePicker/DatePicker.jsx:265
msgid "Not Empty"
msgstr "Não vazio"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:80
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/LegacyDatePicker/DatePicker.jsx:179
msgid "All Time"
msgstr "Todo o tempo"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:126
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CommonMetricsAction.jsx:21
msgid "View {0}"
msgstr "Visualizar {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CompareWithTable.jsx:29
msgid "Compare this with all rows in the table"
msgstr "Comparar este com todas as linhas na tabela"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CompoundQueryAction.jsx:14
msgid "Analyze the results of this Query"
msgstr "Analise os resultados dessa consulta"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CountByTimeAction.jsx:29
msgid "Count of rows by time"
msgstr "Número de linhas por hora"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/PivotByCategoryDrill.jsx:24
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/PivotByLocationDrill.jsx:24
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/PivotByTimeDrill.jsx:24
msgid "Break out by {0}"
msgstr "Distribuir por {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/SummarizeBySegmentMetricAction.jsx:36
msgid "Summarize this segment"
msgstr "Resumir este segmento"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/UnderlyingDataAction.jsx:14
msgid "View this as a table"
msgstr "Visualizar como uma tabela"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/UnderlyingRecordsAction.jsx:22
msgid "View the underlying {0} records"
msgstr "Visualizar registros subjacentes de {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/XRayCard.jsx:20
msgid "X-Ray this question"
msgstr "Aplique raios-X a esta pergunta"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:32
msgid "X-ray {0} {1}"
msgstr "Raio-X {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:32
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:32
msgid "these"
msgstr "estes"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:210
msgid "this"
msgstr "este"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:32
msgid "Compare {0} {1} to the rest"
msgstr "Comparar {0} {1} com o restante"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/DistributionDrill.jsx:15
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/ObjectDetailDrill.jsx:46
msgid "View details"
msgstr "Visualizar detalhes"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/ForeignKeyDrill.jsx:23
msgid "View this {0}'s {1}"
msgstr "Veja {1} de {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SortAction.jsx:42
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SortAction.jsx:50
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnByTimeDrill.js:36
msgid "over time"
msgstr "através do tempo"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:14
msgid "Avg"
msgstr "Média"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:23
msgid "Distincts"
msgstr "Distintos"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/UnderlyingRecordsDrill.jsx:20
msgid "View this {0}"
msgid_plural "View these {0}"
msgstr[0] "Veja este {0}"
msgstr[1] "Veja estes {0}"
#. não seria ampliar aqui?
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:248
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/ZoomDrill.jsx:16
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar Zoom"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover/AggregationPopover.jsx:24
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover/FilterPopover.tsx:28
msgid "Custom Expression"
msgstr "Expressão personalizada"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover/AggregationPopover.jsx:22
msgid "Common Metrics"
msgstr "Métricas Comuns"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:209
msgid "Metabasics"
msgstr "Metabase"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:387
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nome (opcional)"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationWidget.jsx:156
msgid "Choose an aggregation"
msgstr "Escolha uma agregação"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:92
msgid "Set up your own alert"
msgstr "Configure seu próprio alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:125
msgid "Unsubscribing..."
msgstr "Cancelando inscrição..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:130
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "Falha ao cancelar a inscrição"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/UnsubscribeUserForm/UnsubscribeUserForm.jsx:37
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationCard/NotificationCard.jsx:69
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/UnsubscribeModal/UnsubscribeModal.jsx:50
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:188
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar inscrição"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:218
msgid "No channel"
msgstr "Sem canal"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:251
msgid "Okay, you're unsubscribed"
msgstr "Ok, sua inscrição foi cancelada"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:326
msgid "You're receiving {0}'s alerts"
msgstr "Você está recebendo alertas de {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:327
msgid "{0} set up an alert"
msgstr "{0} configurou um alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:142
msgid "alerts"
msgstr "alertas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:165
msgid "Let's set up your alert"
msgstr "Vamos configurar seu alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:205
msgid "The wide world of alerts"
msgstr "O vasto mundo de alertas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:206
msgid "There are a few different kinds of alerts you can get"
msgstr "Existem alguns tipos diferentes de alertas que você pode obter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:226
msgid "When a raw data question {0}"
msgstr "Quando uma pergunta de dados brutos {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:227
msgid "returns any results"
msgstr "retorna alguns resultados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:244
msgid "When a line or bar {0}"
msgstr "Quando uma linha ou barra {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:245
msgid "crosses a goal line"
msgstr "excede a meta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:262
msgid "When a progress bar {0}"
msgstr "Quando uma barra de progresso {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:263
msgid "reaches its goal"
msgstr "alcançar sua meta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:271
msgid "Set up an alert"
msgstr "Crie um alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:321
msgid "Edit your alert"
msgstr "Edite seu alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:321
msgid "Edit alert"
msgstr "Editar alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:373
msgid "This alert will no longer be emailed to {0}."
msgstr "Este alerta não será mais enviado por email para {0}."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:381
msgid "Slack channel {0} will no longer get this alert."
msgstr "O canal Slack {0} não receberá mais este alerta."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:385
msgid "Channel {0} will no longer receive this alert."
msgstr "O canal {0} não receberá mais este alerta."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationEditModal/AuditNotificationEditModal.jsx:117
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:90
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:402
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:409
msgid "Delete this alert"
msgstr "Excluir este alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:404
msgid "Stop delivery and delete this alert. There's no undo, so be careful."
msgstr "Pare de enviar e exclua este alerta. Não pode ser desfeito, então tenha tenha cuidado."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationDeleteModal/AuditNotificationDeleteModal.jsx:78
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:79
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:413
msgid "Delete this alert?"
msgstr "Excluir este alerta?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:498
msgid "Alert me when the line…"
msgstr "Deixe-me saber quando a linha…"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:499
msgid "Alert me when the progress bar…"
msgstr "Deixe-me saber quando a barra de progresso…"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:525
msgid "Goes above the goal line"
msgstr "Vai acima da linha da meta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:501
msgid "Reaches the goal"
msgstr "Alcançar a meta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:503
msgid "Goes below the goal line"
msgstr "Vai abaixo da linha de meta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:503
msgid "Goes below the goal"
msgstr "Vai abaixo da meta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:511
msgid "The first time it crosses, or every time?"
msgstr "A primeira vez que você cruza ou a cada vez?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:512
msgid "The first time it reaches the goal, or every time?"
msgstr "A primeira vez que você alcança a meta ou a cada vez?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:514
msgid "The first time"
msgstr "A primeira vez"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:515
msgid "Every time"
msgstr "Toda vez"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:599
msgid "Where do you want to send these alerts?"
msgstr "Para onde você deseja enviar esses alertas?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:610
msgid "Email alerts to:"
msgstr "Envie e-mails de alerta para:"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:669
msgid "{0} Goal-based alerts aren't yet supported for charts with more than one line, so this alert will be sent whenever the chart has {1}."
msgstr "{0} Alertas baseados em metas ainda não são compatíveis com gráficos com mais de uma linha, portanto, esse alerta será enviado desde que o gráfico tenha {1}."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:672
#: metabase/pulse.clj:116
msgid "results"
msgstr "resultados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:676
msgid "{0} This kind of alert is most useful when your saved question doesn’t {1} return any results, but you want to know when it does."
msgstr "{0} Este tipo de alerta é mais útil quando sua pergunta {1} não retorna nenhum resultado, mas você quer saber quando isso acontece."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:677
msgid "Tip"
msgstr "Dica"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:679
msgid "usually"
msgstr "geralmente"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:61
msgid "Pick a segment or table"
msgstr "Escolha um segmento ou tabela"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:353
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelector.jsx:142
msgid "Select a database"
msgstr "Selecione um banco de dados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelector.jsx:157
msgid "Select..."
msgstr "Selecione..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelector.jsx:151
msgid "Select a table"
msgstr "Selecione uma tabela"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelectorTablePicker/DataSelectorTablePicker.tsx:133
msgid "No tables found in this database."
msgstr "Nenhuma tabela foi encontrada neste banco de dados."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelectorTablePicker/DataSelectorTablePicker.tsx:141
msgid "Is a question missing?"
msgstr "Uma pergunta está faltando?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelectorTablePicker/DataSelectorTablePicker.tsx:149
msgid "Learn more about nested queries"
msgstr "Saiba mais sobre consultas aninhadas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelectorFieldPicker/DataSelectorFieldPicker.tsx:95
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:977
msgid "No segments were found."
msgstr "Nenhum segmento foi encontrado."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:1000
msgid "Find a segment"
msgstr "Encontre um segmento"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpandableString.jsx:48
msgid "View less"
msgstr "Ver menos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpandableString.jsx:58
msgid "View more"
msgstr "Ver mais"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:98
msgid "Pick a field to sort by"
msgstr "Escolha um campo para ordenar por"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:110
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:86
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:122
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:94
msgid "Row limit"
msgstr "Limite de linha"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/FieldWidget.jsx:75
msgid "Unknown Field"
msgstr "Campo Desconhecido"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/FieldName.jsx:75
msgid "field"
msgstr "campo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/Filter.jsx:109
msgid "Matches"
msgstr "Combinações"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:107
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:115
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/FilterStep.jsx:18
msgid "Add filters to narrow your answer"
msgstr "Adicione filtros para limitar sua resposta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:242
msgid "Add a grouping"
msgstr "Adicione um grupo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:55
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/DataModelApp/DataModelApp.jsx:60
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsTabs.jsx:19
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/DataAppNavbar/DataAppActionPanel.tsx:36
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/MainNavbarContainer/MainNavbarView.tsx:135
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:273
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:39
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/ChartTypeSidebar.jsx:76
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:36
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:104
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:167
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:230
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:290
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/validation.js:21
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/validation.js:30
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:66
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:107
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:119
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:163
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:319
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:325
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:331
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:111
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:116
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:300
msgid "Filtered by"
msgstr "Filtrado por"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/collections-permissions.js:11
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:98
#: frontend/src/metabase/modes/components/modes/TimeseriesMode.jsx:18
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:317
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:334
msgid "Grouped By"
msgstr "Agrupado por"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:190
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/MappedFieldPicker/MappedFieldPicker.tsx:68
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/SemanticTypePicker/SemanticTypePicker.jsx:53
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/LimitWidget.jsx:28
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:227
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsListColumns/ChartSettingsListColumns.tsx:98
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor/DataSourceSelectors/DataSourceSelectors.jsx:182
msgid "This question is written in {0}."
msgstr "Esta pergunta está escrita em {0}."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:384
msgid "Hide Editor"
msgstr "Ocultar editor"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:385
msgid "Hide Query"
msgstr "Esconder consulta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor/VisibilityToggler/VisibilityToggler.jsx:22
msgid "Open Editor"
msgstr "Abrir editor"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:482
msgid "Show Query"
msgstr "Mostrar consulta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDefinitionTooltip.jsx:20
msgid "This metric has been retired. It's no longer available for use."
msgstr "Esta métrica foi removida. Não está mais disponível para uso."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:59
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:266
msgid "Download full results"
msgstr "Baixe os resultados completos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:267
msgid "Download this data"
msgstr "Baixe esta informação"
#: frontend/src/metabase/lib/timelines.ts:17
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:63
msgid "Your answer has a large number of rows so it could take a while to download."
msgstr "Sua resposta tem muitas linhas, então pode demorar um pouco para baixar."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:31
msgid "The maximum download size is 1 million rows."
msgstr "O tamanho máximo para baixar é de 1 milhão de linhas."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/EditQuestionInfoModal.jsx:22
msgid "Edit question"
msgstr "Editar pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:249
msgid "SAVE CHANGES"
msgstr "SALVAR ALTERAÇÕES"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:263
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:276
msgid "Move question"
msgstr "Mover pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModals.jsx:200
msgid "Which collection should this be in?"
msgstr "Em que coleção deveria ser?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:250
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:63
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NativeVariablesButton.jsx:18
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/DataReferenceButton.jsx:18
msgid "Learn about your data"
msgstr "Conheça seus dados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:460
msgid "Alerts are on"
msgstr "Os alertas são ativados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:522
msgid "started from"
msgstr "iniciado a partir de"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:48
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:48
msgid "native query"
msgstr "consulta nativa"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:52
msgid "Not Supported"
msgstr "Não suportado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:58
msgid "View the {0}"
msgstr "Veja {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:59
msgid "Switch to {0}"
msgstr "Mude para {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:62
msgid "Switch to Builder"
msgstr "Mude para o editor"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:87
msgid "{0} for this question"
msgstr "{0} desta pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:111
msgid "Convert this question to {0}"
msgstr "Converta esta pergunta para {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButtonWithTooltip.jsx:17
msgid "This question will take approximately {0} to refresh"
msgstr "Esta pergunta será atualizada em aproximadamente {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionLastUpdated.jsx:14
msgid "Updated {0}"
msgstr "Atualizado {0} atrás"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:141
msgid "row"
msgid_plural "rows"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:148
msgid "Showing first {0} {1}"
msgstr "Mostrando primeiro {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:151
msgid "Showing {0} {1}"
msgstr "Mostrando {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:124
msgid "Doing science"
msgstr "Fazendo ciência"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:149
msgid "If you give me some data I can show you something cool. Run a Query!"
msgstr "Se você me der alguma informação, eu posso te mostrar uma coisa ótima. Execute uma consulta!"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:299
msgid "How do I use this thing?"
msgstr "Como eu uso essa coisa?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:42
msgid "Get Answer"
msgstr "Obter uma resposta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:15
msgid "It's okay to play around with saved questions"
msgstr "Você pode brincar com perguntas salvas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:14
msgid "You won't make any permanent changes to a saved question unless you click the edit icon in the top-right."
msgstr "Você não fará alterações permanentes em uma pergunta salva, a menos que você clique no ícone de edição no canto superior direito."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SearchBar.jsx:28
msgid "Search for"
msgstr "Pesquisar por"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SelectionModule.jsx:159
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançado..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SelectionModule.jsx:168
msgid "Sorry. Something went wrong."
msgstr "Sinto muito. Algo deu errado."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/TimeGroupingPopover.jsx:16
msgid "Group time by"
msgstr "Horário do grupo por"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:106
msgid "Your question took too long"
msgstr "Sua pergunta demorou muito"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:107
msgid "We didn't get an answer back from your database in time, so we had to stop. You can try again in a minute, or if the problem persists, you can email an admin to let them know."
msgstr "Nós não recebemos uma resposta do seu banco de dados a tempo, então tivemos que parar. Você pode tentar novamente em um minuto, ou se o problema persistir, você pode enviar um e-mail para um administrador para notificá-lo."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:116
msgid "We're experiencing server issues"
msgstr "Estamos com problemas com o servidor"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:117
msgid "Try refreshing the page after waiting a minute or two. If the problem persists we'd recommend you contact an admin."
msgstr "Tente atualizar a página depois de esperar um ou dois minutos. Se o problema persistir, recomendamos que você entre em contato com um administrador."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:164
msgid "There was a problem with your question"
msgstr "Houve um problema com sua pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:165
msgid "Most of the time this is caused by an invalid selection or bad input value. Double check your inputs and retry your query."
msgstr "Na maioria das vezes isso é causado por uma seleção inválida ou por um Valor incorreto de entrada. Verifique suas entradas e tente novamente."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:71
msgid "This may be the answer you’re looking for. If not, try removing or changing your filters to make them less specific."
msgstr "Esta pode ser a resposta que você está procurando. Caso contrário, tente Remova ou altere seus filtros para torná-los menos específicos."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:76
msgid "You can also {0} when there are some results."
msgstr "Você também pode {0} quando há alguns resultados."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:78
msgid "get an alert"
msgstr "receber um alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:77
msgid "Back to last run"
msgstr "Retornar para a última execução"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewFooter.jsx:208
msgid "Visualization"
msgstr "Display"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:94
msgid "No description set."
msgstr "Sem descrição."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DetailPane.jsx:21
msgid "Use for current question"
msgstr "Use para a pergunta atual"
#: frontend/src/metabase/reference/components/UsefulQuestions.jsx:13
msgid "Potentially useful questions"
msgstr "Perguntas potencialmente úteis"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:169
msgid "Group by {0}"
msgstr "Agrupar por {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:165
msgid "Sum of all values of {0}"
msgstr "Soma de todos os valores de {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:62
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:48
msgid "All distinct values of {0}"
msgstr "Todos os valores diferentes de {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:38
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:50
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:36
msgid "Number of {0} grouped by {1}"
msgstr "Número de {0} agrupados por {1}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:16
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:18
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:29
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:25
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:15
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:17
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:22
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:22
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:22
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:284
msgid "Data Reference"
msgstr "Referência de dados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:13
msgid "Learn more about your data structure to ask more useful questions"
msgstr "Saiba mais sobre sua estrutura de dados para fazer perguntas mais úteis"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:61
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:87
msgid "Could not find the table metadata prior to creating a new question"
msgstr "Os metadados na tabela não foram encontrados antes de criar uma nova pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:83
msgid "See {0}"
msgstr "Veja {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:96
msgid "Metric Definition"
msgstr "Definição de Métrica"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/BulkFilterSelect/BulkFilterSelect.tsx:79
msgid "Filter by {0}"
msgstr "Filtrar por {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:37
msgid "Number of {0}"
msgstr "Número de {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:47
msgid "See all {0}"
msgstr "Ver todos {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:150
msgid "Segment Definition"
msgstr "Definição de Segmento"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:45
msgid "An error occurred loading the table"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:74
msgid "See the raw data for {0}"
msgstr "Veja os dados brutos de {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:102
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:242
msgid "Invalid expression"
msgstr "Expressão inválida"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:282
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:65
msgid "Field formula"
msgstr "Campo fórmula"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:78
msgid "Think of this as being kind of like writing a formula in a spreadsheet program: you can use numbers, fields in this table, mathematical symbols like +, and some functions. So you could type something like Subtotal - Cost."
msgstr "Pense nisso como algo como escrever uma fórmula em um programa de planilhas: você pode usar números, campos nesta tabela, símbolos matemáticos como +, e algumas funções. Então você poderia escrever algo como Subtotal − Custo."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:131
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/MarginHostingCTA.jsx:20
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:527
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:148
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:167
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/NativeDrillFallback/NativeDrillFallback.tsx:42
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorHelpText.tsx:60
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:86
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:245
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/CaveatMessage.jsx:20
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:90
msgid "Give it a name"
msgstr "Dê um nome a ele"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:96
msgid "Something nice and descriptive"
msgstr "Algo legal e descritivo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/Expressions.jsx:56
msgid "Add a custom field"
msgstr "Adicione um campo personalizado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover/FilterOptions.jsx:20
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/RelativeDatePicker.tsx:91
msgid "Include {0}"
msgstr "Inclua {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover/FilterOptions.jsx:22
msgid "Case sensitive"
msgstr "É sensível a maiúsculas e minúsculas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover/FilterOptions.jsx:26
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/RelativeDatePicker.tsx:45
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover/FilterOptions.jsx:27
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/RelativeDatePicker.tsx:46
msgid "this week"
msgstr "esta semana"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover/FilterOptions.jsx:28
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/RelativeDatePicker.tsx:47
msgid "this month"
msgstr "este mês"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover/FilterOptions.jsx:29
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/RelativeDatePicker.tsx:48
msgid "this year"
msgstr "este ano"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover/FilterOptions.jsx:30
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/RelativeDatePicker.tsx:50
msgid "this minute"
msgstr "esse minuto"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover/FilterOptions.jsx:31
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/RelativeDatePicker.tsx:51
msgid "this hour"
msgstr "esta hora"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:290
msgid "not implemented {0}"
msgstr "{0} não implementado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/BooleanPicker/BooleanPicker.jsx:18
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/BooleanPicker/BooleanPicker.jsx:22
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/BooleanPicker/BooleanPicker.jsx:19
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/BooleanPicker/BooleanPicker.jsx:23
msgid "false"
msgstr "falso"
#. This translation is not working on Metabase, when filtering in a dashboard. I'm a beginner here, so I don't know how to fix it. Anyone?
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/NumberInputWidget/NumberInputWidget.tsx:100
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget/ParameterFieldWidget.jsx:101
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/StringInputWidget/StringInputWidget.tsx:67
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover/FilterPopover.tsx:259
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover/FilterPopoverFooter.tsx:46
msgid "Add filter"
msgstr "Adicionar filtro"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterWidgetList.jsx:41
msgid "Item"
msgstr "Element"
#. The best translation to "Previous 30 days" in portuguese is "30 dias anteriores". But is registred "Anterior 30 dias", that has no meaning in portuguese.
#. To fit this format and achieve the meaning, I suggest use another translation: "Últimos 30 dias"
#. This is more like "Past 30 days", but has the same context.
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/LegacyDatePicker/DatePicker.jsx:187
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePicker.tsx:63
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/LegacyDatePicker/DatePicker.jsx:216
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePicker.tsx:96
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/LegacyDatePicker/DatePicker.jsx:242
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:174
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:97
msgid "On"
msgstr "Em"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/NumberPicker.jsx:30
msgid "Enter desired number"
msgstr "Digite o número desejado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/BooleanPicker/constants.ts:12
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SelectPicker.jsx:61
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ObjectDetail/ObjectDetailsTable.tsx:50
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ObjectDetail/ObjectDetailsTable.tsx:133
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SelectPicker.jsx:98
msgid "Find a value"
msgstr "Encontre um valor"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/SpecificDatePicker.tsx:86
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/LegacyDatePicker/SpecificDatePicker.jsx:102
msgid "Hide calendar"
msgstr "Ocultar calendário"
#: frontend/src/metabase/core/components/DateInput/DateInput.tsx:132
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/SpecificDatePicker.tsx:86
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/LegacyDatePicker/SpecificDatePicker.jsx:102
msgid "Show calendar"
msgstr "Mostrar calendário"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TextPicker.jsx:110
msgid "You can enter multiple values separated by commas"
msgstr "Você pode inserir vários valores separados por vírgulas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TextPicker.jsx:21
msgid "Enter desired text"
msgstr "Digite o texto desejado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:212
msgid "Try it"
msgstr "Experimente"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:245
msgid "What's this for?"
msgstr "Para que serve isto?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:247
msgid "Variables in native queries let you dynamically replace values in your queries using filter widgets or through the URL."
msgstr "Variáveis em consultas nativas permitem que você substitua dinamicamente os valores em suas consultas usando elementos de filtro ou através do URL."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:136
msgid "{0} creates a variable in this SQL template called \"variable_name\". Variables can be given types in the side panel, which changes their behavior. All variable types other than \"Field Filter\" will automatically cause a filter widget to be placed on this question; with Field Filters, this is optional. When this filter widget is filled in, that value replaces the variable in the SQL template."
msgstr "{0} cria uma variável neste modelo SQL chamado \"nome_da_variável\". Você pode atribuir tipos às variáveis no painel lateral, o que muda seu comportamento. Todos os tipos de variáveis que não sejam \"Filtro de Campo\" farão com que o filtro seja colocado nesta pergunta; com filtros de campo, isso é opcional. Quando este filtro isso é preenchido, esse valor substitui a variável no modelo SQL."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:261
msgid "Field Filters"
msgstr "Filtros de campo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:147
msgid "Giving a variable the \"Field Filter\" type allows you to link SQL cards to dashboard filter widgets or use more types of filter widgets on your SQL question. A Field Filter variable inserts SQL similar to that generated by the GUI query builder when adding filters on existing columns."
msgstr "Dar a uma variavel o tipo \"Filtro de campo\" te permite vincular as placas SQL com os elementos de filtro nos painéis, ou usar mais tipos de elementos de filtro na sua pergunta SQL. Uma variável de Filtro de Campo insere SQL semelhante ao editor de consultas GUI quando os filtros são adicionados às colunas existentes."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:266
msgid "When adding a Field Filter variable, you'll need to map it to a specific field. You can then choose to display a filter widget on your question, but even if you don't, you can now map your Field Filter variable to a dashboard filter when adding this question to a dashboard. Field Filters should be used inside of a \"WHERE\" clause."
msgstr "Ao adicionar uma variável de Filtro de Campo, você deve atribuí-la a um campo específico. Em seguida, você pode optar por mostrar um elemento de filtro na sua pergunta, mas mesmo se você não fizer isso, você pode agora atribuir a sua variável de Filtro de Campo para um Filtro de Painel ao adicionar esta pergunta ao painel. Filtros de Campo devem ser usados dentro de uma cláusula \"WHERE\"."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:273
msgid "Optional Clauses"
msgstr "Cláusulas opcionais"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:132
msgid "brackets around a {0} create an optional clause in the template. If \"variable\" is set, then the entire clause is placed into the template. If not, then the entire clause is ignored."
msgstr "os parênteses em torno de um {0} criam uma cláusula opcional no modelo. Se a \"variável\" está posta, então a cláusula inteira é posta no modelo. Caso contrário, a cláusula inteira será ignorada."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:285
msgid "To use multiple optional clauses you can include at least one non-optional WHERE clause followed by optional clauses starting with \"AND\"."
msgstr "Para usar várias cláusulas opcionais, você pode incluir pelo menos uma cláusula WHERE não opcional seguida de cláusulas opcionais que começam com \"AND\"."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:305
msgid "Read the full documentation"
msgstr "Leia a documentação completa"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:133
msgid "Filter label"
msgstr "Filtro de Etiqueta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:160
msgid "Variable type"
msgstr "Tipo de Variável"
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/dashboard-options.js:40
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:168
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:145
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:259
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:113
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/dashboard-options.js:11
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:170
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/EventForm/EventForm.tsx:81
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:171
msgid "Field Filter"
msgstr "Filtro de campo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:178
msgid "Field to map to"
msgstr "Campo para mapear para"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:211
msgid "Filter widget type"
msgstr "Tipo de filtro"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:269
msgid "Required?"
msgstr "Obrigatório?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:280
msgid "Default filter widget value"
msgstr "Valor padrão do filtro"
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:31
msgid "Archive this question?"
msgstr "Arquivar esta pergunta?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:35
msgid "This question will be removed from any dashboards or pulses using it."
msgstr "Esta pergunta será excluida de qualquer painel ou notificação que a utilize."
#: frontend/src/metabase/components/NewItemMenu/NewItemMenu.tsx:62
#: frontend/src/metabase/nav/utils/model-names.ts:5
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/QueryBuilder.jsx:435
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddToDashSelectQuestionModal.jsx:31
msgid "Pick a question to add"
msgstr "Escolha uma pergunta para adicionar"
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:17
msgid "You are editing this page"
msgstr "Você está editando esta página"
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditableReferenceHeader.jsx:80
#: frontend/src/metabase/reference/components/ReferenceHeader.jsx:44
msgid "See this {0}"
msgstr "Veja isto {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditableReferenceHeader.jsx:117
msgid "A subset of"
msgstr "Um subconjunto de"
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:44
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:29
msgid "Select a field type"
msgstr "Selecione um tipo de campo"
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:53
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:77
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:52
msgid "No field type"
msgstr "Sem tipo de campo"
#: frontend/src/metabase/modes/components/modes/TimeseriesMode.jsx:20
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/SummarizeStep.jsx:26
msgid "by"
msgstr "por"
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:23
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:150
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:145
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/FieldSettingsPopover.tsx:130
msgid "Field type"
msgstr "Tipo do campo"
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:71
msgid "Select a Foreign Key"
msgstr "Selecione uma chave estrangeira"
#: frontend/src/metabase/reference/components/Formula.jsx:30
msgid "View the {0} formula"
msgstr "Veja a fórmula para {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:80
msgid "Why this {0} is important"
msgstr "Por que isso {0} é importante"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:81
msgid "Why this {0} is interesting"
msgstr "Por que isso {0} é interessante"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:87
msgid "Nothing important yet"
msgstr "Nada importante ainda"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:150
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:211
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:196
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:180
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:216
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:189
msgid "Nothing interesting yet"
msgstr "Nada de interessante ainda"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:93
msgid "Things to be aware of about this {0}"
msgstr "Coisas para ter em mente sobre isso {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:160
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:221
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:206
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:189
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:226
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:199
msgid "Nothing to be aware of yet"
msgstr "Nada para estar ciente ainda"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:103
msgid "Explore this metric"
msgstr "Explore esta métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:105
msgid "View this metric"
msgstr "Veja esta métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:112
msgid "By {0}"
msgstr "Por {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:146
msgid "Remove item"
msgstr "Excluir item"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:155
msgid "Why is this dashboard the most important?"
msgstr "Por que esse painel é o mais importante?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:156
msgid "What is useful or interesting about this {0}?"
msgstr "O que é útil ou interessante sobre isso {0}?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:160
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:174
msgid "Write something helpful here"
msgstr "Escreva algo útil aqui"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:169
msgid "Is there anything users of this dashboard should be aware of?"
msgstr "Existe alguma coisa que os usuários deste painel devam considerar?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:170
msgid "Anything users should be aware of about this {0}?"
msgstr "Existe alguma coisa que os usuários devem saber sobre isso {0}?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:26
msgid "Which 2-3 fields do you usually group this metric by?"
msgstr "Com quais 2-3 campos esta métrica é geralmente agrupada?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideHeader.jsx:25
msgid "This is the perfect place to start if you’re new to your company’s data, or if you just want to check in on what’s going on."
msgstr "Este é o lugar perfeito para começar se você é novo em seus dados empresa, ou se você quiser apenas verificar o que está acontecendo."
#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:52
msgid "Most useful fields to group this metric by"
msgstr "Campos mais úteis para agrupar essa métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:38
msgid "Reason for changes"
msgstr "Razão da mudança"
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:42
msgid "Leave a note to explain what changes you made and why they were required"
msgstr "Deixe uma nota para explicar que mudanças você fez e por que elas foram obrigatório"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:148
msgid "Why this database is interesting"
msgstr "Por que esse banco de dados é interessante"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:158
msgid "Things to be aware of about this database"
msgstr "Coisas para manter em mente sobre este banco de dados"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseList.jsx:49
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:39
msgid "Databases and tables"
msgstr "Bancos de dados e tabelas"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:77
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:26
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:37
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:154
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:149
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:30
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:163
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:146
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:29
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:30
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:32
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableList.jsx:109
msgid "Tables in {0}"
msgstr "Tabelas em {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:200
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:185
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:178
msgid "Actual name in database"
msgstr "Nome real no banco de dados"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:209
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:187
msgid "Why this field is interesting"
msgstr "Por que esse campo é interessante"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:219
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:197
msgid "Things to be aware of about this field"
msgstr "Coisas a ter em mente sobre este campo"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:231
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:153
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:209
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:148
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dados"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:34
msgid "Fields in this table will appear here as they're added"
msgstr "Os campos nesta tabela aparecerão aqui à medida que forem adicionados"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:131
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:126
msgid "Fields in {0}"
msgstr "Campos em {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:147
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:142
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:45
msgid "X-ray this field"
msgstr "Aplique raios-X a este campo"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:8
msgid "Metabase is no fun without any data"
msgstr "Metabase não é divertido sem dados"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:9
msgid "Your databases will appear here once you connect one"
msgstr "Seus bancos de dados aparecerão aqui quando você conectar um"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:10
msgid "Databases will appear here once your admins have added some"
msgstr "Os bancos de dados aparecerão aqui quando os administradores tiverem adicionou alguns"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:12
msgid "Connect a database"
msgstr "Conecte um banco de dados"
#. #-#-#-#-# metabase-backend.pot (metabase) #-#-#-#-#
#. cum-count and cum-sum get names for count and sum, respectively (see explanation in `aggregation-name`)
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:37
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:394
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:397
msgid "Count of {0}"
msgstr "Número de {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:46
msgid "See raw data for {0}"
msgstr "Ver dados brutos de {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:194
msgid "Why this table is interesting"
msgstr "Por que esta tabela é interessante"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:204
msgid "Things to be aware of about this table"
msgstr "Coisas para manter em mente sobre esta tabela"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableList.jsx:28
msgid "Tables in this database will appear here as they're added"
msgstr "As tabelas neste banco de dados aparecerão aqui quando forem adicionadas"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:32
msgid "Questions about this table will appear here as they're added"
msgstr "Perguntas sobre esta tabela aparecerão aqui quando forem adicionadas"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:68
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:72
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:36
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:71
msgid "Questions about {0}"
msgstr "Perguntas sobre {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:90
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:94
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:93
msgid "Created {0} by {1}"
msgstr "Criado {0} por {1}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:39
msgid "Fields in this table"
msgstr "Campos nesta tabela"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:45
msgid "Questions about this table"
msgstr "Perguntas sobre esta tabela"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:158
msgid "Help your team get started with your data."
msgstr "Ajude sua equipe a começar com seus dados."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:160
msgid "Show your team what’s most important by choosing your top dashboard, metrics, and segments."
msgstr "Mostre à sua equipe o que é mais importante ao escolher seu melhor painel, suas métricas e seus principais segmentos."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:166
msgid "Get started"
msgstr "Começar"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:174
msgid "Our most important dashboard"
msgstr "Nosso painel mais importante"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:189
msgid "Numbers that we pay attention to"
msgstr "Números aos quais prestamos atenção"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:214
msgid "Metrics are important numbers your company cares about. They often represent a core indicator of how the business is performing."
msgstr "As métricas são números importantes que são importantes para sua empresa. Frequentemente eles representam um indicador central de como o negócio está funcionando."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:222
msgid "See all metrics"
msgstr "Veja todas as métricas"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:236
msgid "Segments and tables"
msgstr "Segmentos e Tabelas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:58
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:263
msgid "Segments and tables are the building blocks of your company's data. Tables are collections of the raw information while segments are specific slices with specific meanings, like {0}"
msgstr "Segmentos e tabelas são os componentes básicos dos seus dados companhia Tabelas são coleções de informações sem formatação enquanto os segmentos são partes limitadas com significados específicos, como {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:268
msgid "Tables are the building blocks of your company's data."
msgstr "Tabelas são os componentes básicos dos dados da sua empresa."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:278
msgid "See all segments"
msgstr "Veja todos os segmentos"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:294
msgid "See all tables"
msgstr "Veja todas as tabelas"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:302
msgid "Other things to know about our data"
msgstr "Outras coisas que você deve saber sobre nossos dados"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:303
msgid "Find out more"
msgstr "Descubra mais"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:308
msgid "A good way to get to know your data is by spending a bit of time exploring the different tables and other info available to you. It may take a while, but you'll start to recognize names and meanings over time."
msgstr "Uma boa maneira de conhecer seus dados é dedicar um pouco de tempo para Explore as diferentes tabelas e outras informações disponíveis. Você pode levar um pouco, mas você começará a reconhecer nomes e significados ao longo do tempo."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:314
msgid "Explore our data"
msgstr "Explore nossos dados"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:322
msgid "Have questions?"
msgstr "Você tem alguma pergunta?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:327
msgid "Contact {0}"
msgstr "Fale com {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:253
msgid "Help new Metabase users find their way around."
msgstr "Ajude os novos usuários do Metabase a encontrar o caminho."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:256
msgid "The Getting Started guide highlights the dashboard, metrics, segments, and tables that matter most, and informs your users of important things they should know before digging into the data."
msgstr "O guia de introdução destaca o painel, as métricas, o segmentos e tabelas mais importantes, e informa os usuários sobre coisas importantes que você deve saber antes de investigar os dados."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:263
msgid "Is there an important dashboard for your team?"
msgstr "Existe um painel importante para sua equipe?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:265
msgid "Create a dashboard now"
msgstr "Crie um painel agora"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:271
msgid "What is your most important dashboard?"
msgstr "Qual é o seu painel mais importante?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:290
msgid "Do you have any commonly referenced metrics?"
msgstr "Você tem alguma métrica comumente referenciada?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:292
msgid "Learn how to define a metric"
msgstr "Aprenda a definir uma métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:308
msgid "What are your 3-5 most commonly referenced metrics?"
msgstr "Quais são as 3-5 métricas mais referenciadas?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:352
msgid "Add another metric"
msgstr "Adicione outra métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:365
msgid "Do you have any commonly referenced segments or tables?"
msgstr "Você tem um segmento ou tabela comumente referenciado?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:367
msgid "Learn how to create a segment"
msgstr "Aprenda a criar um segmento"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:383
msgid "What are 3-5 commonly referenced segments or tables that would be useful for this audience?"
msgstr "Quais são os 3-5 segmentos ou tabelas comumente referenciados que seriam útil para esse público?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:429
msgid "Add another segment or table"
msgstr "Adicione outro segmento ou tabela"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:438
msgid "Is there anything your users should understand or know before they start accessing the data?"
msgstr "Existe alguma coisa que seus usuários devem entender ou saber antes de começar para acessar os dados?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:444
msgid "What should a user of this data know before they start accessing it?"
msgstr "O que um usuário deve saber sobre esses dados antes de começarem a acessar eles?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:448
msgid "E.g., expectations around data privacy and use, common pitfalls or misunderstandings, information about data warehouse performance, legal notices, etc."
msgstr "Por exemplo, expectativas sobre privacidade e uso de dados, perigos comuns ou mal-entendidos, informações sobre o desempenho do data warehouse, avisos legais, etc."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:459
msgid "Is there someone your users could contact for help if they're confused about this guide?"
msgstr "Existe alguém com quem seus usuários podem entrar em contato se precisarem de ajuda se Você está confuso sobre este guia?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:468
msgid "Who should users contact for help if they're confused about this data?"
msgstr "Com quem os usuários devem entrar em contato para obter ajuda se estiverem confuso sobre esta informação?"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:64
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:83
msgid "Please enter a revision message"
msgstr "Por favor, adicione uma mensagem de revisão"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:216
msgid "Why this Metric is interesting"
msgstr "Por que essa métrica é interessante"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:226
msgid "Things to be aware of about this Metric"
msgstr "Coisas a ter em conta acerca desta métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:236
msgid "How this Metric is calculated"
msgstr "Como essa métrica é calculada"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:198
msgid "Nothing on how it's calculated yet"
msgstr "Nada sobre como foi calculado ainda"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:297
msgid "Other fields you can group this metric by"
msgstr "Outros campos pelos quais você pode agrupar essa métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:224
msgid "Fields you can group this metric by"
msgstr "Campos pelos quais você pode agrupar essa métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:22
msgid "Metrics are the official numbers that your team cares about"
msgstr "As métricas são os números oficiais com os quais sua equipe se preocupa"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:24
msgid "Metrics will appear here once your admins have created some"
msgstr "As métricas aparecerão aqui quando seus administradores tiverem criado alguns"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:26
msgid "Learn how to create metrics"
msgstr "Aprenda como criar métricas"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:33
msgid "Questions about this metric will appear here as they're added"
msgstr "Perguntas sobre essa métrica aparecerão aqui quando forem adicionadas"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricRevisions.jsx:28
msgid "There are no revisions for this metric"
msgstr "Não há comentários para esta métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricRevisions.jsx:86
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:51
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentRevisions.jsx:85
msgid "Revision history for {0}"
msgstr "Histórico de revisão de {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:43
msgid "X-ray this metric"
msgstr "Aplique raios-X a esta métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:214
msgid "Why this Segment is interesting"
msgstr "Por que esse segmento é interessante"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:224
msgid "Things to be aware of about this Segment"
msgstr "Coisas a ter em mente sobre este segmento"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:22
msgid "Segments are interesting subsets of tables"
msgstr "Segmentos são subconjuntos interessantes de tabelas"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:23
msgid "Defining common segments for your team makes it even easier to ask questions"
msgstr "Definir segmentos comuns para sua equipe facilita ainda mais fazer perguntas"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:24
msgid "Segments will appear here once your admins have created some"
msgstr "Os segmentos aparecerão aqui quando os administradores tiverem criado alguns"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:26
msgid "Learn how to create segments"
msgstr "Aprenda a criar segmentos"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:33
msgid "Questions about this segment will appear here as they're added"
msgstr "Perguntas sobre este segmento aparecerão aqui quando forem adicionadas"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentRevisions.jsx:27
msgid "There are no revisions for this segment"
msgstr "Não há comentários para este segmento"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:36
msgid "Fields in this segment"
msgstr "Campos neste segmento"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:42
msgid "Questions about this segment"
msgstr "Perguntas sobre este segmento"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:49
msgid "X-ray this segment"
msgstr "Aplique raios-X a este segmento"
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:188 frontend/src/metabase/routes.jsx:189
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/AuditTableWithSearch.jsx:17
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:488
#: frontend/src/metabase/containers/ItemPicker.jsx:145
#: frontend/src/metabase/nav/components/SearchBar.tsx:174
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:210
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: frontend/src/metabase/components/NewItemMenu/NewItemMenu.tsx:88
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/LinkOptions.tsx:33
#: frontend/src/metabase/nav/utils/model-names.ts:7
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:230
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:243
msgid "New Question"
msgstr "Nova pergunta"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:127
msgid "Select the type of Database you use"
msgstr "Selecione o tipo de banco de dados que você usa"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseStep/DatabaseStep.tsx:180
msgid "Add your data"
msgstr "Adicione seus dados"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseStep/DatabaseStep.tsx:186
msgid "I'll add my own data later"
msgstr "Adicionarei meus próprios dados mais tarde"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseStep/DatabaseStep.tsx:182
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "Conectando com {0}"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:132
msgid "You’ll need some info about your database, like the username and password. If you don’t have that right now, Metabase also comes with a sample dataset you can get started with."
msgstr "Você precisará de informações sobre seu banco de dados, como seu nome de usuário e a senha. Se você não tem isso agora, o Metabase também vem com um conjunto de dados de amostra com os quais você pode começar."
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseStep/DatabaseStep.tsx:164
msgid "I'll add my data later"
msgstr "Vou adicionar meus dados depois"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseSchedulingStep.jsx:42
msgid "Control automatic scans"
msgstr "Controle de varreduras automáticas"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:110
msgid "Usage data preferences"
msgstr "Preferências de uso de dados"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:112
msgid "Thanks for helping us improve"
msgstr "Obrigado por nos ajudar a melhorar"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:114
msgid "We won't collect any usage events"
msgstr "Nós não coletaremos nenhum evento de uso"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:90
msgid "In order to help us improve Metabase, we'd like to collect certain data about usage through Google Analytics."
msgstr "Para nos ajudar a melhorar o Metabase, gostaríamos de coletar certas informações sobre o uso através do Google Analytics."
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:95
msgid "Here's a full list of everything we track and why."
msgstr "Aqui está uma lista completa de tudo que acompanhamos e por quê."
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:79
msgid "Allow Metabase to anonymously collect usage events"
msgstr "Permitir que o Metabase colete eventos de uso anonimamente"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:84
msgid "Metabase {0} collects anything about your data or question results."
msgstr "Metabase {0} coleta informações sobre seus dados ou resultados de perguntas."
#: frontend/src/metabase/lib/settings.ts:263
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:85
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:87
msgid "All collection is completely anonymous."
msgstr "Toda a informação obtida é completamente anônima."
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:88
msgid "Collection can be turned off at any point in your admin settings."
msgstr "A coleção pode ser desativada a qualquer momento na seção de configuração"
#: frontend/src/metabase/setup/components/SetupHelp/SetupHelp.tsx:10
msgid "If you feel stuck"
msgstr "Se você se sentir sobrecarregado"
#: frontend/src/metabase/setup/components/SetupHelp/SetupHelp.tsx:15
msgid "our getting started guide"
msgstr "nosso guia inicial"
#: frontend/src/metabase/setup/components/SetupHelp/SetupHelp.tsx:16
msgid "is just a click away."
msgstr "É um único clique."
#: frontend/src/metabase/setup/components/WelcomePage/WelcomePage.tsx:39
msgid "Welcome to Metabase"
msgstr "Bem vindo ao Metabase"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:132
msgid "Looks like everything is working. Now let’s get to know you, connect to your data, and start finding you some answers!"
msgstr "Pelo visto está tudo funcionando. Agora vamos te conhecer mais, conectar com seus dados e começar a encontrar algumas respostas!"
#: frontend/src/metabase/setup/components/WelcomePage/WelcomePage.tsx:48
msgid "Let's get started"
msgstr "Vamos começar"
#: frontend/src/metabase/setup/components/CompletedStep/CompletedStep.tsx:26
msgid "You're all set up!"
msgstr "Estás pronto!"
#: frontend/src/metabase/setup/components/CompletedStep/CompletedStep.tsx:32
msgid "Take me to Metabase"
msgstr "Leve-me para o Metabase"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep/UserStep.tsx:63
msgid "What should we call you?"
msgstr "Como devemos te chamar?"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:156
msgid "Hi, {0}. nice to meet you!"
msgstr "Olá, {0}. Prazer em conhecê-lo!"
#: frontend/src/metabase/account/password/components/UserPasswordForm/UserPasswordForm.tsx:74
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPasswordForm/ResetPasswordForm.tsx:70
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserForm/UserForm.tsx:85
msgid "Create a password"
msgstr "Crie uma senha"
#: frontend/src/metabase/account/password/components/UserPasswordForm/UserPasswordForm.tsx:68
#: frontend/src/metabase/account/password/components/UserPasswordForm/UserPasswordForm.tsx:75
#: frontend/src/metabase/auth/components/LoginForm/LoginForm.tsx:72
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPasswordForm/ResetPasswordForm.tsx:71
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserForm/UserForm.tsx:86
msgid "Shhh..."
msgstr "Shhh..."
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:265
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirme a senha"
#: frontend/src/metabase/account/password/components/UserPasswordForm/UserPasswordForm.tsx:82
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPasswordForm/ResetPasswordForm.tsx:79
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserForm/UserForm.tsx:92
msgid "Shhh... but one more time so we get it right"
msgstr "Shhh... de novo, só pra ter certeza que bate"
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:87
msgid "Your company or team name"
msgstr "O nome da sua empresa ou equipe"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:291
msgid "Department of awesome"
msgstr "Coisas Sensacionais, Ltda"
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:24
msgid "Metabot is admiring your integers…"
msgstr "O Metabot está admirando seus números inteiros..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:25
msgid "Metabot is performing billions of differential equations…"
msgstr "O Metabot está fazendo bilhões de equações diferenciais..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:26
msgid "Metabot is doing science…"
msgstr "O Metabot está fazendo ciência..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:27
msgid "Metabot is checking out your metrics…"
msgstr "O Metabot está revendo suas métricas..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:28
msgid "Metabot is looking for trends and outliers…"
msgstr "O Metabot está procurando por tendências e outliers..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:29
msgid "Metabot is consulting the quantum abacus…"
msgstr "O Metabot está consultando o ábaco quântico..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:30
msgid "Metabot is feeling pretty good about all this…"
msgstr "O Metabot está se sentindo bem com o que está acontecendo…"
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:49
msgid "We’ll show you some interesting explorations of your data in\n"
"just a few minutes."
msgstr "Vamos mostrar algumas explorações de seus dados em \n"
"alguns minutos."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:69
msgid "This seems to be taking a while. In the meantime, you can check out one of these example explorations to see what Metabase can do for you."
msgstr "Isso parece estar demorando um pouco. Enquanto isso, você pode ver um destes exemplos de explorações para ver o que o Metabase pode fazer por você."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:83
msgid "I took a look at the data you just connected, and I have some explorations of interesting things I found. Hope you like them!"
msgstr "Analisei os dados que você acabou de conectar e tenho algumas explorações de interessantes. Espero que você goste!"
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:95
msgid "I'm done exploring for now"
msgstr "Acabei de explorar por agora"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:20
msgid "Welcome to the Query Builder!"
msgstr "Bem vindo ao editor de consultas!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:22
msgid "The Query Builder lets you assemble questions (or \"queries\") to ask about your data."
msgstr "O editor de consultas te permite construir perguntas (ou \"consultas\") para questionar seus dados."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:26
msgid "Tell me more"
msgstr "Me conte mais"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:43
msgid "Start by picking the table with the data that you have a question about."
msgstr "Comece escolhendo a tabela com os dados sobre os quais você tem uma pergunta."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:45
msgid "Go ahead and select the \"Orders\" table from the dropdown menu."
msgstr "Vá em frente e selecione a tabela \"Pedidos\" no menu dropdown."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:78
msgid "Filter your data to get just what you want."
msgstr "Filtre seus dados para obter exatamente o que você deseja."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:79
msgid "Click the plus button and select the \"Created At\" field."
msgstr "Clique no sinal de mais e selecione o campo \"Criado em\"."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:93
msgid "Here we can pick how many days we want to see data for, try 10"
msgstr "Aqui podemos escolher quantos dias queremos ver os dados, tente 10"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:116
msgid "Here's where you can choose to add or average your data, count the number of rows in the table, or just view the raw data."
msgstr "Aqui é onde você pode optar por adicionar ou calcular a média dos seus dados, contar o número de linhas na tabela, ou apenas ver os dados brutos."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:118
msgid "Try it: click on <strong>Raw Data</strong> to change it to <strong>Count of rows</strong> so we can count how many orders there are in this table."
msgstr "Experimente: clique em <strong>Dados brutos</strong> para alterá-lo para <strong>Número de linhas</strong> para que possamos contar quantos pedidos existem nesta tabela."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:142
msgid "Add a grouping to break out your results by category, day, month, and more."
msgstr "Adicione um agrupamento para dividir seus resultados por categoria, dia, mês e mais"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:144
msgid "Let's do it: click on <strong>Add a grouping</strong>, and choose <strong>Created At: by Week</strong>."
msgstr "Vamos fazer isso: clique em <strong>Adicionar um grupo</strong> e escolha <strong>Criado em> por Semana</strong>."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:152
msgid "Click on \"by day\" to change it to \"Week.\""
msgstr "Clique em \"por dia\" para mudar para \"Semana\"."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:173
msgid "Run Your Query."
msgstr "Execute sua consulta"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:175
msgid "You're doing so well! Click <strong>Run query</strong> to get your results!"
msgstr "Você está indo muito bem! Clique em <strong>Executar consulta</strong> para obter seus resultados."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:192
msgid "You can view your results as a chart instead of a table."
msgstr "Você pode ver seus resultados como um gráfico em vez de uma tabela."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:194
msgid "Everbody likes charts! Click the <strong>Visualization</strong> dropdown and select <strong>Line</strong>."
msgstr "Todos gostam de gráficos! Clique no menu suspenso <strong>Exibir</strong> e selecione <strong>Linha</strong>."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:216
msgid "Well done!"
msgstr "Muito bem!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:218
msgid "That's all! If you still have questions, check out our"
msgstr "Isso é tudo! Se você ainda tiver dúvidas, confira nosso"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:223
msgid "User's Guide"
msgstr "Guia do usuário"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:223
msgid "Have fun exploring your data!"
msgstr "Divirta-se explorando seus dados!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:226
msgid "Thanks"
msgstr "Obrigado"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:235
msgid "Save Your Questions"
msgstr "Salve suas perguntas"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:237
msgid "By the way, you can save your questions so you can refer to them later. Saved Questions can also be put into dashboards or Pulses."
msgstr "A propósito, você pode salvar suas perguntas para que você possa consultá-las mais tarde. Perguntas salvas também podem ser colocadas em painéis ou notificações."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:241
msgid "Sounds good"
msgstr "Soa bem"
#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:248
msgid "Whoops!"
msgstr "Oopps!!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:249
msgid "Sorry, it looks like something went wrong. Please try restarting the tutorial in a minute."
msgstr "Desculpe, parece que algo deu errado. Tente reiniciar o tutorial em um minuto."
#: frontend/src/metabase/account/password/actions.js:28
msgid "Password updated successfully!"
msgstr "Senha atualizada corretamente!"
#: frontend/src/metabase/user/actions.js:64
msgid "Account updated successfully!"
msgstr "Conta atualizada com sucesso!"
#: frontend/src/metabase/account/password/components/UserPasswordForm/UserPasswordForm.tsx:67
msgid "Current password"
msgstr "Senha atual"
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:137
msgid "Sign in with Google Email address"
msgstr "Faça login com o endereço de e-mail do Google"
#: frontend/src/metabase/user/components/UserSettings.jsx:65
msgid "User Details"
msgstr "Detalhes do usuário"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:449
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Redefinir para o padrão"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChoroplethMap.jsx:160
msgid "unknown map"
msgstr "mapa desconhecido"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LeafletGridHeatMap.jsx:51
msgid "Grid map requires binned longitude/latitude."
msgstr "O mapa da grade requer longitude / latitude agrupada."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LegendVertical.jsx:115
msgid "more"
msgstr "mais"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/validation.js:20
msgid "Which fields do you want to use for the X and Y axes?"
msgstr "Quais campos você deseja usar para os eixos X e Y?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/validation.js:22
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:67
msgid "Choose fields"
msgstr "Escolha campos"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:219
msgid "Save as default view"
msgstr "Salvar como visualização padrão"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:241
msgid "Draw box to filter"
msgstr "Desenhar caixa para filtrar"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:241
msgid "Cancel filter"
msgstr "Cancelar filtro"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:29
msgid "Pin Map"
msgstr "Fixar mapa"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:424
msgid "Unset"
msgstr "Desmarcar"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/TableSimple/TableFooter.tsx:42
msgid "Rows {0}-{1} of {2}"
msgstr "Linhas {0}-{1} de {2}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:128
msgid "Data truncated to {0} rows."
msgstr "Dados truncados para {0} linhas."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:366
msgid "Could not find visualization"
msgstr "A visualização não pôde ser encontrada"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:373
msgid "Could not display this chart with this data."
msgstr "Não foi possível mostrar este gráfico com essas informações."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:70
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:492
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:495
msgid "No results!"
msgstr "Nenhum resultado!"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:513
msgid "Still Waiting..."
msgstr "Ainda esperando..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:516
msgid "This usually takes an average of {0}."
msgstr "Isso geralmente leva cerca de {0}."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:522
msgid "(This is a bit long for a dashboard)"
msgstr "(Isso é um pouco demorado para um painel)"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:503
msgid "This is usually pretty fast but seems to be taking awhile right now."
msgstr "Normalmente isso é bastante rápido, mas parece estar demorando neste momento."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldPicker.jsx:70
msgid "Select a field"
msgstr "Selecione um campo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldsPicker.jsx:103
msgid "error"
msgstr "erro"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingOrderedColumns.jsx:119
msgid "Click and drag to change their order"
msgstr "Clique e arraste para mudar a ordenação"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingOrderedColumns.jsx:102
msgid "Add fields from the list below"
msgstr "Adicionar campos da lista abaixo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:24
msgid "less than"
msgstr "menos que"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:25
msgid "greater than"
msgstr "maior do que"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:26
msgid "less than or equal to"
msgstr "menor que ou igual a"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:27
msgid "greater than or equal to"
msgstr "maior que ou igual a"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:28
msgid "equal to"
msgstr "igual a"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:29
msgid "not equal to"
msgstr "diferente de"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:192
msgid "Conditional formatting"
msgstr "Formatação condicional"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:194
msgid "You can add rules to make the cells in this table change color if\n"
"they meet certain conditions."
msgstr "Você pode adicionar regrar para fazer as células desta tabela\n"
"mudarem de cor se atenderem a certas condições."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:204
msgid "Add a rule"
msgstr "Adicionar uma regra"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:209
msgid "Rules will be applied in this order"
msgstr "As regras serão aplicadas nesta ordem"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:210
msgid "Click and drag to reorder."
msgstr "Clique e arraste para reordenar."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:242
msgid "No columns selected"
msgstr "Não há colunas selecionadas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:287
msgid "Cells in this column will be tinted based on their values."
msgstr "Células nesta coluna serão coloridas de acordo com seus valores."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:279
msgid "When a cell in these columns is {0} it will be tinted this color."
msgstr "Quando uma célula nessas colunas é igual a {0} ela será colorida desta cor."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:320
msgid "Which columns should be affected?"
msgstr "Quais colunas deveriam ser afetadas?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:343
msgid "Formatting style"
msgstr "Estilo de formatação"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:347
msgid "Single color"
msgstr "Cor Única"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:348
msgid "Color range"
msgstr "Intervalo de Cores"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:312
msgid "When a cell in this column is…"
msgstr "Quando a célula nesta coluna é..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:390
msgid "…turn its background this color:"
msgstr "…ela muda a cor de fundo para esta cor:"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:398
msgid "Highlight the whole row"
msgstr "Realçar"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:409
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:148
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:424
msgid "Start the range at"
msgstr "Começar o intervalo em"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:429
msgid "Smallest value in this column"
msgstr "Menor valor nesta coluna."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:431
msgid "Smallest value in each column"
msgstr "Menor valor em cada coluna."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:433
msgid "Smallest value in all of these columns"
msgstr "Menor valor em todas as colunas."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:437
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:461
msgid "Custom value"
msgstr "Valor personalizado"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:448
msgid "End the range at"
msgstr "Termine o intervalo em"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:453
msgid "Largest value in this column"
msgstr "Maior valor nesta coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:455
msgid "Largest value in each column"
msgstr "Maior valor em cada coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:457
msgid "Largest value in all of these columns"
msgstr "Maior valor em todas essas colunas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:491
msgid "Add rule"
msgstr "Adicionar regra"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:491
msgid "Update rule"
msgstr "Atualizar regra"
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:31
msgid "Visualization is null"
msgstr "Visualização nula"
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:36
msgid "Visualization must define an 'identifier' static variable: "
msgstr "A visualização deve definir uma variável 'identificadora' estática: "
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:42
msgid "Visualization with that identifier is already registered: "
msgstr "A visualização com este identificador já está registrada: "
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:70
msgid "No visualization for {0}"
msgstr "Nenhuma exibição para {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/warnings.js:25
msgid "\"{0}\" is an unaggregated field: if it has more than one value at a point on the x-axis, the values will be summed."
msgstr "\"{0}\" é um campo não agregado: se ele têm mais de um valor em um único ponto no eixo X, os valores serão somados."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:86
msgid "This chart type requires at least 2 columns."
msgstr "Este tipo de gráfico requer pelo menos 2 colunas."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:91
msgid "This chart type doesn't support more than {0} series of data."
msgstr "Este tipo de gráfico não suporta mais de {0} séries de dados."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/goal.ts:19
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/goal.ts:45
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:64
#: metabase/pulse/render/body.clj:339
msgid "Goal"
msgstr "Meta"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:7
msgid "Doh! The data from your query doesn't fit the chosen display choice. This visualization requires at least {0} {1} of data."
msgstr "Epa! Os dados em sua consulta não correspondem à opção de exibição escolhida. Esta visualização requer pelo menos {0} {1} de dados."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:21
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:24
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:28
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:31
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:35
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:40
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:47
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:52
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:59
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:64
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:71
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:76
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:83
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:88
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:119
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:130
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:139
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:144
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:151
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:156
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:163
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:168
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:307
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:312
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:319
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:323
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:328
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:332
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:337
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:342
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:349
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:354
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:361
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:366
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:374
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:379
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:416
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:421
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:465
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:470
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:496
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:501
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:532
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:537
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:545
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:550
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:607
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:612
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:619
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:624
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:631
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:636
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:643
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:648
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:663
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:668
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:675
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:680
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:687
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:692
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:699
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:704
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:711
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:716
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:724
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:729
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:745
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:750
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:767
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:780
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:90
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:248
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:7
msgid "column"
msgstr "coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:19
msgid "No dice. We have {0} data {1} to show and that's not enough for this visualization."
msgstr "Sem sorte. Temos {0} dados {1} para mostrar, mas não é suficiente esta visualização."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:19
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "ponto"
msgstr[1] "pontos"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:31
msgid "Bummer. We can't actually do a pin map for this data because we require both a latitude and longitude column."
msgstr "Putz. Não podemos fazer um mapa de pinos para esses dados porque precisamos de uma coluna de latitude e longitude."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:47
msgid "Please configure this chart in the chart settings"
msgstr "Por favor, configure este gráfico na configuração gráfica"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:49
msgid "Edit Settings"
msgstr "Editar configuração"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/fill_data.js:53
msgid "xValues missing!"
msgstr "xValores ausentes!"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:105
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:502
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:553
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:623
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:634
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/RowChart.tsx:346
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:36
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:65
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:77
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:86
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:96
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:132
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:141
msgid "X-axis"
msgstr "Eixo X"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:125
msgid "Add a series breakout..."
msgstr "Adicione um detalhamento da série..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:231
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:540
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:572
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:584
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:593
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:603
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:613
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:649
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:658
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/RowChart.tsx:350
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:23
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:49
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:106
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:117
msgid "Y-axis"
msgstr "Eixo Y"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:173
msgid "Add another series..."
msgstr "Adicione outra série..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:291
msgid "Bubble size"
msgstr "Tamanho da bolha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/LineChart.jsx:15
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:70
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:107
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:170
msgid "Show point markers on lines"
msgstr "Mostrar marcadores de ponto em linhas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:333
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:8
msgid "Stacking"
msgstr "Empilhado"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:337
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:14
msgid "Don't stack"
msgstr "Não empilhados"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:338
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:15
msgid "Stack"
msgstr "Pilha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:339
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:16
msgid "Stack - 100%"
msgstr "Empilhamento - 100%"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:281
msgid "Show goal"
msgstr "Mostrar meta"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/goal.ts:34
msgid "Goal value"
msgstr "Valor da meta"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:111
msgid "Replace missing values with"
msgstr "Substitua os valores ausentes por"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:115
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:116
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:117
msgid "Linear Interpolated"
msgstr "Linha interpolada"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:415
msgid "X-axis scale"
msgstr "Escala do Eixo X"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:522
msgid "Timeseries"
msgstr "Séries cronológica"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:525
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:545
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:41
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:527
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:546
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:42
msgid "Power"
msgstr "Expoente"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:528
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:547
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:43
msgid "Log"
msgstr "Logarítmico"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:530
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:532
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:29
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinal"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:449
msgid "Y-axis scale"
msgstr "Escala do Eixo Y"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:462
msgid "Show x-axis line and marks"
msgstr "Mostrar marcas de linha e eixo X"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:448
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:561
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:179
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:562
msgid "Rotate 45°"
msgstr "Rodar 45°"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:563
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rodar 90°"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:477
msgid "Show y-axis line and marks"
msgstr "Mostrar linha e marcas do eixo Y"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:586
msgid "Auto y-axis range"
msgstr "Eixo Y automático"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:533
msgid "Use a split y-axis when necessary"
msgstr "Use um eixo Y dividido quando necessário"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:540
msgid "Show label on x-axis"
msgstr "Mostrar rótulo no eixo X"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:546
msgid "X-axis label"
msgstr "Etiqueta do eixo X"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:555
msgid "Show label on y-axis"
msgstr "Mostrar rótulo no eixo Y"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:561
msgid "Y-axis label"
msgstr "Etiqueta do eixo Y"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:147
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Desvio padrão"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/AreaChart.jsx:18
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/AreaChart.jsx:21
msgid "area chart"
msgstr "gráfico de área"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/BarChart.jsx:16
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/BarChart.jsx:19
msgid "bar chart"
msgstr "gráfico de barras"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:65
msgid "Which fields do you want to use?"
msgstr "Quais campos você deseja usar?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:35
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:175
msgid "Funnel"
msgstr "Funil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:164
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:117
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:170
msgid "Funnel type"
msgstr "Tipo de Funil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:176
msgid "Bar chart"
msgstr "Gráfico de barras"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/LineChart.jsx:18
msgid "line chart"
msgstr "gráfico de linha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:318
msgid "Please select longitude and latitude columns in the chart settings."
msgstr "Selecione as colunas de longitude e latitude na configuração do gráfico"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:324
msgid "Please select a region map."
msgstr "Por favor, selecione um mapa da região."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:330
msgid "Please select region and metric columns in the chart settings."
msgstr "Selecione as colunas e métricas da região nas configurações do gráfico."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:45
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:139
msgid "Map type"
msgstr "Tipo de mapa"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:143
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:236
msgid "Region map"
msgstr "Mapa da região"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:144
msgid "Pin map"
msgstr "Fixar mapa"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:190
msgid "Pin type"
msgstr "Tipo de pino"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:195
msgid "Tiles"
msgstr "Azulejos"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:196
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:214
msgid "Latitude field"
msgstr "Campo de latitude"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:221
msgid "Longitude field"
msgstr "Campo de longitude"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:228
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:259
msgid "Metric field"
msgstr "Campo métrico"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:263
msgid "Region field"
msgstr "Campo de região"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:286
msgid "Radius"
msgstr "Rádio"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:292
msgid "Blur"
msgstr "Borrão"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:298
msgid "Min Opacity"
msgstr "Opacidade mínima"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:304
msgid "Max Zoom"
msgstr "Zoom máximo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ObjectDetail/ObjectRelationships.tsx:32
msgid "No relationships found."
msgstr "Nenhum relacionamento foi encontrado."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ObjectDetail/ObjectRelationships.tsx:92
msgid "via {0}"
msgstr "via {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ObjectDetail/ObjectRelationships.tsx:44
msgid "This {0} is connected to:"
msgstr "Este {0} está conectado a:"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ObjectDetail/ObjectDetail.tsx:454
msgid "Object Detail"
msgstr "Detalhe do Objeto"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ObjectDetail/ObjectDetail.tsx:457
msgid "object"
msgstr "objeto"
#: frontend/src/metabase/static-viz/components/CategoricalDonutChart/CategoricalDonutChart.jsx:60
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/apply_axis.js:136
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/apply_axis.js:253
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/apply_axis.js:325
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:462
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:80
msgid "Which columns do you want to use?"
msgstr "Quais colunas você deseja usar?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:56
msgid "Pie"
msgstr "Pizza"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:112
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:122
msgid "Show legend"
msgstr "Mostrar legenda"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:128
msgid "Show percentages in legend"
msgstr "Mostrar porcentagens na legenda"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:142
msgid "Minimum slice percentage"
msgstr "Porcentagem mínima de porção"
#: frontend/src/metabase/static-viz/components/ProgressBar/utils.ts:29
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:156
msgid "Goal met"
msgstr "Meta atingida"
#: frontend/src/metabase/static-viz/components/ProgressBar/utils.ts:31
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:158
msgid "Goal exceeded"
msgstr "Meta excedida"
#: frontend/src/metabase/static-viz/components/ProgressBar/ProgressBar.tsx:145
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:226
msgid "Goal {0}"
msgstr "Meta {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:45
msgid "Progress visualization requires a number."
msgstr "A exibição de progresso requer um número."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:29
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/BrandColorSettings/BrandColorSettings.tsx:70
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:48
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:91
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:27
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:267
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:70
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:13
msgid "Row Chart"
msgstr "Gráfico de linhas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/RowChart.tsx:320
msgid "row chart"
msgstr "gráfico de linha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:366
msgid "Separator style"
msgstr "Estilo separador"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:88
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Número de decimais"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:394
msgid "Add a prefix"
msgstr "Adicione um prefixo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:401
msgid "Add a suffix"
msgstr "Adicione um sufixo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:387
msgid "Multiply by a number"
msgstr "Multiplique por um número"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ScatterPlot.jsx:14
msgid "Scatter"
msgstr "Dispersão"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ScatterPlot.jsx:17
msgid "scatter plot"
msgstr "gráfico de dispersão"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:87
msgid "Pivot the table"
msgstr "Converter em tabela dinâmica"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:73
msgid "Visible fields"
msgstr "Campos visíveis"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:126
msgid "Write here, and use Markdown if you'd like"
msgstr "Escreva aqui, e use Markdown se você quiser"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:63
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento Vertical"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:67
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:68
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:69
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:76
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsListColumns/ChartSettingsListColumns.tsx:106
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:135
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:80
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:81
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsListColumns/ChartSettingsListColumns.tsx:124
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:136
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:82
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:89
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar fundo"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:473
msgid "{0} bin"
msgid_plural "{0} bins"
msgstr[0] "{0} agrupamento"
msgstr[1] "{0} agrupamentos"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:481
msgid "Auto binned"
msgstr "Auto agrupado"
#: src/metabase/api/alert.clj
msgid "DELETE /api/alert/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/alert/:id."
msgstr "DELETE /api/alert/:id está desatualizado. Ao invés, mude o valor `archived` via PUT /api/alert/:id."
#: metabase/api/automagic_dashboards.clj:29
msgid "invalid show value"
msgstr "valor de exibição inválido"
#: metabase/api/automagic_dashboards.clj:35
msgid "invalid value for prefix"
msgstr "valor inválido para prefixo"
#: metabase/api/automagic_dashboards.clj:47
msgid "invalid value for rule name"
msgstr "valor inválido para nome de regra"
#: metabase/api/automagic_dashboards.clj:55
msgid "value couldn''t be parsed as base64 encoded JSON"
msgstr "valor não pode ser convertido como JSON codificado em base64"
#: metabase/api/automagic_dashboards.clj:123
msgid "Invalid entity type"
msgstr "Tipo de entidade inválido"
#: metabase/api/automagic_dashboards.clj:128
msgid "Invalid comparison entity type. Can only be one of \"table\", \"segment\", or \"adhoc\""
msgstr "Tipo de entidade de comparação inválida. Pode ser somente um de: \"tabela\", \"segmento\", ou \"adhoc\""
#: metabase/query_processor/async.clj:36
msgid "Error running query to determine Card result metadata:"
msgstr "Erro ao executar a consulta para determinar o resultado de metadados do cartão:"
#. Ajustado, o enter estava travando a compilação
#: metabase/api/card.clj:682
msgid "DELETE /api/card/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/card/:id."
msgstr "DELETE /api/card/:id está desatualizado. Ao invés, mude o valor `archived` via PUT /api/card/:id."
#: metabase/api/common.clj:108 metabase/api/common/internal.clj:238
msgid "Invalid field: {0}"
msgstr "Campo inválido: {0}"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Invalid value ''{0}'' for ''{1}'': {2}"
msgstr "Valor inválido ''{0}'' para ''{1}'': {2}"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "must be one of: {0}"
msgstr "deve ser um de: {0}."
#: metabase/api/common.clj:157
msgid "Invalid Request."
msgstr "Requisição inválida"
#: metabase/api/common.clj:172
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado"
#: metabase/api/common.clj:188 metabase/api/common.clj:207
msgid "You don''t have permissions to do that."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para fazer isso."
#: metabase/api/common.clj:212
msgid "Internal server error."
msgstr "Erro interno do servidor"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Warning: endpoint {0}/{1} does not have a docstring."
msgstr "Aviso: o endpoint {0}/{1} não tem uma docstring"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "starting streaming request"
msgstr "iniciando a requisição de fluxo"
#: metabase/async/api_response.clj:53
msgid "connection closed, canceling request"
msgstr "conexão fechada, cancelando requisição"
#. a newline padding character as it's harmless and will allow us to check if the client is connected. If
#. sending this character fails because the connection is closed, the chan will then close. Newlines are
#. no-ops when reading JSON which this depends upon.
#: metabase/async/api_response.clj:136
msgid "Response not ready, writing one byte & sleeping..."
msgstr "Resposta não está pronta, escrevendo um byte e pausando..."
#: metabase/api/common/validation.clj:16
msgid "Public sharing is not enabled."
msgstr "Compartilhamento público não está habilitado"
#: metabase/api/common/validation.clj:22
msgid "Embedding is not enabled."
msgstr "Inserção não está habilitada"
#: metabase/api/common.clj:421
msgid "The object has been archived."
msgstr "Este objeto foi arquivado"
#: target/classes/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Attempted to return a boolean as an API response. This is not allowed!"
msgstr "Tentativa de retornar booleano como resposta de API. Isso não é permitido!"
#: metabase/api/dataset.clj:38
msgid "Source query for this query is Card {0}"
msgstr "Consulta original para esta consulta é o Cartão {0}"
#: src/metabase/api/dataset.clj
msgid "Invalid export format: {0}"
msgstr "Formato de exportação inválido: {0}"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid JSON URL or resource: {0}"
msgstr "URL JSON inválida ou recurso: {0}"
#: metabase/api/geojson.clj:94
msgid "JSON containing information about custom GeoJSON files for use in map visualizations instead of the default US State or World GeoJSON."
msgstr "Arquivos JSON contendo informações sobre arquivos GeoJSON customizados para uso em visualização de mapas ao invés dos arquivos padrões dos EUA e Mundo."
#: metabase/api/geojson.clj:129
msgid "Invalid custom GeoJSON key: {0}"
msgstr "Chave de GeoJSON customizado inválido: {0}"
#. ...but if we *still* couldn't find a match, throw an Exception, because we don't want people
#. trying to inject new params
#: target/classes/metabase/api/public.clj
msgid "Invalid param: {0}"
msgstr "Parâmetros inválidos: {0}"
#. Ajustado, o enter estava travando a compilação
#: src/metabase/api/pulse.clj
msgid "DELETE /api/pulse/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/pulse/:id."
msgstr "DELETE /api/pulse/:id está desatualizado. Ao invés mude o valor `archived` via PUT /api/pulse/:id."
#: metabase/api/routes.clj:115
msgid "API endpoint does not exist."
msgstr "Endpoint da API não existe."
#: metabase/api/session.clj:82
msgid "Password did not match stored password."
msgstr "A senha não corresponde com a senha gravada."
#: metabase/api/session.clj:83
msgid "did not match stored password"
msgstr "não correspondeu com a senha gravada"
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fallback to local authentication {0}"
msgstr "Problema ao conectar ao servidor LDAP, irá voltar à autenticação local {0}"
#: metabase/api/session.clj:266
msgid "Invalid reset token"
msgstr "Token de reset inválido"
#: target/classes/metabase/integrations/google.clj
msgid "Client ID for Google Auth SSO. If this is set, Google Auth is considered to be enabled."
msgstr "ID de usuário para o Google Auth SSO. Se estiver habilitado, o Google Auth seráconsiderado habilitado."
#: metabase/integrations/google/interface.clj:8
msgid "When set, allow users to sign up on their own if their Google account email address is from this domain."
msgstr "Permite que os usuários se registrem sozinhos se o endereço de e-mail Google é deste domínio."
#: target/classes/metabase/integrations/google.clj
msgid "Invalid Google Auth token."
msgstr "Token de autenticação do Google inválido."
#: metabase/integrations/google.clj:85
msgid "Email is not verified."
msgstr "E-mail não verificado"
#: src/metabase/integrations/google.clj
msgid "You''ll need an administrator to create a Metabase account before you can use Google to log in."
msgstr "Você precisará de um administrador para criar uma conta do Metabase antes de poder usar o Google para fazer login."
#: target/classes/metabase/integrations/google.clj
msgid "Successfully authenticated Google Auth token for: {0} {1}"
msgstr "Autenticado com sucesso usando o token Google para: {0} {1}"
#: metabase/api/setup.clj:194
msgid "Add a database"
msgstr "Adicionar um banco de dados"
#: metabase/api/setup.clj:195 metabase/api/setup.clj:204
#: metabase/api/setup.clj:213 metabase/api/setup.clj:222
msgid "Get connected"
msgstr "Conectar"
#: metabase/api/setup.clj:196
msgid "Connect to your data so your whole team can start to explore."
msgstr "Conecte seus dados para que toda a equipe possa começar a explorar."
#: metabase/api/setup.clj:203
msgid "Set up email"
msgstr "Configurar o e-mail"
#: metabase/api/setup.clj:205
msgid "Add email credentials so you can more easily invite team members and get updates via Pulses."
msgstr "Adicione credenciais de e-mail para que você possa convidar mais facilmente para os membros da equipe e obter atualizações através de Notificações"
#: metabase/api/setup.clj:212
msgid "Set Slack credentials"
msgstr "Definir credenciais do Slack"
#: target/classes/metabase/api/setup.clj
msgid "Does your team use Slack? If so, you can send automated updates via pulses and ask questions with MetaBot."
msgstr "Sua equipe usa o Slack? Em caso afirmativo, você pode enviar atualizações automáticas por notificações e fazer perguntas com MetaBot."
#: metabase/api/setup.clj:221
msgid "Invite team members"
msgstr "Convidar membros da equipe"
#: metabase/api/setup.clj:223
msgid "Share answers and data with the rest of your team."
msgstr "Compartilhe respostas e dados com o restante de sua equipe."
#: metabase/api/setup.clj:232
msgid "Hide irrelevant tables"
msgstr "Ocultar tabelas irrelevantes"
#. "Curate" significa fazer a curadoria... Entendo que o projeto busca uma linguagem mais despojada, mas "mime" dificulta a compreensão. Uma sugestão: "Cuide dos seus dados"
#: metabase/api/setup.clj:233 metabase/api/setup.clj:242
#: metabase/api/setup.clj:252 metabase/api/setup.clj:261
msgid "Curate your data"
msgstr "Cuide dos seus dados"
#: metabase/api/setup.clj:234
msgid "If your data contains technical or irrelevant info you can hide it."
msgstr "Se os seus dados contiverem informações técnicas ou irrelevantes, você poderá ocultá-los."
#: metabase/api/setup.clj:241
msgid "Organize questions"
msgstr "Organize perguntas"
#: metabase/api/setup.clj:243
msgid "Have a lot of saved questions in {0}? Create collections to help manage them and add context."
msgstr "Você tem muitas perguntas salvas em {0}? Crie coleções para ajudar Gerencie-os e adicione contexto."
#. This is the very first log message that will get printed.
#. It's here because this is one of the very first namespaces that gets loaded, and the first that has access to the logger
#. It shows up a solid 10-15 seconds before the "Starting Metabase in STANDALONE mode" message because so many other namespaces need to get loaded
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:224
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:86
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:101
#: frontend/src/metabase/public/components/LogoBadge.jsx:17
#: frontend/src/metabase/routes-public.jsx:13
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:151 metabase/api/setup.clj:243
#: metabase/email/messages.clj:47
msgid "Metabase"
msgstr "Metabase"
#: metabase/api/setup.clj:251
msgid "Create metrics"
msgstr "Crie métricas"
#: metabase/api/setup.clj:253
msgid "Define canonical metrics to make it easier for the rest of your team to get the right answers."
msgstr "Defina métricas canônicas para que o restante de sua equipe receba o respostas corretas"
#: metabase/api/setup.clj:260
msgid "Create segments"
msgstr "Criar segmentos"
#: metabase/api/setup.clj:262
msgid "Keep everyone on the same page by creating canonical sets of filters anyone can use while asking questions."
msgstr "Mantém todos na mesma página, criando conjuntos de filtros canônicos que qualquer um pode usar ao fazer perguntas."
#: metabase/api/table.clj:77
msgid "Table ''{0}'' is now visible. Resyncing."
msgstr "Tabela ''{0}'' está visível. Resincronizando."
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1655 metabase/api/table.clj:122
msgid "Auto bin"
msgstr "Agrupamento automático"
#: metabase/api/table.clj:123
msgid "Don''t bin"
msgstr "Não Agrupar"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1709 metabase/api/table.clj:126
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. note the order of these options corresponds to the order they will be shown to the user in the UI
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1697 metabase/api/table.clj:124
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1703
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:546
#: metabase/api/table.clj:125
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1727 metabase/api/table.clj:142
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1739 metabase/api/table.clj:144
#: metabase/api/table.clj:158
msgid "Minute of Hour"
msgstr "Minuto da Hora"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1745 metabase/api/table.clj:145
msgid "Hour of Day"
msgstr "Hora do Dia"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1751 metabase/api/table.clj:146
msgid "Day of Week"
msgstr "Dia da Semana"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1757 metabase/api/table.clj:147
msgid "Day of Month"
msgstr "Dia do mês"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1763 metabase/api/table.clj:148
msgid "Day of Year"
msgstr "Dia do Ano"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1769 metabase/api/table.clj:149
msgid "Week of Year"
msgstr "Semana do Ano"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1775 metabase/api/table.clj:150
msgid "Month of Year"
msgstr "Mês do Ano"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1781 metabase/api/table.clj:151
msgid "Quarter of Year"
msgstr "Trimestre do ano"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1663 metabase/api/table.clj:167
msgid "10 bins"
msgstr "10 grupos"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1672 metabase/api/table.clj:168
msgid "50 bins"
msgstr "50 grupos"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1681 metabase/api/table.clj:169
msgid "100 bins"
msgstr "100 grupos"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1790 metabase/api/table.clj:181
msgid "Bin every 0.1 degrees"
msgstr "Agrupe a cada 0.1 grau"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1799 metabase/api/table.clj:182
msgid "Bin every 1 degree"
msgstr "Agrupe a cada 1 grau"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1808 metabase/api/table.clj:183
msgid "Bin every 10 degrees"
msgstr "Agrupe a cada 10 graus"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1817 metabase/api/table.clj:184
msgid "Bin every 20 degrees"
msgstr "Agrupe a cada 20 graus"
#. returns `true` if successful -- see JavaDoc
#: metabase/api/tiles.clj:110
msgid "No appropriate image writer found!"
msgstr "Escritor de imagens apropriado não foi encontrado!"
#: metabase/api/user.clj:250
msgid "Email address already in use."
msgstr "E-mail já está em uso"
#: metabase/api/user.clj:324
msgid "Email address already associated to another user."
msgstr "E-mail está vinculado a outro usuário."
#: metabase/api/user.clj:366
msgid "Not able to reactivate an active user"
msgstr "Não foi possível reativar um usuário ativo"
#: metabase/api/user.clj:385
msgid "Invalid password"
msgstr "Senha inválida"
#: metabase/automagic_dashboards/comparison.clj:251
msgid "All {0}"
msgstr "Todos {0}"
#: metabase/automagic_dashboards/comparison.clj:253
msgid "{0}, all {1}"
msgstr "{0}, todos {1}"
#: metabase/automagic_dashboards/comparison.clj:270
msgid "Comparison of {0} and {1}"
msgstr "Comparação de {0} e {1}"
#: metabase/automagic_dashboards/comparison.clj:277
msgid "Automatically generated comparison dashboard comparing {0} and {1}"
msgstr "Painel de comparação gerado automaticamente, comparando {0} e {1}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:79
msgid "sum"
msgstr "soma"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:80
msgid "average"
msgstr "média"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:81
msgid "minumum"
msgstr "minimo"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:82
msgid "maximum"
msgstr "máximo"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:84
msgid "distinct count"
msgstr "contagem distinta"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:85
msgid "standard deviation"
msgstr "desvio padrão"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:86
msgid "cumulative count"
msgstr "contagem acumulativa"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:87
msgid "cumulative sum"
msgstr "incremento"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:118
#: metabase/shared/parameters/parameters.cljc:117
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} e {1}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/structured/Aggregation.ts:76
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:128
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1153
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} de {1}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:145
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} por {1}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:179
msgid "{0} in the {1} segment"
msgstr "{0] no segmento {1}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:181
msgid "{0} segment"
msgstr "{0} segmento"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionDescription.jsx:26
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:193
msgid "{0} metric"
msgid_plural "{0} metrics"
msgstr[0] "{0} métrica"
msgstr[1] "{0} métricas"
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelSchemaDetails/ModelSchemaDetails.tsx:33
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:207
msgid "{0} field"
msgid_plural "{0} fields"
msgstr[0] "{0} campo"
msgstr[1] "{0} campos"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:255
msgid "\"{0}\" question"
msgstr "\"{0}\" pergunta(s)"
#: metabase/automagic_dashboards/comparison.clj:204
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:872
msgid "Compare with {0}"
msgstr "Comparação com {0}"
#: metabase/automagic_dashboards/comparison.clj:219
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:885
msgid "Compare with entire dataset"
msgstr "Compare com todo o conjunto de dados"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Applying heuristic %s to %s."
msgstr "Aplicando heurística %s para %s."
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Dimensions bindings:n%s"
msgstr "Vinculações de dimensões:n%s"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Using definitions:nMetrics:n%snFilters:n%s"
msgstr "Usando definições:nMétricas:n%snFiltros:n%s"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1003
msgid "Can''t create dashboard for {0}"
msgstr "Não foi possível criar um painel para {0}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1089
msgid "{0}st"
msgstr "{0} primeiro"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1090
msgid "{0}nd"
msgstr "{0}º"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1091
msgid "{0}rd"
msgstr "{0}º"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1092
msgid "{0}th"
msgstr "{0}º"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1098
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1099
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1100
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1111
msgid "at {0}"
msgstr "em {0}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1101
msgid "on {0}"
msgstr "no {0}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1102
msgid "in {0} week - {1}"
msgstr "em {0} semana - {1}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1105
msgid "in {0}"
msgstr "em {0}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1106
msgid "in Q{0} - {1}"
msgstr "em Q{0} - {1}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1113
msgid "Q{0}"
msgstr "Q{0}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1160
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1161
msgid "{0} is {1}"
msgstr "{0} é {1}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1165
msgid "{0} is between {1} and {2}"
msgstr "{0} está entre {1} e {2}"
#. Ajustado, o enter estava travando a compilação
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1169
msgid "{0} is between {1} and {2}; and {3} is between {4} and {5}"
msgstr "{0} está entre {1} e {2}; e {3} está entre {4} e {5}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1185
msgid "where {0}"
msgstr "onde {0}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1231
msgid "A closer look at {0}"
msgstr "Verifique melhor em {0}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1259
msgid "A closer look at the {0}"
msgstr "Um olhar mais atento em {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/populate.clj
msgid "Adding %s cards to dashboard %s:n%s"
msgstr "Adicionando %s cartões ao Painel %s:n%s"
#: metabase/automagic_dashboards/rules.clj:21
msgid "0 <= score <= {0}"
msgstr "0 <= pontos <= {0}"
#: metabase/automagic_dashboards/rules.clj:84
msgid "1 <= width <= {0}"
msgstr "1 <= largura <= {0}"
#: metabase/automagic_dashboards/rules.clj:204
msgid "Valid metrics references"
msgstr "Referência válida de métricas"
#: metabase/automagic_dashboards/rules.clj:205
msgid "Valid filters references"
msgstr "Referências válidas de filtros"
#: metabase/automagic_dashboards/rules.clj:206
msgid "Valid group references"
msgstr "Referências válidas de grupos"
#: metabase/automagic_dashboards/rules.clj:207
msgid "Valid order_by references"
msgstr "Referências order_by válidas"
#: metabase/automagic_dashboards/rules.clj:208
msgid "Valid dashboard filters references"
msgstr "Referências a filtros de painéis válidas"
#: metabase/automagic_dashboards/rules.clj:209
msgid "Valid dimension references"
msgstr "Referências de dimensões válidas"
#: metabase/automagic_dashboards/rules.clj:210
msgid "Valid card dimension references"
msgstr "Referências de cartões válidas"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Error parsing %s:n%s"
msgstr "Erro ao identificar %s:n%s"
#: metabase/cmd/reset_password.clj:12
msgid "No user found with email address ''{0}''. "
msgstr "Nenhum usuário encontrado com email ''{0}''. "
#: metabase/cmd/reset_password.clj:13
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Por favor verifique a ortografia e tente novamente."
#: metabase/cmd/reset_password.clj:20
msgid "Resetting password for {0}..."
msgstr "Resetando senha de {0}..."
#: metabase/cmd/reset_password.clj:23
msgid "OK [[[{0}]]]"
msgstr "OK [[[{0}]]]"
#: metabase/cmd/reset_password.clj:26
msgid "FAIL [[[{0}]]]"
msgstr "FALHA [[[{0}]]]"
#: metabase/core.clj:65
msgid "Please use the following URL to setup your Metabase installation:"
msgstr "Use a seguinte URL para customizar a sua instalação do Metabase"
#: metabase/core.clj:79
msgid "Metabase Shutting Down ..."
msgstr "O Metabase está desligando..."
#: metabase/core.clj:85
msgid "Metabase Shutdown COMPLETE"
msgstr "Desligamento do Metabase COMPLETO"
#: metabase/core.clj:90
msgid "Starting Metabase version {0} ..."
msgstr "Iniciando o Metabase versão {0} ..."
#: src/metabase/core.clj
msgid "System timezone is ''{0}'' ..."
msgstr "O fuzo horário do sistema é ''{0}'' ..."
#. startup database. validates connection & runs any necessary migrations
#: metabase/core.clj:100
msgid "Setting up and migrating Metabase DB. Please sit tight, this may take a minute..."
msgstr "Configurando e migrando o BD do Metabase. Por favor aguarde, isso pode demorar alguns minutos."
#: metabase/core.clj:121
msgid "Looks like this is a new installation ... preparing setup wizard"
msgstr "Parece uma instalação nova.... preparando o assistente de instalação"
#: metabase/core.clj:137
msgid "Metabase Initialization COMPLETE"
msgstr "Inicialização do Metabase COMPLETA"
#: metabase/server.clj:45
msgid "Launching Embedded Jetty Webserver with config:"
msgstr "Iniciando o servidor web Jetty incluído com a configuração:"
#: metabase/server.clj:127
msgid "Shutting Down Embedded Jetty Webserver"
msgstr "Desligando o servidor web Jetty"
#: metabase/core.clj:151
msgid "Starting Metabase in STANDALONE mode"
msgstr "Iniciando o Metabase no modo INDIVIDUAL"
#: metabase/core.clj:161
msgid "Metabase Initialization FAILED"
msgstr "A Inicialização do Metabase FALHOU"
#: metabase/db/liquibase.clj:127
msgid "Database has migration lock; cannot run migrations."
msgstr "Banco de dados com trava de migração; não é possivel rodar migrações."
#: metabase/db/liquibase.clj:129
msgid "You can force-release these locks by running `java -jar metabase.jar migrate release-locks`."
msgstr "Você pode forçar a liberação da trava usando o comando `java -jar metabase.jar migrate release-locks`."
#: metabase/db/liquibase.clj:134
msgid "Checking if Database has unrun migrations..."
msgstr "Checando se o banco de dados tem comandos de migração pendentes..."
#: metabase/db/liquibase.clj:136
msgid "Database has unrun migrations. Waiting for migration lock to be cleared..."
msgstr "Banco de dados está com comandos de migração pendentes. Esperando a liberação da trava..."
#: metabase/db/liquibase.clj:142
msgid "Migration lock is cleared. Running migrations..."
msgstr "Trava de migração liberada. Executando comandos de migração..."
#: metabase/db/liquibase.clj:145
msgid "Migration lock cleared, but nothing to do here! Migrations were finished by another instance."
msgstr "Trava de migração liberada, mas não foram executados comandos! As migrações foram finalizadas por outra instância."
#. Set up liquibase and let it do its thing
#: metabase/db/setup.clj:61
msgid "Setting up Liquibase..."
msgstr "Configurando o Liquibase..."
#: metabase/db/setup.clj:65
msgid "Liquibase is ready."
msgstr "Liquibase está pronto."
#: metabase/db/setup.clj:95
msgid "Verifying {0} Database Connection ..."
msgstr "Verificando {0} conexão com o banco de dados..."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Verify Database Connection ... "
msgstr "Verificar conexão com o banco de dados... "
#: metabase/db/setup.clj:119
msgid "Running Database Migrations..."
msgstr "Executando migrações do banco de dados..."
#: metabase/db/setup.clj:121
msgid "Database Migrations Current ... "
msgstr "Migração do banco de dados atual...␣"
#: src/metabase/driver/common.clj target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "Hmm, we couldn''t connect to the database."
msgstr "Hmm, não conseguimos conectar ao banco de dados."
#: src/metabase/driver/common.clj target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "Make sure your host and port settings are correct"
msgstr "Confirme que o servidor e porta estão corretos"
#: src/metabase/driver/common.clj target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "We couldn''t connect to the ssh tunnel host."
msgstr "Não conseguimos conectar ao tunel ssh para o servidor"
#: src/metabase/driver/common.clj target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "Check the username, password."
msgstr "Verifique o nome de usuário, senha"
#: src/metabase/driver/common.clj target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "Check the hostname and port."
msgstr "Verifique o nome e a porta."
#: src/metabase/driver/common.clj target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like the database name is incorrect."
msgstr "Parece que o nome do banco de dados está incorreto."
#: src/metabase/driver/common.clj target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "It looks like your host is invalid."
msgstr "Parece que o seu servidor é inválido."
#: src/metabase/driver/common.clj target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "Please double-check it and try again."
msgstr "Por favor verifique os dados e tente novamente."
#: src/metabase/driver/common.clj target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like your password is incorrect."
msgstr "Parece que sua senha está incorreta"
#: src/metabase/driver/common.clj target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like you forgot to enter your password."
msgstr "Parece que você esqueceu de digitar sua senha."
#: src/metabase/driver/common.clj target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like your username is incorrect."
msgstr "Parece que seu nome de usuário está incorreto."
#: src/metabase/driver/common.clj target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like the username or password is incorrect."
msgstr "Parece que seu nome de usuário ou senha está incorreto."
#. ## CONFIG
#: metabase/driver.clj:47
msgid "Connection timezone to use when executing queries. Defaults to system timezone."
msgstr "Fuso horário a ser utilizado quando executando consultas. O padrão é o fuso horário do sistema."
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Registered driver {0} {1}"
msgstr "Driver registrado {0} {1}"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "No -init-driver function found for ''{0}''"
msgstr "Sem função -init-driver encontrada para ''{0}''"
#: metabase/driver/common.clj:339
msgid "Unable to parse date string ''{0}'' for database engine ''{1}''"
msgstr "Impossível de identificar data no texto ''{0}'' para o banco de dados ''{1}''"
#. all-NULL columns in DBs like Mongo w/o explicit types
#: metabase/driver/common.clj:385
msgid "Don''t know how to map class ''{0}'' to a Field base_type, falling back to :type/*."
msgstr "Não sei como mapear a classe ''{0}'' para um campo base_type, alternando para :tipo/*."
#: src/metabase/driver/util.clj
msgid "Failed to connect to database: {0}"
msgstr "Falha ao conectar ao banco de dados: {0}"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Invalid BigQuery identifier: ''{0}''"
msgstr "Identificador BigQuery inválido: ''{0}''"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "BigQuery statements can't be parameterized!"
msgstr "Valores BigQuery não podem ser parametrizados!"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Failed to set timezone:"
msgstr "Falha ao escolher o fuso horário"
#: metabase/driver/googleanalytics.clj:142
msgid "You must enable the Google Analytics API. Use this link to go to the Google Developers Console: {0}"
msgstr "Você deve ativar a API do Google Analytics. Use este link para ir ao Google Development Console: {0}"
#: metabase/driver/h2.clj:94
msgid "Running SQL queries against H2 databases using the default (admin) database user is forbidden."
msgstr "É proibido executar consultas SQL em bancos de dados H2 usando o usuário do banco de dados padrão (administrador)."
#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Error: metabase.driver.FixedHiveDriver is registered, but JDBC does not seem to be using it."
msgstr "Erro: o metabase.driver.FixedHiveDriver está registrado, mas o JDBC parece não utilizá-lo."
#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Found metabase.driver.FixedHiveDriver."
msgstr "Encontrado metabase.driver.FixedHiveDriver."
#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Successfully registered metabase.driver.FixedHiveDriver with JDBC."
msgstr "Registrado com sucesso o metabase.driver.FixedHiveDriver com o JDBC."
#. CONFIG
#. TODO - smtp-port should be switched to type :integer
#: src/metabase/email.clj target/classes/metabase/email.clj
msgid "Email address you want to use as the sender of Metabase."
msgstr "Endereço de e-mail que você deseja usar como remetente do Metabase."
#: metabase/email.clj:40
msgid "The address of the SMTP server that handles your emails."
msgstr "O endereço do servidor SMTP que lida com seus e-mails."
#: metabase/email.clj:43
msgid "SMTP username."
msgstr "Usuário SMTP."
#: metabase/email.clj:46
msgid "SMTP password."
msgstr "Senha SMTP."
#: metabase/email.clj:50
msgid "The port your SMTP server uses for outgoing emails."
msgstr "A porta que seu servidor SMTP usa para envio de e-mails."
#: metabase/email.clj:54
msgid "SMTP secure connection protocol. (tls, ssl, starttls, or none)"
msgstr "Protocolo de conexão SMTP segura. (tls, ssl, starttls ou nenhum)"
#: src/metabase/email.clj
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: metabase/email.clj:113
msgid "SMTP host is not set."
msgstr "O servidor SMTP não está configurado."
#: metabase/email.clj:152
msgid "Failed to send email"
msgstr "Não foi possível enviar o e-mail"
#: metabase/email.clj:186
msgid "Error testing SMTP connection"
msgstr "Erro ao testar a conexão SMTP"
#: metabase/integrations/ldap.clj:20
msgid "Enable LDAP authentication."
msgstr "Ativa a autenticação LDAP."
#: metabase/integrations/ldap.clj:21
msgid "Server hostname."
msgstr "Nome do servidor"
#: metabase/integrations/ldap.clj:24
msgid "Server port, usually 389 or 636 if SSL is used."
msgstr "Porta do servidor, geralmente 389 ou 636, se o SSL for usado."
#: metabase/integrations/ldap.clj:29
msgid "Use SSL, TLS or plain text."
msgstr "Use SSL, TLS ou texto simples."
#: metabase/integrations/ldap.clj:38
msgid "The Distinguished Name to bind as (if any), this user will be used to lookup information about other users."
msgstr "O nome distinto para vincular como (se existir), esse usuário é usará para encontrar informações sobre outros usuários."
#: metabase/integrations/ldap.clj:41
msgid "The password to bind with for the lookup user."
msgstr "A senha para vincular ao usuário da pesquisa."
#: metabase/integrations/ldap.clj:45
msgid "Search base for users. (Will be searched recursively)"
msgstr "Base de pesquisa para usuários. (Será pesquisado recursivamente)"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "User lookup filter, the placeholder '{login}' will be replaced by the user supplied login."
msgstr "Filtro de pesquisa do usuário, o espaço reservado '{login}' irá substituir com o login fornecido pelo usuário."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user's email. (usually ''mail'', ''email'' or ''userPrincipalName'')"
msgstr "Atributo de email do usuário. (geralmente '' mail '', '' email '' ou '' userPrincipalName '')"
#: metabase/integrations/ldap.clj:57
msgid "Attribute to use for the user''s first name. (usually ''givenName'')"
msgstr "Atributo a ser usado para o primeiro nome do usuário. (normalmente '' givenName '')"
#: metabase/integrations/ldap.clj:62
msgid "Attribute to use for the user''s last name. (usually ''sn'')"
msgstr "Atributo a ser usado para o sobrenome do usuário. (normalmente ''sn'')"
#: metabase/integrations/ldap.clj:67
msgid "Enable group membership synchronization with LDAP."
msgstr "Ative a sincronização de associação ao grupo com o LDAP."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Search base for groups, not required if your LDAP directory provides a ''memberOf'' overlay. (Will be searched recursively)"
msgstr "Base de pesquisa para grupos, não obrigatória se o diretório LDAP fornecer uma sobreposição '' memberOf ''. (Será pesquisado recursivamente)"
#. Should be in the form: {"cn=Some Group,dc=...": [1, 2, 3]} where keys are LDAP groups and values are lists of MB groups IDs
#: metabase/integrations/ldap.clj:77
msgid "JSON containing LDAP to Metabase group mappings."
msgstr "JSON que contém a correspondência LDAP para grupos Metabase."
#. Define a setting which captures our Slack api token
#: target/classes/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Slack API bearer token obtained from https://api.slack.com/web#authentication"
msgstr "Token da API Slack obtido de https://api.slack.com/web#authentication"
#: target/classes/metabase/metabot.clj
msgid "Enable MetaBot, which lets you search for and view your saved questions directly via Slack."
msgstr "Ativar o MetaBot, que permite pesquisar e visualizar suas perguntas salvas diretamente através do Slack."
#: target/classes/metabase/metabot/instance.clj
msgid "Last MetaBot checkin was {0} ago."
msgstr "Último checkin do MetaBot foi {0} atrás"
#: target/classes/metabase/metabot/instance.clj
msgid "This instance will now handle MetaBot duties."
msgstr "Esta instância vai controlar as tarefas do MetaBot."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Here''s what I can {0}:"
msgstr "Isto é o que eu posso {0}:"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "I don''t know how to {0} `{1}`.n{2}"
msgstr "Eu não sei como {0} `{1}` .n {2}"
#: target/classes/metabase/metabot/slack.clj
msgid "Uh oh! :cry:n> {0}"
msgstr "Oh não! :cry:n> {0}"
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s your {0} most recent cards:n{1}"
msgstr "Aqui estão seus {0} cards mais recentes:n{1}"
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Could you be a little more specific? I found these cards with names that matched:n{0}"
msgstr "Você poderia ser um pouco mais específico? Eu encontrei esses cartões com Nomes correspondentes:n{0}"
#: target/classes/metabase/metabot/command.clj
msgid "I don''t know what Card `{0}` is. Give me a Card ID or name."
msgstr "Eu não sei o que é o cartão `{0}`. Me dê um ID ou nome do cartão."
#: target/classes/metabase/metabot/command.clj
msgid "Show which card? Give me a part of a card name or its ID and I can show it to you. If you don''t know which card you want, try `metabot list`."
msgstr "Qual cartão mostrar? Dê-me uma parte do nome de um cartão ou seu ID e você Eu posso mostrar Se você não sabe qual placa você quer, tente `metabot list`."
#: target/classes/metabase/metabot/command.clj
msgid "Ok, just a second..."
msgstr "Ok, só um segundo..."
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"
#: target/classes/metabase/metabot/events.clj
msgid "Evaluating Metabot command:"
msgstr "Avaliando o comando Metabot:"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Go home websocket, you're drunk."
msgstr "Vá para casa websocket, você está bêbado."
#: target/classes/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Error launching metabot:"
msgstr "Erro ao iniciar o metabot:"
#: target/classes/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "MetaBot WebSocket is closed. Reconnecting now."
msgstr "O WebSocket do MetaBot está fechado. Reconectando agora."
#: target/classes/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Error connecting websocket:"
msgstr "Erro ao conectar o websocket:"
#: target/classes/metabase/metabot/instance.clj
msgid "This instance is performing MetaBot duties."
msgstr "Esta instância está executando as tarefas do Metabot."
#: target/classes/metabase/metabot/instance.clj
msgid "Another instance is already handling MetaBot duties."
msgstr "Outra instância já está controlando as tarefas do Metabot."
#: target/classes/metabase/metabot.clj
msgid "Starting MetaBot threads..."
msgstr "Iniciando as tarefas do Metabot..."
#: target/classes/metabase/metabot.clj
msgid "Stopping MetaBot... 🤖"
msgstr "Parando MetaBot... 🤖"
#: target/classes/metabase/metabot.clj
msgid "MetaBot already running. Killing the previous WebSocket listener first."
msgstr "O MetaBot já está em execução. Terminando o verificador de WebSocket anterior primeiro."
#: src/metabase/server/middleware/security.clj
#: target/classes/metabase/server/middleware/security.clj
msgid "Base-64 encoded public key for this site's SSL certificate."
msgstr "Chave pública codificada com base-64 do certificado SSL deste site."
#: src/metabase/server/middleware/security.clj
#: target/classes/metabase/server/middleware/security.clj
msgid "Specify this to enable HTTP Public Key Pinning."
msgstr "Especifique esta opção para habilitar a fixação da chave pública HTTP."
#: src/metabase/server/middleware/security.clj
#: target/classes/metabase/server/middleware/security.clj
msgid "See {0} for more information."
msgstr "Veja {0} para maiores informações."
#: metabase/models/card.clj:152
msgid "Cannot save Question: source query has circular references."
msgstr "Não foi possível salvar a Pergunta: a consulta original têm uma referência circular."
#: metabase/models/card.clj:157 metabase/models/query/permissions.clj:107
#: metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj:117
#: metabase/query_processor/middleware/permissions.clj:59
msgid "Card {0} does not exist."
msgstr "Cartão {0} não existe."
#: src/metabase/models/card.clj
msgid "You do not have permissions to run ad-hoc native queries against Database {0}."
msgstr "Você não têm permissões para rodar consultas ad-hoc nativas no banco de dados {0}."
#: metabase/models/collection.clj:63
msgid "Invalid color"
msgstr "Cor inválida"
#: metabase/models/collection.clj:64
msgid "must be a valid 6-character hex color code"
msgstr "deve ser um valor de cor hexadecimal válido de 6 dígitos "
#: metabase/models/collection.clj:69
msgid "Collection name cannot be blank!"
msgstr "Nome da coleção não pode ser em branco!"
#: metabase/models/collection.clj:70
msgid "cannot be blank"
msgstr "não pode ser branco"
#: metabase/models/collection.clj:161
msgid "Invalid Collection location: path is invalid."
msgstr "Localização de Coleção inválida: endereço inválido."
#: metabase/models/collection.clj:166
msgid "You cannot move a Personal Collection."
msgstr "Você não pode mover uma coleção pessoal."
#: metabase/models/collection.clj:170
msgid "Invalid Collection location: some or all ancestors do not exist."
msgstr "Localização de Coleção inválida: um ou mais dos antecessores não existem."
#: metabase/models/collection.clj:529
msgid "You cannot archive the Root Collection."
msgstr "Você não pode arquivar a coleção principal."
#: metabase/models/collection.clj:532 metabase/models/collection.clj:714
msgid "You cannot archive a Personal Collection."
msgstr "Você não pode arquivar uma coleção pessoal."
#: metabase/models/collection.clj:562
msgid "You cannot move the Root Collection."
msgstr "Você não pode mover a coleção principal."
#: metabase/models/collection.clj:567
msgid "You cannot move a Collection into itself or into one of its descendants."
msgstr "Você não pode mover uma coleção dentro de si mesma ou dentro de suas vinculadas."
#. first move this Collection
#: metabase/models/collection.clj:578
msgid "Moving Collection {0} and its descendants from {1} to {2}"
msgstr "Movendo Coleção {0} e suas vinculadas de {1} para {2}"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You're not allowed to change the owner of a Personal Collection."
msgstr "Você não está autorizado a mudar o proprietário de uma coleção pessoal."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You're not allowed to move a Personal Collection."
msgstr "Você não pode mover uma coleção pessoal."
#: metabase/models/collection.clj:729 metabase/models/collection.clj:731
msgid "You cannot move a Collection and archive it at the same time."
msgstr "Você não pode mover e arquivar uma coleção ao mesmo tempo."
#: metabase/models/collection.clj:858
msgid "You cannot delete a Personal Collection!"
msgstr "Você não pode excluir uma coleção pessoal."
#: metabase/models/collection.clj:1039 metabase/models/collection.clj:1042
msgid "{0} {1}''s Personal Collection"
msgstr "Coleção pessoal de {0} {1}"
#: src/metabase/models/collection_revision.clj
msgid "You cannot update a CollectionRevision!"
msgstr "Você não pode atualizar a CollectionRevision!"
#: metabase/models/field_values.clj:336
msgid "Field {0} was previously automatically set to show a list widget, but now has {1} values."
msgstr "O campo {0} foi setado para mostrar automaticamente um widget de lista, mas agoraele apresenta {1} valores."
#: metabase/models/field_values.clj:338
msgid "Switching Field to use a search widget instead."
msgstr "Alterando campo para usar um widget de pesquisa."
#: metabase/models/field_values.clj:350
msgid "Storing updated FieldValues for Field {0}..."
msgstr "Armazenando valores de campo atualizados para o campo {0}..."
#: metabase/models/field_values.clj:360
msgid "Storing FieldValues for Field {0}..."
msgstr "Armazenando valores de campo para o campo {0}..."
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Metabase can attempt to transform your table and field names into more sensible, human-readable versions, e.g. \"somehorriblename\" becomes \"Some Horrible Name\"."
msgstr "O Metabase pode tentar transformar os nomes de tabelas e campos em versões mais amigáveis, prontas para leitura, ex. \"umnomehorrivel\" torna-se \"Um Nome Horrivel\"."
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "This doesn’t work all that well if the names are in a language other than English, however."
msgstr "Isso não funciona corretamente se os nomes estão em uma língua diferente do inglês."
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Do you want us to take a guess?"
msgstr "Quer que eu tente adivinhar?"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot create or revoke permissions for the 'Admin' group."
msgstr "Você não pode criar ou revogar permissões para o grupo 'Admin'."
#: metabase/models/permissions.clj:352
msgid "Invalid permissions object path: ''{0}''."
msgstr "Permissões Inválidas para o endereço de objeto: ''{0}''."
#: src/metabase/models/permissions.clj
#: target/classes/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot update a permissions entry!"
msgstr "Você não pode atualizar uma entrada de permissões!"
#: src/metabase/models/permissions.clj
#: target/classes/metabase/models/permissions.clj
msgid "Delete it and create a new one."
msgstr "Exclua a atual e crie uma nova."
#: metabase/models/permissions.clj:927
msgid "You cannot edit permissions for a Personal Collection or its descendants."
msgstr "Você não pode editar permissões para uma coleção pessoal ou suas coleções vinculadas."
#: src/metabase/models/permissions.clj
#: target/classes/metabase/models/permissions.clj
msgid "Looks like someone else edited the permissions and your data is out of date."
msgstr "Parece que alguém editou as permissões e seus dados estão desatualizados."
#: src/metabase/models/permissions.clj
#: target/classes/metabase/models/permissions.clj
msgid "Please fetch new data and try again."
msgstr "Por favor atualize os dados e tente novamente."
#: target/classes/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "Created magic permissions group ''{0}'' (ID = {1})"
msgstr "Grupo de permissões mágicas criado ''{0}'' (ID = {1})"
#: metabase/models/permissions_group.clj:66
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Um grupo com esse nome já existe."
#: metabase/models/permissions_group.clj:75
msgid "You cannot edit or delete the ''{0}'' permissions group!"
msgstr "Você não pode editar ou excluir o grupo de permissões ''{0}''!"
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the 'MetaBot' group."
msgstr "Você não pode adicionar ou excluir usuários do grupo 'Metabot'."
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the 'All Users' group."
msgstr "Você não pode adicionar ou excluir usuários do grupo 'Todos Usuários'."
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot remove the last member of the 'Admin' group!"
msgstr "Você não pode excluir o último membro do grupo 'Admin'!"
#: metabase/models/permissions_revision.clj:15
msgid "You cannot update a PermissionsRevision!"
msgstr "Você não pode atualizar a PermissionsRevision!"
#. if there's still not a Card, throw an Exception!
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "Invalid Alert: Alert does not have a Card assoicated with it"
msgstr "Alerta Inválido: o alerta não tem um Cartão associado"
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "value must be a map with the keys `{0}`, `{1}`, and `{2}`."
msgstr "valor deve ser um mapa com as chaves `{0}`, `{1}`, e `{2}`."
#. Ajustado, o enter estava travando a compilação
#: metabase/models/pulse.clj:184
msgid "value must be a map with the following keys `({0})`"
msgstr "valor deve ser um mapa com as seguintes chaves `({0})`"
#: src/metabase/models/query/permissions.clj
msgid "Error calculating permissions for query: {0}"
msgstr "Erro calculando permissões para consulta: {0}"
#: metabase/models/query/permissions.clj:155
msgid "Invalid query type: {0}"
msgstr "Tipo de consulta inválido: {0}"
#: metabase/models/query_execution.clj:28
msgid "You cannot update a QueryExecution!"
msgstr "Você não pode atualizar a QueryExecution!"
#: metabase/models/revision.clj:78
msgid "You cannot update a Revision!"
msgstr "Você não pode atualizar uma Revisão!"
#: target/classes/metabase/models/setting.clj
msgid "Setting {0} does not exist.nFound: {1}"
msgstr "Configuração {0} não existe.nFound: {1}"
#: metabase/models/setting/cache.clj:71
msgid "Updating value of settings-last-updated in DB..."
msgstr "Atualizando o valor das \"últimas configurações atualizadas\" no BD..."
#: metabase/models/setting/cache.clj:101
msgid "Checking whether settings cache is out of date (requires DB call)..."
msgstr "Verificando se as configurações em cache estão desatualizadas (requer uma chamada ao BD)..."
#: metabase/models/setting/cache.clj:119
msgid "Settings have been changed on another instance, and will be reloaded here."
msgstr "Configurações foram alteradas por outra instância e serão recarregadas aqui."
#: metabase/models/setting/cache.clj:136
msgid "Refreshing Settings cache..."
msgstr "Atualizando cache das configurações..."
#: metabase/models/setting.clj:506
msgid "Invalid value for string: must be either \"true\" or \"false\" (case-insensitive)."
msgstr "Valor inválido para texto: deve ser \"verdadeiro\" ou \"falso\"(desconsiderando maiúsculas e minúsculas)."
#: metabase/models/setting.clj:567
msgid "You cannot update `settings-last-updated` yourself! This is done automatically."
msgstr "Você não pode atualizar as \"últimas configurações atualizadas\" sozinho. Isso é feito automaticamente."
#. go ahead and log the Exception anyway on the off chance that it *wasn't* just a race condition issue
#: metabase/models/setting.clj:586
msgid "Error inserting a new Setting:"
msgstr "Erro ao inserir a nova configuração:"
#: metabase/models/setting.clj:588
msgid "Assuming Setting already exists in DB and updating existing value."
msgstr "Assumi que a Configuração já existe no BD e estou atualizando o valor existente."
#: src/metabase/models/user.clj
msgid "value must be a map with each value either a string or number."
msgstr "o valor deve ser um mapa com cada valor como texto ou número."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugins in directory {0}..."
msgstr "Carregando plugins no diretório {0}..."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugin {0}... "
msgstr "Carregando plugin {0}..."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "It looks like you have some external dependencies in your Metabase plugins directory."
msgstr "Parece que você tem dependências externas no diretório de plugins do Metabase."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "With Java 9 or higher, Metabase cannot automatically add them to your classpath."
msgstr "Com o Java 9 ou superior, o Metabase não pode adicionar eles automaticamente ao classpath."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Instead, you should include them at launch with the -cp option. For example:"
msgstr "Ao invés, você deveria incluí-los na inicialização com a opção -cp. Por exemplo:"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "See https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#java-versions for more details."
msgstr "Veja https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#java-versions para maiores detalhes."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "(If you're already running Metabase this way, you can ignore this message.)"
msgstr "(Se você já está rodando o metabase deste jeito, você pode ignorar esta mensagem.)"
#: metabase/public_settings.clj:43
msgid "Identify when new versions of Metabase are available."
msgstr "Relate quando há novas versões do Metabase."
#: metabase/public_settings.clj:48
msgid "Information about available versions of Metabase."
msgstr "Informações sobre as versões disponíveis do Metabase."
#: metabase/public_settings.clj:68
msgid "The name used for this instance of Metabase."
msgstr "O nome usado para esta instância do Metabase."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The base URL of this Metabase instance, e.g. \"http://metabase.my-company.com\"."
msgstr "A URL desta instância do Metabase, e.x. \"http://metabase.my-company.com\"."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The default language for this Metabase instance."
msgstr "O idioma padrão para esta instância do Metabase."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "This only applies to emails, Pulses, etc. Users'' browsers will specify the language used in the user interface."
msgstr "Isso se aplica apenas a e-mails, notificações, etc. Os navegadores dos usuários especificarão o idioma usado na interface do usuário."
#: metabase/public_settings.clj:163
msgid "The email address users should be referred to if they encounter a problem."
msgstr "O endereço de e-mail para o qual os usuários serão direcionados se eles acharem um problema."
#: metabase/public_settings.clj:167
msgid "Enable the collection of anonymous usage data in order to help Metabase improve."
msgstr "Permite a coleta de dados de uso anônimos para ajudar a melhorar Metabase"
#: metabase/public_settings.clj:187
msgid "The map tile server URL template used in map visualizations, for example from OpenStreetMaps or MapBox."
msgstr "O modelo de URL do servidor da camada de mapa usado no visualizações de mapas, por exemplo, do OpenStreetMaps ou MapBox."
#: metabase/public_settings.clj:198
msgid "Enable admins to create publicly viewable links (and embeddable iframes) for Questions and Dashboards?"
msgstr "Permitir que os administradores criem links visíveis publicamente (e iframes incorporados) para perguntas e painéis?"
#: metabase/public_settings.clj:204
msgid "Allow admins to securely embed questions and dashboards within other applications?"
msgstr "Permite aos administradores inserir perguntas e painéis de forma segura dentro de outras aplicações?"
#: target/classes/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow using a saved question as the source for other queries?"
msgstr "Permitir o uso de uma pergunta salva como fonte para outras consultas?"
#: metabase/public_settings.clj:220
msgid "Enabling caching will save the results of queries that take a long time to run."
msgstr "A ativação do armazenamento em cache armazena os resultados do consultas que demoram muito para serem executadas."
#: metabase/public_settings.clj:244
msgid "The maximum size of the cache, per saved question, in kilobytes:"
msgstr "O tamanho máximo do cache, por pergunta salva, em kilobytes:"
#: metabase/public_settings.clj:264
msgid "The absolute maximum time to keep any cached query results, in seconds."
msgstr "Tempo máximo que devemos manter os resultados das consultas em cache, em segundos."
#: metabase/public_settings.clj:270
msgid "Metabase will cache all saved questions with an average query execution time longer than this many seconds:"
msgstr "o Metabase armazenará em cache todas as perguntas salvas com um tempo execução média da consulta maior que esses segundos:"
#: src/metabase/public_settings.clj target/classes/metabase/public_settings.clj
msgid "To determine how long each saved question''s cached result should stick around, we take the query''s average execution time and multiply that by whatever you input here."
msgstr "Para determinar quanto tempo o resultado armazenado no memória de cada pergunta salva, tomamos o tempo médio de execução da consulta e multiplique-o pelo que você coloca aqui."
#: src/metabase/public_settings.clj target/classes/metabase/public_settings.clj
msgid "So if a query takes on average 2 minutes to run, and you input 10 for your multiplier, its cache entry will persist for 20 minutes."
msgstr "Então, se uma consulta leva uma média de 2 minutos para executar, e você digita 10 para o seu multiplicador, sua entrada no cache é vai manter por 20 minutos."
#: metabase/public_settings.clj:387
msgid "When using the default binning strategy and a number of bins is not provided, this number will be used as the default."
msgstr "Quando a estratégia de agrupamento padrão é usada e não é fornecida um número de pernas, esse número será usado como padrão."
#: metabase/public_settings.clj:394
msgid "When using the default binning strategy for a field of type Coordinate (such as Latitude and Longitude), this number will be used as the default bin width (in degrees)."
msgstr "Quando a estratégia de agrupamento padrão é usada para um campo do tipo Coordinate (como Latitude e Longitude), esse número será usado como a largura predeterminada da seção (em graus)."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Unable to validate token."
msgstr "Impossível validar o token."
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:81
msgid "Error fetching token status:"
msgstr "Erro ao carregar o status do token:"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "There was an error checking whether this token was valid."
msgstr "Ocorreu um erro ao checar a validade do token."
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:91
msgid "Token validation timed out."
msgstr "Validação do token demorou demais."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Invalid token: token isn't in the right format."
msgstr "Token inválido: o formato do token não está correto."
#. attempt to query the metastore API about the status of this token. If the request doesn't complete in a
#. reasonable amount of time throw a timeout exception
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:67
msgid "Checking with the MetaStore to see whether {0} is valid..."
msgstr "Checando com o MetaStore para ver se {0} é válido..."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token for premium embedding. Go to the MetaStore to get yours!"
msgstr "Token para inserção premium. Vá ao MetaStore e compre o seu!"
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:144
msgid "Token is valid."
msgstr "Este token é válido."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error setting premium embedding token"
msgstr "Erro ao habilitar o token de inserção premium"
#: metabase/pulse.clj:247
msgid "Unable to compare results to goal for alert."
msgstr "Você não pode comparar os resultados com a meta do alerta."
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Question ID is ''{0}'' with visualization settings ''{1}''"
msgstr "O ID da pergunta é ''{0}'' com configuração de exibição ''{1}''"
#: metabase/pulse.clj:279
msgid "Unrecognized alert with condition ''{0}''"
msgstr "Alerta desconhecido com condição ''{0}''"
#: metabase/pulse.clj:351
msgid "Unrecognized channel type {0}"
msgstr "O tipo de canal {0} é desconhecido"
#: metabase/pulse.clj:487
msgid "Error sending notification!"
msgstr "Erro ao enviar notificação!"
#: src/metabase/pulse/render/color.clj
msgid "Can't find JS color selector at ''{0}''"
msgstr "Não foi possível encontrar o seletor de cores JS em \"{0}\""
#: metabase/pulse/render.clj:122
msgid "Card has errors: {0}"
msgstr "O cartão tem erros: {0}"
#: metabase/pulse/render.clj:135
msgid "Pulse card render error"
msgstr "Erro de processamento de notificação"
#: metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj:98
msgid "Trimming trailing comment from card with id {0}"
msgstr "Cortando os comentários finais do card com id {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Can't find field with ID: {0}"
msgstr "Não foi possível localizar o campo com ID: {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "''{0}'' is a required param."
msgstr "''{0}'' é um parâmetro requerido."
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Found ''{0}'' with no terminating ''{1}'' in query ''{2}''"
msgstr "Encontrado ''{0}'' sem um término ''{1}'' na consulta ''{2}''"
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Unable to substitute ''{0}'': param not specified.nFound: {1}"
msgstr "Impossível substituir ''{0}'': parâmetro não especificado.nFound: {1}"
#: metabase/query_processor/middleware/permissions.clj:64
msgid "You do not have permissions to view Card {0}."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para ver o cartão {0}."
#: metabase/query_processor/middleware/permissions.clj:27
msgid "You do not have permissions to run this query."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para executar esta consulta."
#: metabase/sync/analyze.clj:91
msgid "Fingerprint updates attempted {0}, updated {1}, no data found {2}, failed {3}"
msgstr "Tentativas de atualização de digital {0}, atualizações {1}, dados não encontrados {2}, falha {3}"
#: metabase/sync/analyze.clj:95
msgid "Total number of fields classified {0}, {1} failed"
msgstr "Número total de campos classificados {0}, {1} falhas"
#: metabase/sync/analyze.clj:99
msgid "Total number of tables classified {0}, {1} updated"
msgstr "Número total de tabelas classificadas {0}, {1} atualizadas"
#: /Users/maz/workspace/metabase/src/metabase/sync/analyze/fingerprint/fingerprinters.clj
msgid "Error generating fingerprint for {0}"
msgstr "Erro ao gerar identificação para {0}"
#: metabase/sync/field_values.clj:63
msgid "Updated {0} field value sets, created {1}, deleted {2} with {3} errors"
msgstr "Valores de campos atualizados {0}, criados {1}, excluídos {2} com {3} erros"
#: metabase/sync/sync_metadata.clj:21
msgid "Total number of fields sync''d {0}, number of fields updated {1}"
msgstr "Número total de campos sincronizados {0}, número de campos atualizados {1}"
#: metabase/sync/sync_metadata.clj:25
msgid "Total number of tables sync''d {0}, number of tables updated {1}"
msgstr "Número total de tabelas sincronizadas {0}, número de tabelas atualizados {1}"
#: metabase/sync/sync_metadata.clj:29
msgid "Found timezone id {0}"
msgstr "Fuso horário encontrato, id {0}"
#: metabase/sync/sync_metadata.clj:32
msgid "Total number of foreign keys sync''d {0}, {1} updated and {2} tables failed to update"
msgstr "Número total de chaves extrangeiras sincronizadas {0}, {1} atualizado e {2} tabelas falharam atualizar."
#: metabase/sync/util.clj:305
msgid "{0} Database {1} ''{2}''"
msgstr "{0} Banco de dados {1} ''{2}''"
#: metabase/sync/util.clj:308
msgid "Table {0} ''{1}''"
msgstr "Tabela {0} ''{1}''"
#: metabase/sync/util.clj:311
msgid "Field {0} ''{1}''"
msgstr "Campo {0} ''{1}''"
#: metabase/sync/util.clj:315
msgid "Field ''{0}''"
msgstr "Campo ''{0}''"
#: metabase/sync/util.clj:383
msgid "step ''{0}'' for {1}"
msgstr "passo ''{0}'' para {1}"
#: metabase/sync/util.clj:414
msgid "Completed {0} on {1}"
msgstr "Completado em {0} por {1}"
#: metabase/sync/util.clj:415 metabase/sync/util.clj:427
msgid "Start: {0}"
msgstr "Início: {0}"
#: metabase/sync/util.clj:416 metabase/sync/util.clj:428
msgid "End: {0}"
msgstr "Fim: {0}"
#: metabase/sync/util.clj:417 metabase/sync/util.clj:429
msgid "Duration: {0}"
msgstr "Duração: {0}"
#: metabase/sync/util.clj:426
msgid "Completed step ''{0}''"
msgstr "Passo completado ''{0}''"
#: metabase/task.clj:66
msgid "Loading tasks namespace:"
msgstr "Carregando o namespace das tarefas:"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Starting Quartz Scheduler"
msgstr "Iniciando o agendador Quartz"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Stopping Quartz Scheduler"
msgstr "Parando o agendador Quartz"
#: metabase/task.clj:202
msgid "Job already exists:"
msgstr "Trabalho já existe:"
#. This is the very first log message that will get printed. It's here because this is one of the very first
#. namespaces that gets loaded, and the first that has access to the logger It shows up a solid 10-15 seconds before
#. the "Starting Metabase in STANDALONE mode" message because so many other namespaces need to get loaded
#: src/metabase/util.clj
msgid "Loading Metabase..."
msgstr "Carregando o Metabase..."
#: src/metabase/util/date.clj
msgid "Possible timezone conflict found on database {0}."
msgstr "Possível conflito de fuso horário encontrado no banco de dados {0}."
#: src/metabase/util/date.clj
msgid "JVM timezone is {0} and detected database timezone is {1}."
msgstr "O fuso horário da JVM é {0} e o fuso do banco de dados é {1}."
#: src/metabase/util/date.clj
msgid "Configure a report timezone to ensure proper date and time conversions."
msgstr "Configure um fuso horário para relatório de maneira a garantir conversões de datas e horários corretas."
#: metabase/util/embed.clj:56
msgid "Secret key used to sign JSON Web Tokens for requests to `/api/embed` endpoints."
msgstr "Chave secreta usada para assinar os Web Tokens JSON para requisições ao endpoint `/api/embed`."
#: metabase/util/encryption.clj:29
msgid "MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY must be at least 16 characters."
msgstr "MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY deve ter no mínimo 16 caracteres"
#: metabase/util/encryption.clj:41
msgid "Saved credentials encryption is ENABLED for this Metabase instance."
msgstr "Encriptação de credenciais salvas está HABILITADO para esta instância do Metabase."
#: metabase/util/encryption.clj:42
msgid "Saved credentials encryption is DISABLED for this Metabase instance."
msgstr "A criptografia para as credencias salvas é desativada nessa instância Metabase."
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "nFor more information, see"
msgstr "Para mais informação, veja"
#: metabase/util/schema.clj:73
msgid "value must be an integer."
msgstr "o valor deve ser um inteiro."
#: metabase/util/schema.clj:74
msgid "value must be a string."
msgstr "o valor deve ser um texto."
#: metabase/util/schema.clj:75
msgid "value must be a boolean."
msgstr "o valor deve ser booleano"
#: metabase/util/schema.clj:76
msgid "value must be a string that matches the regex `{0}`."
msgstr "o valor deve ser um texto que esteja com a expressão regular `{0}`."
#: metabase/util/schema.clj:83
msgid "value must satisfy one of the following requirements: "
msgstr "o valor deve satisfazer um dos seguintes requisitos: "
#: metabase/util/schema.clj:102
msgid "value may be nil, or if non-nil, {0}"
msgstr "o valor pode ser nulo ou, se não for nulo, {0}"
#: metabase/util/schema.clj:106
msgid "value must be one of: {0}."
msgstr "o valor deve ser um dos seguintes: {0}."
#: metabase/util/schema.clj:121
msgid "value must be an array."
msgstr "o valor deve ser um conjunto"
#: metabase/util/schema.clj:124
msgid "Each {0}"
msgstr "Cada {0}"
#: metabase/util/schema.clj:157
msgid "The array cannot be empty."
msgstr "O conjunto não pode estar vazio."
#: metabase/util/schema.clj:201
msgid "value must be a non-blank string."
msgstr "o valor deve ser um texto não vazio"
#: metabase/util/schema.clj:213
msgid "Integer greater than zero"
msgstr "Inteiro maior que zero"
#: metabase/util/schema.clj:214
msgid "value must be an integer greater than zero."
msgstr "o valor deve ser um inteiro maior que zero."
#: metabase/util/schema.clj:225
msgid "Number greater than zero"
msgstr "Número maio que zero"
#: metabase/util/schema.clj:226
msgid "value must be a number greater than zero."
msgstr "o valor deve ser um número maior que zero."
#: metabase/util/schema.clj:230
msgid "Keyword or string"
msgstr "Palavra-chave ou texto"
#: metabase/util/schema.clj:235
msgid "Valid field type"
msgstr "Tipo de campo válido"
#: metabase/util/schema.clj:236
msgid "value must be a valid field type."
msgstr "o valor deve ser um tipo de campo válido"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field type (keyword or string)"
msgstr "Tipo de campo válido (palavra-chave ou texto)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field type (keyword or string)."
msgstr "O valor deve ser um tipo de campo válido (palavra-chave ou texto)."
#: metabase/util/schema.clj:298
msgid "Valid entity type (keyword or string)"
msgstr "Tipo de entidade válido (palavra-chave ou texto)"
#: metabase/util/schema.clj:299
msgid "value must be a valid entity type (keyword or string)."
msgstr "O valor deve ser um tipo de entidade válido (palavra-chave ou texto)."
#: metabase/util/schema.clj:303
msgid "Valid map"
msgstr "Mapa válido"
#: metabase/util/schema.clj:304
msgid "value must be a map."
msgstr "o valor deve ser um mapa"
#: metabase/util/schema.clj:308
msgid "Valid email address"
msgstr "Endereço de e-mail Válido"
#: metabase/util/schema.clj:309
msgid "value must be a valid email address."
msgstr "o valor deve ser um endereço de e-mail válido"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Insufficient password strength"
msgstr "Complexidade de senha insuficiente"
#: metabase/util/schema.clj:320
msgid "value must be a valid integer."
msgstr "o valor deve ser um inteiro válido"
#: metabase/util/schema.clj:326
msgid "value must be a valid integer greater than zero."
msgstr "o valor deve ser um inteiro válido maior que zero."
#: metabase/util/schema.clj:343
msgid "value must be a valid boolean string (''true'' or ''false'')."
msgstr "o valor deve ser um booleano válido ('' true '' ou '' false '')."
#: metabase/util/schema.clj:357
msgid "value must be a valid JSON string."
msgstr "O valor deve ser um texto JSON válido."
#: metabase/util/schema.clj:386
msgid "value must be a valid embedding params map."
msgstr "o valor deve ser um mapa de parâmetros de integração válidos."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsTabs.jsx:18
msgid "Data permissions"
msgstr "Permissão de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsTabs.jsx:19
msgid "Collection permissions"
msgstr "Permissão de coleções"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/CollectionPermissionsModal/CollectionPermissionsModal.jsx:140
msgid "See all collection permissions"
msgstr "Ver todas as permissões de coleções"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:146
msgid "Also change sub-collections"
msgstr "Mude também as sub-coleções"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:282
msgid "Can edit this collection and its contents"
msgstr "Pode editar essa coleção e seu conteúdo"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:289
msgid "Can view items in this collection"
msgstr "Pode ver os itens dessa coleção"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:796
msgid "Collection Access"
msgstr "Acesso à coleção"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:251
msgid "This group has permission to view at least one subcollection of this collection."
msgstr "Este grupo tem permissão para ver ao menos uma sub-coleção desta coleção."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:253
msgid "This group has permission to edit at least one subcollection of this collection."
msgstr "Este grupo tem permissão para editar ao menos uma sub-coleção desta coleção."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:900
msgid "View sub-collections"
msgstr "Ver sub-coleções"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:245
msgid "Remember Me"
msgstr "Lembre me"
#: frontend/src/metabase/browse/containers/SchemaBrowser.jsx:68
msgid "X-ray this schema"
msgstr "Raio-X desse esquema"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionHeader/CollectionHeader.jsx:56
msgid "Edit the permissions for this collection"
msgstr "Editar as permissões dessa coleção"
#: frontend/src/metabase/containers/AddToDashSelectDashModal.jsx:58
msgid "Add this question to a dashboard"
msgstr "Adicionar essa pergunta para um painel"
#: frontend/src/metabase/containers/AddToDashSelectDashModal.jsx:69
msgid "Create a new dashboard"
msgstr "Criar um novo painel"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetadataEditorApp.jsx:119
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:34
msgid "The page you asked for couldn't be found."
msgstr "A página que você pediu não pode ser encontrada."
#: frontend/src/metabase/containers/ItemSelect.jsx:39
msgid "Select a {0}"
msgstr "Selecione um {0}"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/CollectionSection/CollectionSection.tsx:70
msgid "Save dashboards, questions, and collections in \"{0}\""
msgstr "Salvar painéis, perguntas e coleções em \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/CollectionSection/CollectionSection.tsx:71
msgid "Access dashboards, questions, and collections in \"{0}\""
msgstr "Acessar painéis, perguntas e coleções em \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:244
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:252
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir Zoom"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:256
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:315
msgid "More X-rays"
msgstr "Mais Raios-X"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/AuditTableVisualization.jsx:115
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobs.tsx:141
#: metabase/pulse/render/body.clj:939 metabase/pulse/render/body.clj:940
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:42
msgid "Metabase couldn't find any results for your search."
msgstr "Metabase não pode localizar nenhum resultado da sua pesquisa."
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:115
msgid "No metrics"
msgstr "Sem métricas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorSuggestions.jsx:17
msgid "Aggregations"
msgstr "Agregações"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorSuggestions.jsx:18
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/Expressions.jsx:31
msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados"
#. 2. Create the new collections.
#: target/classes/metabase/db/data_migrations.clj
msgid "Migrated Dashboards"
msgstr "Painéis migrados"
#: target/classes/metabase/db/data_migrations.clj
msgid "Migrated Pulses"
msgstr "Notificações migradas"
#: target/classes/metabase/db/data_migrations.clj
msgid "Migrated Questions"
msgstr "Perguntas migradas"
#. 4. move everything not in this Collection to a new Collection
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Moving instances of {0} that aren't in a Collection to {1} Collection {2}"
msgstr "Movendo instancias de {0} que não estão em uma coleção para {1} Coleção {2}"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Failed to grant permissions: {0}"
msgstr "Falha ao garantir permissões: {0}"
#: target/classes/metabase/util/encryption.clj
msgid "Cannot decrypt encrypted string. Have you changed or forgot to set MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY?"
msgstr "Não foi possivel decriptar o texto. Você mudou ou esqueceu de dar um valor para MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY?"
#: frontend/src/metabase/entities/collections/constants.js:23
msgid "All personal collections"
msgstr "Todas coleções pessoais"
#: metabase/driver/common.clj:25
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: metabase/driver/common.clj:33
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database username"
msgstr "Usuário do banco de dados"
#: target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "What username do you use to login to the database?"
msgstr "Qual usuário você usa para acessar o banco de dados?"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database password"
msgstr "Senha do banco de dados"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditDatabases.jsx:29
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:88
#: metabase/driver/common.clj:53
msgid "Database name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: metabase/driver/common.clj:54
msgid "birds_of_the_world"
msgstr "aves_do_mundo"
#: target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "Use a secure connection (SSL)?"
msgstr "Usar uma conexão segura (SSL)?"
#: metabase/driver/common.clj:68
msgid "Additional JDBC connection string options"
msgstr "Opções adicionais dos parâmetros de conexão JDBC"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:75
msgid "Project ID"
msgstr "ID do Projeto"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "praxis-beacon-120871"
msgstr "praxis-beacon-120871"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:83
msgid "Dataset ID"
msgstr "ID do conjunto de dados"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "toucanSightings"
msgstr "toucanSightings"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm/SettingsGoogleForm.tsx:69
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:101
msgid "Client ID"
msgstr "ID do Cliente"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:108
msgid "Client Secret"
msgstr "Segredo do cliente"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:114
msgid "Auth Code"
msgstr "Código de autenticação"
#: src/metabase/driver/crate.clj
msgid "Hosts"
msgstr "Servidores"
#: src/metabase/driver/druid.clj
msgid "Broker node port"
msgstr "Porta do nó do broker"
#: src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Google Analytics Account ID"
msgstr "ID da conta do Google Analytics"
#: metabase/driver/h2.clj:50
msgid "Connection String"
msgstr "String de conexão"
#: metabase/driver/h2.clj:52
msgid "Users/camsaul/bird_sightings/toucans"
msgstr "Users/camsaul/bird_sightings/toucans"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "carrierPigeonDeliveries"
msgstr "carrierPigeonDeliveries"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Authentication Database"
msgstr "Banco de dados de Autenticação"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Optional database to use when authenticating"
msgstr "Banco de dados opcional para uso quando estiver autenticando"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Additional Mongo connection string options"
msgstr "Opções adicionais de conexão ao Mongo"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Oracle system ID (SID)"
msgstr "ID do sistema Oracle (SID)"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Usually something like ORCL or XE."
msgstr "Normalmente algo como ORCL ou XE."
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Optional if using service name"
msgstr "Opcional se estiver usando o nome do serviço"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Oracle service name"
msgstr "Nome do serviço Oracle"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Optional TNS alias"
msgstr "Apelido opcional TNS"
#: src/metabase/driver/presto.clj
msgid "hive"
msgstr "hive"
#: src/metabase/driver/redshift.clj
msgid "my-cluster-name.abcd1234.us-east-1.redshift.amazonaws.com"
msgstr "nome-meu-cluster.abcd1234.us-east-1.redshift.amazonaws.com"
#: src/metabase/driver/redshift.clj
msgid "toucan_sightings"
msgstr "toucan_sightings"
#: metabase/models/collection.clj:1157
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: src/metabase/driver/sqlite.clj
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: src/metabase/driver/sqlite.clj
msgid "/home/camsaul/toucan_sightings.sqlite 😋"
msgstr "/home/camsaul/toucan_sightings.sqlite 😋"
#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "BirdsOfTheWorld"
msgstr "PássarosDoMundo"
#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "Database instance name"
msgstr "Nome da instância do banco de dados"
#: metabase/pulse/render/body.clj:420
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "Windows domain"
msgstr "Domínio Windows"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:539
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:545
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:554
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:560
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:170
msgid "Add members"
msgstr "Adicionar membros"
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:55
msgid "Collection it's saved in"
msgstr "Coleção que está salva"
#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:5
msgid "All Users"
msgstr "Todos os usuários"
#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:6
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"
#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:6
msgid "MetaBot"
msgstr "MetaBot"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:88
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedModalContent.jsx:247
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/QuestionEmbedWidget.jsx:111
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhamento"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/goal.ts:25
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/goal.ts:33
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/goal.ts:42
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:332
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:368
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:397
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:413
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:423
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:439
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/nested.js:85
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:164
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:171
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:121
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:128
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:141
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:147
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:63
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:69
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:7
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:162
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:171
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:62
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:75
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:88
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:25
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:31
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:37
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:44
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionViz.tsx:27
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionViz.tsx:38
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionViz.tsx:43
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:501
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:537
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:552
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:569
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:583
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:592
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:602
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:612
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:622
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:631
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:646
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:655
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:22
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:33
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:48
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:62
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:76
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:85
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:95
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:105
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:114
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:129
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:138
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:196
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/DatasetFieldMetadataSidebar.jsx:136
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:33
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:103
msgid "Try these x-rays based on your data."
msgstr "Experimente esses Raios-X que criei com seus dados."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:39
msgid "There was a problem displaying this chart."
msgstr "Houve um problema ao exibir esse gráfico."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:40
msgid "Sorry, you don't have permission to see this card."
msgstr "Desculpe, mas você não tem permissão para visualizar esse cartão."
#. Não tenho certeza se seria a tradução mais precisa. Alguma sugestão?
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:55
msgid "Just a heads up:"
msgstr "Só um aviso rápido:"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:63
msgid "{0} without the Sample Dataset, the Query Builder tutorial won't work. You can always restore the Sample Dataset, but any questions you've saved using this data will be lost."
msgstr "{0} sem o conjunto de dados de exemplo, o tutorial do editor de consultas não irá funcionar. Você pode sempre restaurar o conjunto de dados de exemplo mas qualquer pergunta que você tenha salvado usando esses dados será perdida."
#. Fala Maurício, provavelmente foi detalhe, mas ajustei esse e mais um campo. Se precisar de ajuda, só falar! Parabéns pelo trabalho!!!
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:20
msgid "X-ray"
msgstr "Raio-X"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/CompareToRestDrill.js:21
msgid "Compare to the rest"
msgstr "Comparar ao restante"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:126
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:21
msgid "Use the Java Virtual Machine (JVM) timezone"
msgstr "Usar o fuso horário da Maquina Virtual Java (JVM)"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:246
msgid "We suggest you leave this off unless you're doing manual timezone casting in\n"
"many or most of your queries with this data."
msgstr "Nós sugerimos que você deixe desativado exceto quando você estiver fazendo conversões de fuso horário em várias ou na maioria de suas consultas com esses dados."
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:383
msgid "Your team's most important dashboards go here"
msgstr "Os painéis mais importantes do seu time vão aqui"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:384
msgid "Pin dashboards in {0} to have them appear in this space for everyone"
msgstr "Fixe painéis em {0} para eles aparecerem neste espaço para todos"
#: metabase/db/liquibase.clj:245
msgid "Unable to release the Liquibase lock after a migration failure"
msgstr "Não foi possível liberar a trava no Liquibase depois de uma falha de migração"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Use JVM Time Zone"
msgstr "Use o fuso horário da JVM"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:28
msgid "We're currently analyzing the tables and fields to help you explore your data."
msgstr "Nós estamos atualmente analisando as tabelas e campos para ajudar-lhe a explorar seus dados."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:458
msgid "Tip: "
msgstr "Dica: "
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem/ColumnItem.jsx:251
msgid "Select a currency type"
msgstr "Selecione um tipo de moeda"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:290
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de Campo"
#: frontend/src/metabase/admin/app/reducers.ts:60
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:172
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de Problemas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:129
msgid "Enable X-ray features"
msgstr "Habilitar funções Raio-X"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:220
msgid "Formatting Options"
msgstr "Opções de Formatação"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TaskModal.jsx:17
msgid "Task details"
msgstr "Detalhes da Tarefa"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:45
msgid "Troubleshooting logs"
msgstr "Relatório de solução de problemas"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:47
msgid "Trying to get to the bottom of something? This section shows logs of Metabase's background tasks, which can help shed light on what's going on."
msgstr "Tentando chegar ao fundo de algo? Esta seção mostra os registros das tarefas em segundo plano do Metabase, que podem ajudar a esclarecer o que está acontecendo."
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:71
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:57
msgid "DB ID"
msgstr "ID BD"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:74
msgid "Started at"
msgstr "Iniciado em"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:75
msgid "Ended at"
msgstr "Terminado em"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:76
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Duração (ms)"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/FormattingWidget.jsx:34
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:101
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/SlackChannelField/SlackChannelField.tsx:64
msgid "Pick a user or channel..."
msgstr "Selecione um usuário ou canal..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ColumnSettings.jsx:102
msgid "No formatting settings"
msgstr "Sem definições de formatação"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:83
msgid "Label for this range (optional)"
msgstr "Etiqueta para esse intervalo (opcional)"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:96
msgid "Add a range"
msgstr "Adicionar uma série"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:32
msgid "is less than"
msgstr "é menor que"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:33
msgid "is greater than"
msgstr "é maior que"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:34
msgid "is less than or equal to"
msgstr "é menor ou igual a"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:35
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "é maior ou igual a"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:36
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:43
msgid "is equal to"
msgstr "é igual a"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:37
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:44
msgid "is not equal to"
msgstr "é diferente de"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:38
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:45
msgid "is null"
msgstr "é nulo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:39
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:46
msgid "is not null"
msgstr "não é nulo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:47
msgid "contains"
msgstr "contém"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:48
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:49
msgid "starts with"
msgstr "começa com"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:50
msgid "ends with"
msgstr "termina com"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:289
msgid "When a cell in these columns {0} it will be tinted this color."
msgstr "Quando uma célula nessas colunas {0} será preenchida com esta cor."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:359
msgid "When a cell in this column…"
msgstr "Quando uma célula nesta coluna..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:38
msgid "This visualization requires you to group by a field."
msgstr "Essa visualização requer que você agrupe por um campo."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:182
msgid "Date style"
msgstr "Estilo de data"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:204
msgid "Date separators"
msgstr "Separador de data"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:225
msgid "Abbreviate names of days and months"
msgstr "Abrevie nomes de dias e meses"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:233
msgid "Show the time"
msgstr "Mostre o relógio"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:157
msgid "HH:MM"
msgstr "HH:MM"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:166
msgid "HH:MM:SS"
msgstr "HH:MM:SS"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:170
msgid "HH:MM:SS.MS"
msgstr "HH:MM:SS.MS"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:248
msgid "Time style"
msgstr "Formato de hora"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:297
msgid "Unit of currency"
msgstr "Unidade de moeda"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:312
msgid "Currency label style"
msgstr "Formato do rótulo da moeda"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:350
msgid "Where to display the unit of currency"
msgstr "Onde mostrar a unidade da moeda"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:380
msgid "Minimum number of decimal places"
msgstr "Número mínimo de casas decimais"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:369
msgid "Stacked chart type"
msgstr "Tipo de gráfico empilhado"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/goal.ts:43
msgid "Goal label"
msgstr "Rótulo do Objetivo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:303
msgid "Show trend line"
msgstr "Mostrar linha de tendência"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:75
msgid "Line style"
msgstr "Estilo de linha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:92
msgid "Show dots on lines"
msgstr "Mostrar pontos nas linhas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ChartColorSettings/ChartColorSettings.tsx:160
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:447
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:96
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:134
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:112
msgid "Which axis?"
msgstr "Qual eixo?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ComboChart.jsx:16
msgid "Line + Bar"
msgstr "Linha + Coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ComboChart.jsx:18
msgid "line and bar chart"
msgstr "gráfico de linha e coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:72
msgid "Gauge visualization requires a number."
msgstr "A visualização de indicador requer um número."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:56
msgid "Gauge"
msgstr "Indicador"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:111
msgid "Gauge ranges"
msgstr "Intervalo do indicador"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:96
msgid "Field to show"
msgstr "Campo a ser mostrado"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:140
msgid "last {0}"
msgstr "último {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:212
msgid "{0} was {1} {2}"
msgstr "{0} era {1} {2}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:78
msgid "Group by a time field to see how this has changed over time"
msgstr "Agrupe por um campo contendo data/tempo para ver como foi a alteração ao longo do tempo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:56
msgid "Switch positive / negative colors?"
msgstr "Alternar cores positivas / negativas?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:100
msgid "Pivot column"
msgstr "Pivotar coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:131
msgid "Cell column"
msgstr "Coluna da célula"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:166
msgid "Visible columns"
msgstr "Colunas visíveis"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:189
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:201
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Formatação Condicional"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:129
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:276
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:242
msgid "Column title"
msgstr "Título da coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:137
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:250
msgid "Show a mini bar chart"
msgstr "Mostrar um gráfico de mini barras"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/cards.js:158
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:146
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:260
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:151
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:265
msgid "Email link"
msgstr "Link de Email"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:155
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:269
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobs.tsx:84
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:159
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:273
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:270
msgid "View as link or image"
msgstr "Visualizar como link ou imagem"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:176
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:290
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
#: metabase/api/common/internal.clj:134
msgid "Not a valid integer: ''{0}''"
msgstr "Não é um inteiro válido: \"{0}\""
#: metabase/api/embed.clj:316
msgid "Embedding is not enabled for this object."
msgstr "Incorporação não está habilitada para esse projeto"
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fallback to local authentication: {0}"
msgstr "Problema para conectar ao servidor LDAP, será utilizada a autenticação local como reserva: {0}"
#: metabase/api/common.clj:434
msgid "When including an offset, a limit must also be included."
msgstr "Quando incluindo um offset, um limite também deverá ser incluído."
#: metabase/api/common.clj:433
msgid "When including a limit, an offset must also be included."
msgstr "Quando incluído um limite, um offset também deverá ser incluso "
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1008
msgid "Applying heuristic {0} to {1}."
msgstr "Aplicando heurística {0} para {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: target/classes/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Dimensions bindings:n{0}"
msgstr "Ligações de dimensão:n{0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: target/classes/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Using definitions:nMetrics:n{0}nFilters:n{1}"
msgstr "Usando definições::nMetrics:n{0}nFilters:n{1}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1138
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1139
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1140
msgid "day of week"
msgstr "dia da semana"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1141
msgid "day of month"
msgstr "dia do mês"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1142
msgid "day of year"
msgstr "dia do ano"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1143
msgid "week"
msgstr "semana"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:401
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:726
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:747
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1144
msgid "month"
msgstr "mês"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:656
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1145
msgid "quarter"
msgstr "trimestre"
#: src/metabase/automagic_dashboards/populate.clj
#: target/classes/metabase/automagic_dashboards/populate.clj
msgid "Adding {0} cards to dashboard {1}:n{2}"
msgstr "Adicionano {0} cartões ao dashboard {1}:n{2}"
#: src/metabase/util/yaml.clj target/classes/metabase/util/yaml.clj
msgid "Error parsing {0}:n{1}"
msgstr "Erro ao identificar {0}:n{1}"
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Filtering only works on dimensions! ''{0}'' is a metric. Ignoring filter."
msgstr "AVISO: Filtros apenas funciona nas dimensões! \"{0}\" é uma métrica. Ignorando filtro."
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: A date can't belong to multiple discrete intervals, so ANDing them together doesn't make sense."
msgstr "AVISO: Uma data não pode pertencer a múltiplos intervalos discretos, então adiciona-lós juntos não faz sentido"
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Ignoring these intervals: {0}"
msgstr "Ignorando estes intervalos: {0}"
#. We should never get to this point since the all non-string negations should get automatically rewritten
#. by the query expander.
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Don't know how to negate: {0}"
msgstr "ATENÇÃO: Não sabe como negar: {0}"
#: metabase/driver/druid/query_processor.clj:983
msgid "Sorting with Druid is only allowed in queries that have one or more breakout columns. Ignoring :order-by clause."
msgstr "Classificando com Druid apenas é permitido em queries que possuem uma ou mais quebras de colunas. Ignorando a clausula de :order-by"
#. TODO - this is not really true, is it
#: metabase/driver/druid/query_processor.clj:1065
msgid "WARNING: It only makes sense to specify :fields for a query with no aggregation. Ignoring the clause."
msgstr "AVISO: Apenas faz sentido especificar :campos para uma consulta sem agregação. Ignorando a cláusula"
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Druid doenst allow limitSpec in timeseries queries. Ignoring the LIMIT clause."
msgstr "AVISO: Druid não permite limitSpec em consulta de tempo. Ignorando a cláusula limit"
#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
msgid "HoneySQL Form:"
msgstr "Formulário HoneySQL:"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Unable to parse date ''{0}''"
msgstr "Incapaz de analisar o data \"{0}\""
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Client closed connection, cancelling query"
msgstr "Conexão do cliente fechada, cancelando consulta"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Setting timezone with statement: {0}"
msgstr "Configurando timezaone com: {0}"
#: modules/drivers/googleanalytics/src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid "Multiple date filters are not supported"
msgstr "Múltiplos filtros de data não são suportados"
#: metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj:324
msgid ":not is not yet implemented"
msgstr ":not não está implementado ainda"
#: metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj:374
msgid "Only one Google Analytics segment allowed at a time."
msgstr "Apenas um segmento do Google Analytics é permitido por vez"
#: src/metabase/driver/mongo/query_processor.clj
msgid "MONGO AGGREGATION PIPELINE:"
msgstr "PIPELINE DE AGREGAÇÃO MONGO"
#: src/metabase/driver/mongo/query_processor.clj
msgid "Error: mismatched columns in results! Expected: {0} Got: {1}"
msgstr "Erro: colunas incompatíveis nos resultados! Esperado: {0} Tem: {1}"
#: metabase/email/messages.clj:337
msgid "Unable to create temp file in `{0}` for email attachments "
msgstr "Impossibilitado de criar o arquivo temporário em `{0}` para anexos de email."
#: metabase/events/activity_feed.clj:61
msgid "Error preprocessing query:"
msgstr "Erro ao pré-processar a consulta:"
#: backend/mbql/src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Illegal filter clause: {0}"
msgstr "Cláusula de filtro ilegal: {0}"
#: metabase/mbql/normalize.cljc:627
msgid "Invalid clause:"
msgstr "Cláusula inválida:"
#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Error: query's source query has not been resolved. You probably need to `preprocess` the query first."
msgstr "Erro: a consulta de origem não foi resolvida. Você provavelmente precisa \"pré-processar\" a consulta primeiro"
#. failing that throw an Exception with detailed info about what we tried and what the actual expressions
#. were
#: metabase/mbql/util.cljc:403
msgid "No expression named ''{0}''"
msgstr "Nenhuma expressão chamada \"{0}\""
#: metabase/mbql/util.cljc:422
msgid "No aggregation at index: {0}"
msgstr "Nenhuma agregação no index: \"{0}\""
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field values total length is {0} (max {1})."
msgstr "Comprimento total dos valores do campos é {0} (máximo {1})"
#: src/metabase/models/field_values.clj
#: target/classes/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues are allowed for this Field."
msgstr "Valores de campo são permitidos para esse campo."
#: src/metabase/models/field_values.clj
#: target/classes/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues are NOT allowed for this Field."
msgstr "Valores de campo NÃO são permitidos para esse campo"
#: metabase/models/field_values.clj:417
msgid "Field {0} ''{1}'' should have FieldValues and belongs to a Database with On-Demand FieldValues updating."
msgstr "Campo {0} \"{1}\" deverá ter Valores de Campo e pertencer ao Banco de Dados com atualização de Valores de Campo Sob Demanda"
#: metabase/models/permissions.clj:342
msgid "You cannot create or revoke permissions for the ''Admin'' group."
msgstr "Você não pode criar ou revogar permissões para o grupo \"Administradores\""
#: target/classes/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the ''MetaBot'' group."
msgstr "Você não pode criar ou excluir usuário de/para o grupo \"MetaBot\""
#: metabase/models/permissions_group_membership.clj:24
msgid "You cannot add or remove users to/from the ''All Users'' group."
msgstr "Você não pode criar ou excluir usuário de/para o grupo \"Todos os usuários\""
#: metabase/models/permissions_group_membership.clj:12
msgid "You cannot remove the last member of the ''Admin'' group!"
msgstr "Você não pode excluiro último membro do grupo \"Administradores\""
#. go ahead and log the Exception anyway on the off chance that it *wasn't* just a race condition issue
#: metabase/models/setting/cache.clj:86
msgid "Error inserting a new Setting: {0}"
msgstr "Erro ao inserir uma nova configuração: {0}"
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "defsetting descriptions strings must be `:internal?` or internationalized, found: `{0}`"
msgstr "as sequências de descrições de defsetting devem ser `: internal?` ou internacionalizadas, encontradas: `{0}`"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugin {0}... {1}"
msgstr "Carregando plugin {0}...{1}"
#: metabase/public_settings.clj:401
msgid "Object keyed by type, containing formatting settings"
msgstr "Objeto digitado por tipo, contendo informações de formação"
#: metabase/public_settings.clj:407
msgid "Allow users to explore data using X-rays"
msgstr "Permitir que usuários explorem os dados utilizando raio-X"
#: target/classes/metabase/public_settings/premium_features.clj
msgid "Using this URL to check token: {0}"
msgstr "Usando essa URL para checar token: {0}"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Unable to validate token: 404 not found."
msgstr "Incapaz de validar token: 404 não encontrado"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "There was an error checking whether this token was valid:"
msgstr "Houve um erro na checagem se esse token era válido"
#. +----------------------------------------------------------------------------------------------------------------+
#. | SETTING & RELATED FNS |
#. +----------------------------------------------------------------------------------------------------------------+
#. TODO - rename this to premium-features-token?
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:134
msgid "Token for premium features. Go to the MetaStore to get yours!"
msgstr "Token para funcionalidades premium. Vá até a MetaSore para adquirir o seu!"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token format is invalid. Token should be 64 hexadecimal characters."
msgstr "Formato do Token inválido. Token deverá ser cd 64 caracteres hexadecimais"
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:147
msgid "Error setting premium features token"
msgstr "Erro ao configurar token de funcionalidades premium"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error validating token:"
msgstr "Erro validando token:"
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Error preprocessing query"
msgstr "Erro ao pré processar a consulta"
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "No native form returned."
msgstr "Nenhum formulário nativo retornado."
#: src/metabase/query_processor/middleware/process_userland_query.clj
msgid "Invalid response from database driver. No :status provided."
msgstr "Resposta inválida do driver de banco de dados. Nenhum status foi dado."
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "General error"
msgstr "Erro geral"
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Missing query hash!"
msgstr "Faltando hash de consulta"
#: metabase/query_processor/middleware/add_implicit_clauses.clj:116
msgid "Table ''{0}'' has no Fields associated with it."
msgstr "Tabela \"{0}\" não possue campos associados com isso."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_query_throttle.clj
msgid "Max concurrent query limit reached"
msgstr "Limite de consultas concorrentes alcançado"
#. we should never reach this if our patterns are written right so this is more to catch code mistakes than
#. something the user should expect to see
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Don't know how to get information about Field:"
msgstr "Não sei como obter informações sobre o campo:"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "metabase.query-processor.interface/*driver* is unbound."
msgstr "metabase.query-processor.interface/*driver* está desabilitado."
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:488
msgid "Query processor error: mismatched number of columns in query and results."
msgstr "Erro ao processar consulta: incompatibilidade no números de colunas da consulta e os resultados"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:490
msgid "Expected {0} fields, got {1}"
msgstr "Esperado {0} campos, obteve {1}"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:492
msgid "Expected: {0}"
msgstr "Esperado: {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:494
msgid "Actual: {0}"
msgstr "Atual: {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/binning.clj:49
msgid "Unable to bin Field without a min/max value"
msgstr "Não é possível agrupar campo sem um valor mínimo/máximo"
#: metabase/query_processor/middleware/check_features.clj:14
msgid "{0} is not supported by this driver."
msgstr "{0} não é suportado por esse"
#: metabase/query_processor/middleware/expand_macros.clj:33
msgid "Segment {0} does not exist, or is invalid."
msgstr "Segmento {0} não existe , ou é inválido."
#: metabase/query_processor/middleware/expand_macros.clj:100
msgid "Metric {0} does not exist, or is invalid."
msgstr "Métrica {0} não existe , ou é inválida."
#: metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj:144
msgid "Missing source query in Card {0}"
msgstr "Faltando consulta original no cartão {0}"
#. log the query at this point, it's useful for some purposes
#: metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj:153
msgid "Fetched source query from Card {0}:"
msgstr "Consulta original trazida do cartão {0}:"
#: src/metabase/query_processor/middleware/mbql_to_native.clj
msgid "Error transforming MBQL query to native:"
msgstr "Erro ao transformar consulta MBQL para nativo"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_source_table.clj
msgid "Cannot run query: could not find source table {0}."
msgstr "Não pode executar a consulta: Não foi possível localizar a tabela de origem {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/results_metadata.clj
msgid "Error recording results metadata for query:"
msgstr "Erro ao gravar os metadados da consulta:"
#: metabase/query_processor/store.clj:28
msgid "Error: Query Processor store is not initialized."
msgstr "Erro: O armazenamento do processador de consultas não foi inicializado."
#: metabase/query_processor/store.clj:241
msgid "Error: Table {0} is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Erro: Tabela {0} não está presente no armazenamento do processador de consultas."
#: metabase/query_processor/store.clj:256
msgid "Error: Field {0} is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Erro: Campo {0} não está presente no armazenamento do processador de consultas"
#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Task history cleanup successful, rows were {0}deleted"
msgstr "Limpeza do histórico de tarefas com sucesso, {0} linhas excluídas"
#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "not"
msgstr "não"
#: metabase/util/encryption.clj:45
msgid "For more information, see"
msgstr "Para mais informação, veja"
#: metabase/util/schema.clj:206 metabase/util/schema.clj:219
msgid "Integer greater than or equal to zero"
msgstr "Inteiro maior ou igual a zero"
#: metabase/util/schema.clj:207
msgid "value must be an integer greater than or equal to zero."
msgstr "valor deve ser um inteiro maior ou igual a zero"
#: metabase/util/schema.clj:220
msgid "value must be an integer zero or greater."
msgstr "valor deve ser um inteiro zero ou maior que zero"
#: metabase/util/schema.clj:332
msgid "value must be a valid integer greater than or equal to zero."
msgstr "valor deve ser um inteiro válido igual ou maior que zero"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "New users per state in the last 30 days"
msgstr "Novos usuários por estado nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by day of the week"
msgstr "Criado Em por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by quarter of the year"
msgstr "Criado Em por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per country"
msgstr "[[this.short-name]] por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Users per source"
msgstr "Usuários por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "The top external pages that brought users to your site"
msgstr "As maiores páginas externas que trouxeram usuários para o seu site"
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "How [[this]] is distributed and more."
msgstr "Como [[this]] é distribuído e mais"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "The [[this]] over time"
msgstr "O [[this]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "User growth"
msgstr "Crescimento de usuários"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Whether or not there are any patterns to when they happen."
msgstr "Se há ou não algum padrão para quando eles acontecerem"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Users per state"
msgstr "Usuários por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "How some of the numbers in [[this]] relate to each other"
msgstr "Como alguns números de [[this]] são relacionados entre si"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per country"
msgstr "Vendas por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by month of the year"
msgstr "Data de inscrição por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by hour of the day"
msgstr "[[Timestamp]] por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "A look at the [[this]]"
msgstr "Uma olhada no [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Bottom 5 per category"
msgstr "Últimos 5 por categoria"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Number of orders"
msgstr "Número de pedidos"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Event growth"
msgstr "Crescimento de eventos"
#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "Total [[GenericTable]]"
msgstr "Total [[GenericTable]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Income growth"
msgstr "Crescimento de renda"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top 10 countries by sales in the last 30 days"
msgstr "10 maiores países em vendas nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by month of the year"
msgstr "[[this]] por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per day of the week"
msgstr "Transações por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by device type"
msgstr "Sessões por tipo de dispositivo"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Transactions per country"
msgstr "Transações por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by quarter of the year"
msgstr "Data de inscrição por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per hour of the day"
msgstr "Eventos por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[Singleton]]"
msgstr "[[Singleton]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Top 5 [[this]]"
msgstr "Maiores 5 [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Bottom 5 [[this]]"
msgstr "Últimos 5 [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of the month"
msgstr "[[Timestamp]] por dia do mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "Por [[GenericCategoryLarge]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Null values"
msgstr "Valores nulos"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Total events"
msgstr "Total de eventos"
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "A look at [[GenericTable]] across your [[this]], and how it changes over time."
msgstr "Uma olhada em [[GenericTable]] em seu [[this]] e como isso muda com o tempo."
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] changes with time"
msgstr "Como [[this]] muda com o tempo"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "How they compare by seasonality"
msgstr "Como eles se comparam por sazonalidade"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average income per transaction"
msgstr "Média de renda por transação"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per country"
msgstr "[[this]] por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Income per state"
msgstr "Renda por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "Por [[GenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "A closer look at your [[this]]"
msgstr "Uma olhada mais atento para o seu [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "How [[GenericNumber]] is distributed"
msgstr "Como [[GenericNumber]] é distribuído"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by quarter of year"
msgstr "[[Timestamp]] por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per country"
msgstr "Eventos por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Weekdays when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Dias da semana quando [[this.short-name]] foi adicionado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Months when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Meses quando [[this.short-name]] foi adicionado"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across different categories"
msgstr "Como eles se comparam através de diferentes categorias"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "New users per source in the last 30"
msgstr "Novos usuários por origem nos últimos 30"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per quarter of the year"
msgstr "Eventos por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Heres a quick look at your [[this]]"
msgstr "Aqui vai um olhar rápido para seu [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryLarge]], top 5"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategoryLarge]], top 5"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Days when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Dias quando [[this.short-name]] foi adicionado"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Total orders per source"
msgstr "Total de pedidos por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by quarter of the year"
msgstr "[[this]] por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "Eventos por [[GenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per state"
msgstr "Eventos por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top landing pages"
msgstr "Principais páginas de destino"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] over time"
msgstr "Aqui está um olhar mais atento ao seu [[this]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Sum of [[this]] by [[Country]]"
msgstr "Soma de [[this]] por [[Country]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "States that are performing best"
msgstr "Estados com melhor perfomance"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by month of the year"
msgstr "Criado Em por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Sum of [[this]] by [[State]]"
msgstr "Soma de [[this]] por [[State]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "Sum of [[GenericNumber]] per [[this]]"
msgstr "Soma de [[GenericNumber]] por [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by coordinates"
msgstr "Eventos por coordenada"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top referral pages"
msgstr "Principais páginas de referência"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "An exploration of your users to get you started."
msgstr "Uma análise dos seus usuários para você começar."
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "An overview of your [[this]] and how its distributed across time, place, and categories."
msgstr "Uma visão global do seu [[this]] e como é distribuído ao longo do tempo, lugar e categorias"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Average income per state"
msgstr "Média de renda por estado"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "[[this]] by [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total transactions"
msgstr "Total de transações"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] that have joined over time"
msgstr "[[this.short-name]] que se uniram ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "The [[this]] by location"
msgstr "O [[this]] por localidade"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per month of the year"
msgstr "Eventos por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] by [[GenericNumber]]"
msgstr "[[this]] por [[GenericNumber]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Quarters when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Trimestres quando [[this.short-name]] foram adicionados"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "How these [[this.short-name]] are distributed"
msgstr "Como esses [[this.short-name]] são distribuídos"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by [[GenericNumber]]"
msgstr " [[this.short-name]] por [[GenericNumber]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Where users are coming from"
msgstr "De onde os usuários estão vindo"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "[[this]] comparisons and correlations"
msgstr "[[this]] comparações e correlações"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total income"
msgstr "Total de renda"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total income per month"
msgstr "Total de renda por mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Number of users per source"
msgstr "Número de usuários por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Transactions per state"
msgstr "Transações por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "[[this]] by [[Timestamp]]"
msgstr "[[this]] por [[Timestamp]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "New users per source in the last 30 days"
msgstr "Novos usuários por origem nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by day of the month"
msgstr "Data de inscrição por dia do mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average discount %"
msgstr "Média de desconto %"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Autogenerated metrics about [[GenericTable]]."
msgstr "Métricas geradas automaticamente sobre [[GenericTable]]"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per day of the month"
msgstr "[[this]] por dia do mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Total sessions in each country"
msgstr "Total de sessões por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per month of the year"
msgstr "Transações por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per product"
msgstr "Vendas por produto"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Users in each country"
msgstr "Usuários por país"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by hour of the day"
msgstr "[[this]] por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events in the last 30 days"
msgstr "Eventos nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Transactions per source"
msgstr "Transações por origem"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Where youve acquired your users"
msgstr "Onde você conseguiu seus usuários"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare acrosss location"
msgstr "Como eles se comparam através das localizações"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "[[this]] per product"
msgstr "[[this]] por produto"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per month of the year"
msgstr "[[this]] por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per country"
msgstr "Por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "A deeper look at how different countries are performing for you."
msgstr "Uma olhar mais a fundo sobre o desempenho de diferentes países para você"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per state"
msgstr "Vendas por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by [[GenericNumber]]"
msgstr "Eventos por [[GenericNumber]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales per product [[ProductCategoryMedium]]"
msgstr "Vendas por produto [[ProductCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "User acquisition by country"
msgstr "Aquisição de usuários por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "[[this]] per source"
msgstr "[[this]] por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by day of the week"
msgstr "[[this]] por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Days of the month when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Dias do mês quando [[this.short-name]] ingressou"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Heres an overview of the people in your [[this]]"
msgstr "Aqui vai uma visão global das pessoas na sua [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "How [[GenericTable]] are distributed across this time field, and if it has any seasonal patterns."
msgstr "Como [[GenericTable]] são distribuidos por esse campo tempo, e se tiver algum padrão sazonal"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditDashboards.jsx:35
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditDatabases.jsx:37
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditSchemas.jsx:32
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditTables.jsx:32
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditUsers.jsx:38
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Overview"
msgstr "Visão global"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How this metric is distributed across different categories"
msgstr "Como essa métrica é distribuída em diferentes categorias"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per state"
msgstr "[[this.short-name]] por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Weekdays when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Dias da semana quando [[this.short-name]] ingressou"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Hours when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Horas quando [[this.short-name]] ingressou"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Total income by month"
msgstr "Total de rendas por mês"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "A breakdown of your [[this]] over time, and its min, max, average and more."
msgstr "Um detalhamento do seu [[this]] ao longo do tempo, e seu mínimo, máximo, média e mais."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Average quantity per state"
msgstr "Média de quantidade por estado"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare by across different numbers"
msgstr "Como eles comparam através de números diferentes"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "New users per country in the last 30 days"
msgstr "Novos usuários por país nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions over time"
msgstr "Transações ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategorySmall]]"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategorySmall]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Some breakdown"
msgstr "Algumas separações"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Average of [[this]] by [[State]]"
msgstr "Média de [[this]] por [[State]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per quarter of the year"
msgstr "Transações por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "By coordinates"
msgstr "Por coordenadas"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] by products"
msgstr "Aqui uma visão detalhada sobre os seus [[this]] por produtos"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per quarter of the year"
msgstr "[[this]] por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Heres an overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr "Aqui uma visão geral sobre [[this]] dados do Google Analytics"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Quarters when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Trimestres quando [[this.short-name]] ingressou"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] in the last 30 days"
msgstr "Novos [[this.short-name]] in the last 30 days"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Total sessions by desktop, mobile, or tablet"
msgstr "Total de sessões por desktop, celular ou tablet"
#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "Indepth example"
msgstr "Exemplo elaborado"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average income per source"
msgstr "Renda média por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of week"
msgstr "[[Timestamp]] por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]]"
msgstr "Um olhar mais atento para você [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] field"
msgstr "Um olhar mais atendo para você sobre o campo [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed geographically"
msgstr "Como o [[this]] é distribuído geograficamente"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "The pages with the most pageviews"
msgstr "A página com mais visualizações"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "How [[Number1]] is correlated with [[Number2]]"
msgstr "Como [[Number1]] é correlacionado com [[Number2]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Top 10 states by sales in the last 30 days"
msgstr "Os 10 principais estados por vendas nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Top 10 states by sales"
msgstr "Os 10 principais estados por vendas"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[Timestamp]]"
msgstr "[[Timestamp]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Where these transactions happened"
msgstr "Onde essas transações aconteceram"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top 10 countries by sales"
msgstr "Os 10 principais países por vendas"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by state"
msgstr "Vendas por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Where most of your sessions originate from"
msgstr "De onde a maioria das suas sessões foram originadas"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top acquisition channels"
msgstr "Maiores canais de aquisição"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "These [[this.short-name]] across time"
msgstr "Estes [[this.short-name]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average quantity"
msgstr "Quantidade média"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per source"
msgstr "Vendas por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Average income per country"
msgstr "Média de renda por país"
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "How [[this]] is distributed"
msgstr "Como [[this]] é distríbuido"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Distinct [[FK]]"
msgstr "[[FK]] distinta"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "How these transactions are distributed"
msgstr "Como estas transações são distríbuidas"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per state"
msgstr "Por estado"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "Count of [[GenericCategoryMedium]] by [[this]]"
msgstr "Contagem de [[GenericCategoryMedium]] por [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "A look at your [[this]]"
msgstr "Uma olhada no seu [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "[[GenericNumber]] by [[this]]"
msgstr "[[GenericNumber]] por [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Sum of [[GenericNumber]] by [[this]]"
msgstr "Soma de [[GenericNumber]] por [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A look at your [[this]] table"
msgstr "Uma olhada na sua tabela [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "How many [[GenericTable]] there are per state, and how each state is represented across other categories."
msgstr "Quantas [[GenericTable]] existem por estado, e como cada estado é representado em outras categorias"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Most-viewed pages"
msgstr "Páginas mais visualizadas"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Example exploration"
msgstr "Exemplo de Exploração"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales vs. rating"
msgstr "Vendas x classificação"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per hour of the day"
msgstr "[[this]] por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Where your [[this.short-name]] are"
msgstr "Onde seu [[this.short-name]] está"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "These are the same for all your [[this.short-name]]"
msgstr "Estes são os mesmos para todos os seus [[this.short-name]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by different categories"
msgstr "Eventos por diferentes categorias"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Where these [[this.short-name]] are"
msgstr "Onde estes [[this.short-name]] estão"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Over time"
msgstr "Ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A summary of the events in your [[this]] table"
msgstr "Um resumo dos eventos na tabela [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Transactions per source over time"
msgstr "Transações por fonte ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed"
msgstr "Como [[this]] é distribuído"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Total income per source"
msgstr "Total de renda por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Total [[this.short-name]]"
msgstr "Total [[this.short-name]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Some metrics we found about your transactions."
msgstr "Algumas métricas que nós encontramos sobre suas transações"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "How your different products are performing."
msgstr "Como diferentes produtos estão performando."
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Where these events are happening"
msgstr "Onde esses eventos estão acontecendo"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Which US states are bringing you the most business."
msgstr "Quais estados do EUA estão trazendo a maioria do seu negócio"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across time"
msgstr "Como eles se comparam ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average transaction income per month"
msgstr "Média de transação de entrada por mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average quantity per month"
msgstr "Quantidade média por mês"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "Seasonal patterns in the [[this]]"
msgstr "Padrões sazonais no [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events over time"
msgstr "Eventos ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Orders and income per source"
msgstr "Pedidos e rendas por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per hour of the day"
msgstr "Transações por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Where most of your traffic is coming from."
msgstr "De onde a maioria do seu tráfego está vindo."
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Heres a quick look at the [[this]]"
msgstr "Aqui uma olhada rápida sobre [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "It looks like your [[this]] has transactions, so heres a look at them"
msgstr "It looks like your [[this]] has transactions, so heres a look at them\n"
"Parece que seu [[this]] tem transações, então aqui vai uma olhada"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average discount per month"
msgstr "Média de descontos por mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by month of the year"
msgstr "[[Timestamp]] por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategorySmall]] over time"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategorySmall]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Distribution by coordinates"
msgstr "Distribuição por coordenadas"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by source"
msgstr "Vendas por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales for each product category"
msgstr "Vendas por cada categoria de produto"
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "A closer look at the metrics and dimensions used in this saved question."
msgstr "Uma olhada mais de perto sobre as métricas e dimensões usadas nessa pergunta salva"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[[this.short-name]] por [[GenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales per product [[ProductCategoryLarge]]"
msgstr "Vendas por produto [[ProductCategoryLarge]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Average quantity per country"
msgstr "Média de quantidade por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "[[this.short-name]] por [[GenericCategoryLarge]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per source"
msgstr "Aqui uma olhada mais de perto na sua [[this]] por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per day of the month"
msgstr "Eventos por dia do mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "If youre into correlations, this is the x-ray for you."
msgstr "Se estiver com correlações, este é um raio-X para você."
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by Country"
msgstr "Sessões por País"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Some interesting metrics about your GA stats to get you started."
msgstr "Alguns métricas interessantes sobre seus dados do GA para começar."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per state"
msgstr "[[this]] por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by quarter of the year"
msgstr "[[Timestamp]] por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How its distributed across time and other categories."
msgstr "Como é distribuído ao longo do tempo e outras categorias"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A look at your events over time and by several categories."
msgstr "Uma olhada nos seus eventos ao longo do tempo e em várias categorias"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "[[GenericTable]] per [[this]]"
msgstr "[[GenericTable]] por [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average quantity per source"
msgstr "Quantidade média por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Top 5 per category"
msgstr "5 Maiores por categoria"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per day of the week"
msgstr "Eventos por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] per month"
msgstr "Novos [[this.short-name]] por mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top performers"
msgstr "Maiores destaques"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Transactions in the last 30 days"
msgstr "Transações nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[GenericTable]] by [[this]]"
msgstr "[[GenericTable]] por [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr "Visão geral do seu dado [[this]] do Google Analytics"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by hour of the day"
msgstr "Criado Em por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by month"
msgstr "Vendas por mês"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed across categories"
msgstr "Como o [[this]] é distribuído entre as categorias"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by month of year"
msgstr "[[Timestamp]] por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "How many total sessions vs. how many individual users you had each day."
msgstr "Quantas sessões totais vs quantos usuários únicos você teve por dia."
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How this metric is distributed across different numbers"
msgstr "Como essa métrica é distribuída através de diferentes números"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by page where the session began"
msgstr "Sessões por página onde essa sessão começou"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:350
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:19
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Distinct values"
msgstr "Valores distintos"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Hours when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Horas quando [[this.short-name]] foi adicionado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of the week"
msgstr "[[Timestamp]] por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[GenericNumber]] over time"
msgstr "[[GenericNumber]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "Heres an overview of your [[this]]"
msgstr "Aqui vai uma visão geral do seu"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by coordinates"
msgstr "[[this.short-name]] por coordenadas"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per state"
msgstr "Aqui vai uma visão detalhada [[this]] por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by day of the month"
msgstr "Criado Em por dia do mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales by coordinates"
msgstr "Vendas por coordenadas"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] over time"
msgstr "Novo [[this.short-name]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by hour of the day"
msgstr "Data de inscrição por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by hour of day"
msgstr "[[Timestamp]] por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions and unique users per day"
msgstr "Sessões e usuários únicos por dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "Eventos por [[GenericCategoryLarge]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "How they compare by distribution"
msgstr "Como eles comparam por distribuição"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Income per country"
msgstr "Renda por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per country"
msgstr "Aqui um olhar mais a fundo na sua [[this] por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by product [[ProductCategory]]"
msgstr "Vendas por produto [[ProductCategory]]"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryLarge]], bottom 5"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategoryLarge]], últimos 5"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] added in the last 30 days"
msgstr "[[this.short-name]] adicionados nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[Source]]"
msgstr "Por [[Source]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average item quantity per month"
msgstr "Média da quantidade de itens por mês"
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "The number of [[GenericTable]] per country, and how each country is represented in different categories."
msgstr "O número de [[GenericTable]] por estado, e como cada país é representado em diferentes categorias"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per day of the week"
msgstr "[[this] por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average qunatity per source"
msgstr "Quantidade média por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by [[Timestamp]]"
msgstr "[[this.short-name]] por [[Timestamp]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Summary statistics"
msgstr "Resumo de estatísticas"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per month"
msgstr "Vendas por mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[GenericNumber]] by join date"
msgstr "[[GenericNumber]] por data de inscrição"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Average of [[this]] by [[Country]]"
msgstr "Média de [[this]] por [[Country]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[this]] over time"
msgstr "[[this]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by day of the week"
msgstr "Data de inscrição por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "We crunched the numbers for your [[this]]"
msgstr "Nós mastigamos os números para você [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Months when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Meses quando [[this.short-name]] ingressou"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to parse resource `{0}` as JSON"
msgstr "Não foi possível parsear recurso `{0}`como JSON"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to find JSON via relative path `{0}`"
msgstr "Não foi possível encontrar JSON via caminho relativo `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection to host timed out for URL `{0}`"
msgstr "Conexão ao host expirou para a URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to connect to unknown host at URL `{0}`"
msgstr "Não foi possível conectar a um host desconhecido na URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to connect to host at URL `{0}`"
msgstr "Não foi possível conectar a um host na URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection refused by host at for URL `{0}`"
msgstr "Conexão recusada pelo servidor para URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to retrieve resource at URL `{0}`"
msgstr "Não foi possível capturar recurso na URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to parse resource at URL `{0}` as JSON"
msgstr "Não foi possível parsear recurso na URL `{0}`como JSON"
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fall back to local authentication: {0}"
msgstr "Problema encontrado ao tentar se conectar ao servidor LDAP, autenticação local será utilizada: {0}"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "BigQuery statements can''t be parameterized!"
msgstr "Declarações do BigQuery não podem ser parametrizadas!"
#: metabase/driver/druid/query_processor.clj:1117
msgid "WARNING: Druid does not allow limitSpec in time series queries. Ignoring the LIMIT clause."
msgstr "AVISO: Druida não permite limitSpec em consultas de linha temporal. Ignorando a cláusula LIMIT."
#: metabase/driver/snowflake.clj:220
msgid "Invalid Snowflake connection details: missing DB name."
msgstr "Informações da conexão com o Snowflake inválidas: faltando o nome do DB"
#: metabase/email/messages.clj:105
msgid "We’d love your feedback."
msgstr "Adoraríamos a sua opinião."
#: metabase/email/messages.clj:106
msgid "It looks like Metabase wasn’t quite a match for you."
msgstr "Parece que o metabase não foi o ideal para você"
#: metabase/email/messages.clj:108
msgid "Would you mind taking a fast 5 question survey to help the Metabase team understand why and make things better in the future?"
msgstr "Você poderia fazer um rápido questionário de 5 perguntas para ajudar o time do Metabase a entender por quê e como melhorar as coisas no futuro?"
#: metabase/email/messages.clj:112
msgid "We hope you''ve been enjoying Metabase."
msgstr "Esperamos que você esteja gostando do Metabase."
#: metabase/email/messages.clj:113
msgid "Would you mind taking a fast 6 question survey to tell us how it’s going?"
msgstr "Você poderia fazer um rápido questionário de 6 perguntas para nos contar como estão indo as coisas?"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "{0} created a Metabase account"
msgstr "{0} criou uma conta do Metabase"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "{0} accepted their Metabase invite"
msgstr "{0} aceitaram seus convites do Metabase"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Password Reset Request"
msgstr "[Metabase] Pedido de redefinição de senha solicitado"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Notification"
msgstr "[Metabase] Notificação"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Help make Metabase better."
msgstr "[Metabase] Ajude a fazer o Metabase melhor."
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Tell us how things are going."
msgstr "[Metabase] Conte-se como estão indo as coisas."
#: metabase/mbql/util.cljc:349
msgid "Error: query''s source query has not been resolved. You probably need to `preprocess` the query first."
msgstr "Erro: Fonte de consulta não resolvida. Você provavelmente precisa `preprocessar` a consulta primeiro."
#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Don't know what to do with:"
msgstr "Não sabemos o que fazer com:"
#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Don't know how to wrap:"
msgstr "Sem informações para envelopar:"
#: metabase/public_settings.clj:257
msgid "Failed setting `query-caching-max-kb` to {0}."
msgstr "Falha ao configurar {0} para `query-caching-max-kb`."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Values greater than {1} are not allowed."
msgstr "Valores maiores que {1} não são permitidos."
#. we need the Database instance no matter what (in order to compare details hash with cached value)
#. passed in
#. look up by ID
#: metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj:217
#: metabase/query_processor/store.clj:169
msgid "Database {0} does not exist."
msgstr "Banco de dados {0} não existe."
#: metabase/query_processor/store.clj:235
msgid "Error: Database is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Erro: o Banco de Dados não está presente no Query Processor Store"
#: metabase/util/embed.clj:61
msgid "Invalid embedding-secret-key! Secret key must be a hexadecimal-encoded 256-bit key (i.e., a 64-character string)."
msgstr "embedding-secret-key inválida! Chave secreta precisa ser um valor hexadecimal de 256 bits (ou seja, uma string de 64 caracteres)."
#: metabase/util/embed.clj:77
msgid "JWT is missing `alg`."
msgstr "JWT faltando `alg`."
#: metabase/util/embed.clj:79
msgid "JWT `alg` cannot be `none`."
msgstr "JWT `alg` não pode ser `none`."
#: metabase/util/embed.clj:91
msgid "The embedding secret key has not been set."
msgstr "Chave secreta de incorporação não foi definida."
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Token is missing value for keypath"
msgstr "Token faltando valor para keypath"
#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "In-depth example"
msgstr "Exemplo detalhado"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:33
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:18
msgid "Key"
msgstr "Chaves"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:34
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:36
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:52
msgid "View triggers"
msgstr "Gatilhos de Exibição"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:85
msgid "Scheduler Info"
msgstr "Informações do Agendador"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:21
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:22
msgid "Last Fired"
msgstr "Última Execução"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:23
msgid "Next Fire Time"
msgstr "Hora da Próxima Execução"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:24
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Início"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:25
msgid "End Time"
msgstr "Hora de Término"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:26
msgid "Final Fire Time"
msgstr "Hora da Execução Final"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:27
msgid "May Fire Again?"
msgstr "Pode Executar Novamente?"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:80
msgid "Triggers for {0}"
msgstr "Gatilhos para {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:26
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:31
msgid "Jobs"
msgstr "Trabalhos"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionCopyEntityModal.jsx:61
msgid "Duplicated {0}"
msgstr "Duplicados {0}"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:96
msgid "Duplicate this item"
msgstr "Duplicar este item"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:102
msgid "Archive this item"
msgstr "Arquivar este item"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:325
msgid "Duplicate dashboard"
msgstr "Duplicar painel"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionCopyEntityModal.jsx:30
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardCopyModal.jsx:39
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:19
msgid "Duplicate \"{0}\""
msgstr "Duplicar \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:129
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:315
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:26
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:31
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActions.tsx:188
#: metabase/api/dashboard.clj:264
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:150
#: metabase/shared/parameters/parameters.cljc:97
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:164
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:178
msgid "This {0}"
msgstr "Este {0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:167
#: metabase/shared/parameters/parameters.cljc:84
msgid "Next {0}"
msgstr "Próximo {0}"
#. The best translation to "Previous 30 days" in portuguese is "30 dias anteriores". But is registred "Anterior 30 dias", that has no meaning in portuguese.
#. To fit this format and achieve the meaning, I suggest use another translation: "Últimos 30 dias"
#. This is more like "Past 30 days", but has the same context.
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:170
#: metabase/pulse/render/datetime.clj:192
#: metabase/shared/parameters/parameters.cljc:82
msgid "Previous {0}"
msgstr "Últimos {0}"
#. The best translation to "Previous 30 days" in portuguese is "30 dias anteriores". But is registred "Anterior 30 dias", that has no meaning in portuguese.
#. To fit this format and achieve the meaning, I suggest use another translation: "Últimos 30 dias"
#. This is more like "Past 30 days", but has the same context.
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:174
#: metabase/shared/parameters/parameters.cljc:83
msgid "Previous {0} {1}"
msgstr "Últimos {0} {1}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:176
#: metabase/shared/parameters/parameters.cljc:85
msgid "Next {0} {1}"
msgstr "Próximo {0} {1}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:208
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:211
msgid "{0} {1} ago"
msgstr "{0} {1} atrás"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:212
msgid "{0} {1} from now"
msgstr "{0} {1} a partir de agora"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:222
msgid "Default period"
msgid_plural "Default periods"
msgstr[0] "Período padrão"
msgstr[1] "Períodos padrão"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:238
msgid "Minute of hour"
msgid_plural "Minutes of hour"
msgstr[0] "Minuto da hora"
msgstr[1] "Minutos da hora"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:240
msgid "Hour of day"
msgid_plural "Hours of day"
msgstr[0] "Hora do dia"
msgstr[1] "Horas do dia"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/ModelCachingScheduleWidget/CronExpressionInput.tsx:95
msgid "Day of week"
msgstr "Dia da semana"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/ModelCachingScheduleWidget/CronExpressionInput.tsx:93
msgid "Day of month"
msgstr "Dia do mês"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:246
msgid "Day of year"
msgid_plural "Days of year"
msgstr[0] "Dia do ano"
msgstr[1] "Dias do ano"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:248
msgid "Week of year"
msgid_plural "Weeks of year"
msgstr[0] "Semana do ano"
msgstr[1] "Semanas do ano"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:250
msgid "Month of year"
msgid_plural "Months of year"
msgstr[0] "Mês do ano"
msgstr[1] "Meses do ano"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:252
msgid "Quarter of year"
msgid_plural "Quarters of year"
msgstr[0] "Trimestre do ano"
msgstr[1] "Trimestres do ano"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/structured/Filter.ts:330
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/formatting.ts:73
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/Filter.jsx:60
msgid "{0} selection"
msgid_plural "{0} selections"
msgstr[0] "{0} seleção"
msgstr[1] "{0} seleções"
#: frontend/src/metabase/components/DateQuarterYearWidget/DateQuarterYearWidget.tsx:9
msgid "[Q]Q"
msgstr "[T]T"
#: frontend/src/metabase/components/DateRelativeWidget/DateRelativeWidget.tsx:39
msgid "This"
msgstr "Isto"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationName.jsx:96
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationName.jsx:136
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePickerFooter.tsx:95
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/LegacyDatePicker/SpecificDatePicker.jsx:131
msgid "Add a time"
msgstr "Adicionar um horário"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:198
msgid "Nothing to compare for the previous {0}."
msgstr "Nada a comparar para o anterior"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:624
msgid "by {0}"
msgstr "por {0}"
#: metabase/api/database.clj:56
msgid "value must be a valid database engine."
msgstr "valor deve ser um mecanismo de banco de dados válido"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection refused by host for URL `{0}`"
msgstr "Conexão recusada pelo host para a URL `{0}`"
#: target/classes/metabase/db/env.clj
msgid "Warning: Postgres connection string with `ssl=true` detected."
msgstr "Aviso: cadeia de conexão do Postgres com `ssl=true` detectada."
#: target/classes/metabase/db/env.clj
msgid "You may need to add `?sslmode=require` to your application DB connection string."
msgstr "Você pode necessitar adicionar `?sslmode=require` para a cadeia de conexão do BD."
#: target/classes/metabase/db/env.clj
msgid "If Metabase fails to launch, please add it and try again."
msgstr "Se Metabase falhar em inicializar, por favor adicione isso e tente novamente."
#: target/classes/metabase/db/env.clj
msgid "See https://github.com/metabase/metabase/issues/8908 for more details."
msgstr "Veja https://github.com/metabase/metabase/issues/8908 para mais detalhes."
#: src/metabase/db.clj
msgid "WARNING: Using Metabase with an H2 application database is not recomended for production deployments."
msgstr "AVISO: Usando Metase com um banco de dados de aplicação H2 não é recomendado para ambientes de produção."
#: target/classes/metabase/db/env.clj
msgid "For production deployments, we highly recommend using Postgres, MySQL, or MariaDB instead."
msgstr "Para ambientes de produção, nós recomendamos fortemente usar Postgres, MySQL ou MariaDB no lugar."
#: target/classes/metabase/db/env.clj
msgid "If you decide to continue to use H2, please be sure to back up the database file regularly."
msgstr "Se você decidir continuar a usar H2, por favor certifique-se de fazer backup de seu banco de dados regularmente."
#: src/metabase/db.clj
msgid "See https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#migrating-from-using-the-h2-database-to-mysql-or-postgres for more information."
msgstr "Veja https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#migrating-from-using-the-h2-database-to-mysql-or-postgres para mais informações."
#: metabase/db/setup.clj:97
msgid "Unable to connect to Metabase {0} DB."
msgstr "Não foi possível conectar ao BD do Metabase {0}."
#: target/classes/metabase/db/data_migrations.clj
msgid "Error adding legacy SQL directive to BigQuery saved Question"
msgstr "Erro ao adicionar diretiva de SQL legado para a Pergunta BigQuery salva"
#: metabase/driver.clj:35
msgid "Failed to notify {0} Database {1} updated"
msgstr "Falha ao notificar banco de dados {0}, {1} atualizado(s)"
#: metabase/driver/impl.clj:73
msgid "Loading driver {0} {1}"
msgstr "Carregando driver {0} {1}"
#: metabase/driver/impl.clj:94
msgid "Load driver {0}"
msgstr "Carregar driver {0}"
#: metabase/driver/impl.clj:101
msgid "Driver not registered after loading: {0}"
msgstr "Driver não registrado após carga: {0}"
#: metabase/driver/impl.clj:113
msgid "Error: attempting to change {0} property `:abstract?` from {1} to {2}."
msgstr "Erro: tentando mudar propriedade {0} `:abstract?` de {1} para {2}."
#: metabase/driver/impl.clj:166
msgid "Registered abstract driver {0}"
msgstr "Driver abstrato registrado {0}"
#: metabase/driver/impl.clj:167
msgid "Registered driver {0}"
msgstr "Driver registrado {0}"
#: metabase/driver/impl.clj:169
msgid "(parents: {0})"
msgstr "(pais: {0})"
#: metabase/driver/impl.clj:207
msgid "Initializing driver {0}..."
msgstr "Inicializando driver {0}..."
#: metabase/driver/impl.clj:208
msgid "Reason:"
msgstr "Razão:"
#: metabase/driver.clj:473 metabase/driver.clj:505
msgid "Invalid driver feature: {0}"
msgstr "Funcionalidade driver inválida: {0}"
#: metabase/driver/sql/query_processor.clj:995
msgid "Invalid HoneySQL form:"
msgstr "Formulário HoneySQL inválido:"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
msgid "Closing connection pool for database {0} ..."
msgstr "Fechando pool de conexão para o banco de dados {0} ..."
#: src/metabase/driver/util.clj
msgid "Error loading namespace"
msgstr "Erro carregando namespace"
#: metabase/events.clj:39
msgid "Starting events listener:"
msgstr "Inicializando listener de eventos:"
#: metabase/events.clj:104
msgid "Unexpected error listening on events"
msgstr "Erro inesperado escutando eventos"
#: metabase/events/sync_database.clj:41
msgid "Error syncing Database {0}"
msgstr "Erro sincronizado banco de dados {0}"
#: metabase/events/sync_database.clj:43
msgid "Failed to process sync-database event."
msgstr "Falha ao processar evento sincronização de banco de dados (sync-database)."
#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Bad nested-query-level: query does not have a source query"
msgstr "Consulta aninhada (nested-query-level) errada: consulta não tem uma consulta-fonte"
#: target/classes/metabase/metabot/command.clj
msgid "I don''t know how to `{0}`."
msgstr "Eu não sei `{0}`."
#: target/classes/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s what I can do: "
msgstr "Aqui o que você pode fazer:"
#: target/classes/metabase/metabot/slack.clj
msgid "Error in Metabot command"
msgstr "Erro no comando Metabot"
#: target/classes/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Websocket associated with this Slack event is different from the websocket we're currently using."
msgstr "Websocket associado com este evento Slack é diferente do websocket que você está utilizando atualmente."
#: metabase/models/field_values.clj:345
msgid "FieldValues for Field {0} remain unchanged. Skipping..."
msgstr "Valores de campo (FieldValues) para o Campo {0} continuam inalterados. Pulando..."
#: metabase/models/interface.clj:98
msgid "Unable to normalize:"
msgstr "Incapaz de normalizar:"
#: metabase/models/params.clj:78
msgid "Could not find matching Field ID for target:"
msgstr "Não foi possível encontrar ID do campo correspondente para o alvo:"
#: metabase/plugins.clj:30
msgid "Metabase does not have permissions to write to plugins directory {0}"
msgstr "Metabase não tem permissões para escrever no diretório de plugins {0}"
#: metabase/plugins.clj:37
msgid "Metabase cannot use the plugins directory {0}"
msgstr "Metabase não pode usar o diretório de plugins {0}"
#: metabase/plugins.clj:39
msgid "Please make sure the directory exists and that Metabase has permission to write to it."
msgstr "Por favor certifique-se que o diretório existe e que Metabase tenha permissões de escrita."
#: metabase/plugins.clj:40
msgid "You can change the directory Metabase uses for modules by setting the environment variable MB_PLUGINS_DIR."
msgstr "Você pode alterar o diretório que Metabase usa para módulos configurando a variável de ambiente MB_PLUGINS_DIR."
#: metabase/plugins.clj:41
msgid "Falling back to a temporary directory for now."
msgstr "Utilizando um diretório temporário por agora."
#: metabase/plugins.clj:46
msgid "Metabase cannot write to temporary directory. Please set MB_PLUGINS_DIR to a writable directory and restart Metabase."
msgstr "Metabase não pode escrever no diretório temporário. Por favor configure MB_PLUGINS_DIR para um diretório com permissão de escrita e reinicie o Metabase."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "spark-deps.jar is no longer needed by Metabase 1.0+. You can delete it from the plugins directory."
msgstr "spark-deps.jar não é mais necessário no Metabase 1.0+. Você pode excluí-lo do diretório de plugins."
#: metabase/plugins.clj:163
msgid "Failied to initialize plugin {0}"
msgstr "Falha ao inicializar plugin {0}"
#: metabase/plugins.clj:166
msgid "Loading plugins in {0}..."
msgstr "Carregando plugins em {0}..."
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Using Clojure base loader as shared context classloader: {0}"
msgstr "Usando carregador de base Clojure como carregador de classe de contexto compartilhado: {0}"
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Setting current thread context classloader to shared classloader {0}..."
msgstr "Definindo carregador de classe de contexto atual para o carregador de classe compartilhado {0}..."
#. it's important that we deref the promise again here instead of using the one we just created because it is
#. possible thru a race condition that somebody else delivered the promise before we did; in that case,
#. Clojure ignores subsequent calls to `deliver`. Dereffing the promise guarantees that we'll get the actual
#. value of it rather than one that ends up getting discarded
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Setting current thread context classloader to NEWLY CREATED classloader {0}..."
msgstr "Definindo carregador de classe de contexto atual para o carregador de classe RECENTEMENTE CRIADO {0}..."
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Added URL {0} to classpath"
msgstr "URL {0} adicionada ao caminho de classe"
#: metabase/plugins/dependencies.clj:26
msgid "Plugin {0} declares a dependency that Metabase does not understand: {1}"
msgstr "Plugin {0} declara uma dependência que o Metabase não entende: {1}"
#: metabase/plugins/dependencies.clj:27
msgid "Refer to the plugin manifest reference for a complete list of valid plugin dependencies:"
msgstr "Consulte a referência de manifesto de plugin para uma lista completa de dependências de plugin:"
#: metabase/plugins/dependencies.clj:48
msgid "Metabase cannot initialize plugin {0} due to required dependencies."
msgstr "Metabase não pode inicializar o plugin {0} devido a dependências requeridas."
#: metabase/plugins/dependencies.clj:57
msgid "Class not found: {0}"
msgstr "Classe não encontrada: {0}"
#: metabase/plugins/dependencies.clj:62
msgid "Plugin ''{0}'' depends on plugin ''{1}''"
msgstr "Plugin \"{0}\" depende do plugin \"{1}\""
#: metabase/plugins/dependencies.clj:80
msgid "{0} dependency {1} satisfied? {2}"
msgstr "{0} dependência(s) {1} satisfeita(s)? {2}"
#: metabase/plugins/dependencies.clj:95
msgid "Plugins with unsatisfied deps: {0}"
msgstr "Plugins com deps não satisfeitas: {0}"
#: metabase/util/files.clj:84
msgid "Extract file {0} -> {1}"
msgstr "Extrair arquivo {0} -> {1}"
#: metabase/util/files.clj:114
msgid "Resource does not exist."
msgstr "Recurso não existe."
#: metabase/plugins/init_steps.clj:20
msgid "Loading plugin namespace {0}..."
msgstr "Carregando namespace de plugin {0}..."
#: metabase/plugins/initialize.clj:38
msgid "Dependencies satisfied; these plugins will now be loaded: {0}"
msgstr "Dependências satisfeitas; estes plugins serão agora carregados: {0}"
#: metabase/plugins/jdbc_proxy.clj:62
msgid "Registering JDBC proxy driver for {0}..."
msgstr "Registrando driver de proxy JDBC para {0}..."
#: metabase/plugins/jdbc_proxy.clj:69
msgid "Deregistering original JDBC driver {0}..."
msgstr "Desregistrando driver JDBC original {0}..."
#: metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj:22
msgid "Default connection property {0} does not exist."
msgstr "Propriedade de conexão padrão {0} não existe."
#: metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj:25
msgid "Invalid connection property {0}: not a string or map."
msgstr "Propriedade de conexão inválida {0}: não é uma string ou mapa."
#. ok, do the init steps listed in the plugin mainfest
#: metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj:53
msgid "Load lazy loading driver {0}"
msgstr "Carregando Metabase driver {0}"
#: metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj:72
msgid "Cannot initialize plugin: missing required property `driver-name`"
msgstr "Não pôde inicializar plugin: faltando propriedade obrigatória `driver-name`"
#: metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj:79
msgid "Warning: plugin manifest for {0} does not include connection properties"
msgstr "Aviso: manifesto de plugin para {0} não inclui propriedades de conexão"
#. finally, register the Metabase driver
#: metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj:90
msgid "Registering lazy loading driver {0}..."
msgstr "Registrando Metabase driver {0}..."
#: metabase/pulse.clj:74 metabase/pulse/util.clj:39
msgid "Error running query for Card {0}"
msgstr "Erro rodando consulta para o Cartão {0}"
#: metabase/pulse/render/datetime.clj:143
msgid "Last week"
msgstr "Última semana"
#: metabase/pulse/render/datetime.clj:142
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
#: metabase/pulse/render/datetime.clj:150
msgid "Last month"
msgstr "Último mês"
#: metabase/pulse/render/datetime.clj:149
msgid "This month"
msgstr "Este mês"
#: metabase/pulse/render/datetime.clj:157
msgid "Last quarter"
msgstr "Último trimestre"
#: metabase/pulse/render/datetime.clj:156
msgid "This quarter"
msgstr "Este trimestre"
#: metabase/pulse/render/datetime.clj:164
msgid "Last year"
msgstr "Último ano"
#: metabase/pulse/render/datetime.clj:163
msgid "This year"
msgstr "Este ano"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:335
msgid "*driver* is unbound."
msgstr "*driver* está desvinculado."
#: metabase/sync/sync_metadata/fields.clj:71
msgid "Error syncing Fields for Table ''{0}''"
msgstr "Erro sincronizando Campos para a Tabela \"{0}\""
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields.clj
msgid "Hash of {0} matches stored hash, skipping Fields sync"
msgstr "Hash de {0} coincide com o hash armazenado, pulando sincronização de Campos"
#: metabase/sync/sync_metadata/fields/common.clj:33
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj:117
msgid "Error checking if Fields {0} need to be created or reactivated"
msgstr "Erro checando se Campos {0} precisam ser criados ou reativados"
#: metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj:139
msgid "Marking Field ''{0}'' as inactive."
msgstr "Marcando Campo \"{0}\" como inativo."
#: metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj:153
msgid "Error retiring {0}"
msgstr "Erro aposentando {0}"
#: metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj:66
msgid "Database type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Tipo do banco de dados de {0} mudou de \"{1}\" parar \"{2}\"."
#: metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj:72
msgid "Base type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Tipo base de {0} mudou de \"{1}\" parar \"{2}\"."
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Special type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Tipo especial de {0} mudou de \"{1}\" parar \"{2}\"."
#: metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj:84
msgid "Comment has been added for {0}."
msgstr "Comentário foi adicionar para {0}."
#: src/metabase/task.clj
msgid "Stopping Quartz Scheduler {0}"
msgstr "Parando Agendador Quartz {0}"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Starting Quartz Scheduler {0}"
msgstr "Iniciando Agendador Quartz {0}"
#: metabase/task.clj:69
msgid "Error loading tasks namespace {0}"
msgstr "Erro carregando namespace de tarefas {0}"
#. don't bother logging namespace for now, maybe in the future if there's tasks of the same name in multiple
#. namespaces we can log it
#: metabase/task.clj:78
msgid "Initializing task {0}"
msgstr "Iniciando tarefa {0}"
#: metabase/task.clj:81
msgid "Error initializing task {0}"
msgstr "Erro iniciando tarefa {0}"
#: metabase/task/follow_up_emails.clj:125
msgid "Problem sending abandonment email"
msgstr "Problema enviando e-mail de desistência"
#: metabase/task/send_anonymous_stats.clj:14
msgid "Sending anonymous usage stats."
msgstr "Enviando estatísticas anônimas de uso."
#: metabase/task/send_anonymous_stats.clj:19
msgid "Error sending anonymous usage stats"
msgstr "Erro enviando estatísticas anônimas de uso."
#: metabase/task/send_pulses.clj:21
msgid "Error sending Pulse {0}"
msgstr "Erro enviando Pulso {0}"
#: metabase/task/send_pulses.clj:48
msgid "Sending scheduled pulses..."
msgstr "Enviando pulsos agendados..."
#: metabase/task/send_pulses.clj:98
msgid "SendPulses task failed"
msgstr "Tarefa SendPulses falhou"
#: src/metabase/task/sync_databases.clj
msgid "Failed to scheduler tasks for Database {0}"
msgstr "Falhou ao agendar tarefas para o banco de dados {0}"
#: metabase/task/task_history_cleanup.clj:17
msgid "Cleaning up task history"
msgstr "Limpando histórico de tarefas"
#: metabase/task/task_history_cleanup.clj:22
msgid "Task history cleanup successful, rows were deleted"
msgstr "Limpeza histórico de tarefas, linhas foram excluídas"
#: metabase/task/task_history_cleanup.clj:23
msgid "Task history cleanup successful, no rows were deleted"
msgstr "Limpeza histórico de tarefas, nenhuma linha foi excluída"
#: metabase/task/upgrade_checks.clj:28
msgid "Checking for new Metabase version info."
msgstr "Checando por nova informação de versão do Metabase"
#: src/metabase/task/upgrade_checks.clj
msgid "Error fetching version info"
msgstr "Erro ao buscar informação de versão"
#: metabase/util.clj:90
msgid "Maximum memory available to JVM: {0}"
msgstr "Memória máxima disponível para a JVM: {0}"
#: metabase/util.clj:525
msgid "Not something with an ID: {0}"
msgstr "Nada com um ID: {0}"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by month of the year"
msgstr "[[CreateDate]] por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Here's a quick look at your [[this]]"
msgstr "Aqui está uma olhadela sobre seu [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by hour of the day"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Where you've acquired your users"
msgstr "Onde você adquiriu seus usuários"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How it's distributed across time and other categories."
msgstr "Como eles estão distribuídos pelo tempo e outras categorias."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per source"
msgstr "Aqui está um olhar mais perto sobre seu [[this]] por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Here's a quick look at the [[this]]"
msgstr "Aqui está uma olhadela sobre [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by day of the month"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por dia do mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Here's an overview of the people in your [[this]]"
msgstr "Aqui está uma visão global sobre pessoa em seu [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by quarter of the year"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por trimestre do ano"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across location"
msgstr "Como eles se comparam através dos lugares"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] by products"
msgstr "Aqui está um olhar mais atento sobre [[this]] por produtos"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by month of the year"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "An overview of your [[this]] and how it's distributed across time, place, and categories."
msgstr "Uma visão geral sobre seu [[this]] e como ela está distribuída no tempo, lugar e categorias."
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]]"
msgstr "Aqui está um olhar mais atento sobre [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by day of the week"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Here's an overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr "Aqui está uma visão geral sobre os dados de seu [[this]] vindos do Google Analytics"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "Here's an overview of your [[this]]"
msgstr "Aqui está uma visão geral sobre seu [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] field"
msgstr "Aqui está um olhar mais atento sobre seu campo [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per country"
msgstr "Aqui está um olhar mais atento sobre [[this]] por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "If you're into correlations, this is the x-ray for you."
msgstr "Se você curte correlações, este é o raio X para você."
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by day of the week"
msgstr "[[CreateDate]] por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "It looks like your [[this]] has transactions, so here's a look at them"
msgstr "Parece que seu [[this]] tem transações, assim aqui está um olhar sobre elas."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per state"
msgstr "Aqui está um olhar mais atento sobre [[this]] por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by day of the month"
msgstr "[[CreateDate]] por dia do mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTime]] by hour of the day"
msgstr "[[CreateDate]] por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] over time"
msgstr "Aqui está um olhar mais atento sobre [[this]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by quarter of the year"
msgstr "[[CreateDate]] por trimestre do ano"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleListRow.jsx:106
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/EditUserModal.jsx:11
msgid "Edit user"
msgstr "Editar Usuário"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/NewUserModal.jsx:14
msgid "New user"
msgstr "Novo Usuário"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleListRow.jsx:110
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:55
msgid "Reset password"
msgstr "Resetar senha"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleListRow.jsx:117
msgid "Deactivate user"
msgstr "Desativar usuário"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:41
msgid "Reactivate {0}?"
msgstr "Reativar {0}?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:68
msgid "We couldn’t send them an email invitation, so make sure to tell them to log in using {0} and this password we’ve generated for them:"
msgstr "Não foi possível enviá-los um convite por e-mail. Portanto, informe os para fazer login usando {0} e essa senha que geramos para eles:"
#: frontend/src/metabase/entities/collections/collections.js:30
msgid "collection"
msgstr "coleção"
#: frontend/src/metabase/entities/collections/collections.js:31
msgid "collections"
msgstr "coleções"
#: frontend/src/metabase/containers/ItemSelect.jsx:17
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:34
msgid "dashboard"
msgstr "painel"
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:35
msgid "dashboards"
msgstr "painéis"
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:37
msgid "First name is required"
msgstr "Primeiro nome é necessário"
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:38
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:46
msgid "Must be 100 characters or less"
msgstr "Deve ter 100 caracteres ou menos"
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:45
msgid "Last name is required"
msgstr "Último nome é necessário"
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:52
msgid "Email is required"
msgstr "Email é necessário"
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:112
msgid "Items you archive will appear here."
msgstr "Os itens que você arquivar aparecerão aqui."
#: frontend/src/metabase/components/MetadataInfo/DimensionInfo/DimensionInfo.jsx:28
#: frontend/src/metabase/components/MetadataInfo/TableInfo/TableInfo.tsx:106
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelInfoSidePanel/ModelInfoSidePanel.tsx:37
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/QuestionPane/QuestionPane.tsx:64
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.tsx:43
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/QuestionInfoSidebar.tsx:55
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:178
msgid "Sum of all values"
msgstr "Soma de todos os valores"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:186
msgid "See all distinct values"
msgstr "Ver todos os valores distintos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:12
msgid "Browse the contents of your databases, tables, and columns. Pick a database to get started"
msgstr "Navegue pelo conteúdo de seus bancos de dados, tabelas e colunas. Escolha um banco de dados para iniciar"
#: target/classes/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is VALID. Thanks!"
msgstr "Os metadados dos resultados do cartão transmitidos para a API são VÁLIDOS. Obrigado!"
#: target/classes/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is INVALID. Running query to fetch correct metadata."
msgstr "Os metadados dos resultados do cartão transmitidos para a API são INVÁLIDOS. Consulta em execução para buscar metadados corretos."
#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is ISSING. Running query to fetch correct metadata."
msgstr "Os metadados dos resultados do cartão transmitidos para a API são INCOMPLETOS. Consulta em execução para buscar metadados corretos."
#: metabase/api/email.clj:76
msgid "{0} was autocorrected to {1}"
msgstr "{0} foi corrigido automaticamente para {1}"
#: metabase/api/metric.clj:139
msgid "DELETE /api/metric/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/metric/:id."
msgstr "DELETE /api/metric/:id foi descontinuado. Altere para o valor `archived` via PU /api/metrid/:id."
#: metabase/api/segment.clj:107
msgid "DELETE /api/segment/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/segment/:id."
msgstr "DELETE /api/segment/:id foi descontinuado. Altere para o valor `archived` via PU /api/segment/:id."
#: metabase/api/user.clj:58
msgid "Value of is_superuser must correspond to presence of Admin group ID in group_ids."
msgstr "O valor de is_superuser deve corresponder à presença do ID do grupo de administradores em group_ids."
#: metabase/async/api_response.clj:56
msgid "Unexpected error writing keepalive characters"
msgstr "Erro inesperado ao gravar os caracteres para abertura"
#: metabase/async/api_response.clj:76
msgid "Unexpected output in async API response"
msgstr "Saída inesperada na resposta ao assinc API"
#: metabase/async/api_response.clj:190
msgid "starting streaming response"
msgstr "Iniciando a transmissão da resposta"
#: metabase/async/api_response.clj:145
msgid "Output chan closed, canceling keepalive request."
msgstr "Canal de saída fechado, cancelando requisição de manutenção de abertura"
#: metabase/async/api_response.clj:152
msgid "Async response finished, closing channels."
msgstr "Resposta assinc. acabada, fechando canais"
#: metabase/async/api_response.clj:156
msgid "No response after waiting {0}. Canceling request."
msgstr "Sem resposta após esperar {0}. Cancelando a requisição"
#: metabase/async/api_response.clj:163 metabase/async/api_response.clj:164
msgid "Input channel unexpectedly closed."
msgstr "Canal de entrada inesperadamente fechado"
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "f finished, permit will be returned"
msgstr "f acabado, a licença será devolvida"
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "request canceled, permit will be returned"
msgstr "pedido cancelado, a permissão será devolvida"
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Unexpected error attempting to run function after obtaining permit"
msgstr "Erro inesperado ao tentar executar a função após obter permissão"
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Not running pending function call: output channel already closed."
msgstr "Não está executando chamada de função pendente: canal de saída já fechado."
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Current thread already has a permit for {0}, will not wait to acquire another"
msgstr "O segmento atual já tem uma permissão para {0}, não esperará para adquirir outra"
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Output channel closed, will skip running {0}."
msgstr "Canal de saída fechado, pulará a execução {0}."
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Running {0} on separate thread..."
msgstr "Executando {0} em um processo separado..."
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Caught error running {0}"
msgstr "Erro detectado rodando {0}"
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Request canceled, canceling future"
msgstr "Requisição cancelada, cancelando a futura"
#: metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj:146
msgid "Closing old connection pool for database {0} ..."
msgstr "Fechando pool de conexão antigo para o banco de dados {0}..."
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s your {0} most recent cards:"
msgstr "Aqui estão seus {0} cartões mais recentes"
#: target/classes/metabase/metabot/command.clj
msgid "Could you be a little more specific, or use the ID? I found these cards with names that matched:"
msgstr "Você poderia ser um pouco mais especifico, ou usar o ID? Eu localizei esses cartões onde os nomes combinam:"
#. Searching by ID
#: metabase/driver/common/parameters/values.clj:148
msgid "Card {0} not found."
msgstr "Cartão {0} não localizado"
#: metabase/server/middleware/exceptions.clj:17
msgid "Exception in API call"
msgstr "Exceção na chamada a API"
#: metabase/server/middleware/exceptions.clj:78
msgid "Request canceled before finishing."
msgstr "Requisição cancelada antes de finalizar"
#: src/metabase/middleware/json.clj
msgid "Metabase only supports JSON requests."
msgstr "Metabase suporta apenas requisições JSON"
#: src/metabase/middleware/json.clj
msgid "Make sure you set a 'Content-Type: application/json' header."
msgstr "Esteja seguro de colocar um cabeçalho 'Tipo de conteúdo: aplicação/json'"
#: metabase/server/middleware/misc.clj:48
msgid "Setting Metabase site URL to {0}"
msgstr "Definindo a URL do Metabase para {0}"
#: metabase/models/database.clj:39
msgid "Error scheduling tasks for DB"
msgstr "Erro ao agendar tarefas para o BD"
#: metabase/models/database.clj:51
msgid "Error unscheduling tasks for DB."
msgstr "Erro ao cancelar tarefas para o BD"
#: metabase/models/database.clj:177
msgid "{0} Database ''{1}'' sync/analyze schedules have changed!"
msgstr "A agenda de sinc/análise do banco de dados {0} ''{1}'' mudou!"
#: metabase/models/database.clj:179
msgid "Sync metadata was: ''{0}'' is now: ''{1}''"
msgstr "Metadado de Sinc era: \"{0}\", agora é: \"{1}\""
#: metabase/models/database.clj:181
msgid "Cache FieldValues was: ''{0}'', is now: ''{1}''"
msgstr "Valor do Campo de Cache era: \"{0}\", agora é: \"{1}\""
#: metabase/models/metric.clj:32
msgid "You cannot update the creator_id of a Metric."
msgstr "Você não pode atualizar o creator_id de uma Métrica"
#: target/classes/metabase/models/permissions.clj
msgid "MetaBot can only have Collection permissions."
msgstr "MetaBot pode somente ter permissões de Coleção"
#: metabase/models/permissions.clj:858
msgid "Failed to grant permissions"
msgstr "Falha ao garantir permissões"
#: metabase/models/permissions.clj:1184
msgid "Changing permissions"
msgstr "Alterando permissões"
#: metabase/models/permissions.clj:1185
msgid "FROM:"
msgstr "DE:"
#: metabase/models/permissions.clj:1186
msgid "TO:"
msgstr "PARA:"
#: metabase/models/segment.clj:31
msgid "You cannot update the creator_id of a Segment."
msgstr "Você não pode atualizar o creator_id de um Segmento"
#: metabase/models/setting.clj:615
msgid "Attempted to set Setting {0} to obfuscated value. Ignoring change."
msgstr "Tentou definir a configuração {0} para o valor confuso. Ignorando a mudança."
#: metabase/models/setting.clj:1060
msgid "Using value of env var {0}"
msgstr "Usando valores de env var {0}"
#: metabase/models/user.clj:71
msgid "Adding User {0} to All Users permissions group..."
msgstr "Adicionando Usuário {0} para o grupo de permissões \"Todos os usuários\""
#: metabase/models/user.clj:76
msgid "Adding User {0} to Admin permissions group..."
msgstr "Adicionando Usuário {0} ao grupo de Administradores"
#: src/metabase/query_processor/middleware/process_userland_query.clj
msgid "Query failure"
msgstr "Falha na consulta"
#: src/metabase/query_processor/middleware/async_wait.clj
msgid "Maximum number of simultaneous queries to allow per connected Database."
msgstr "Número máximo de consultas simultâneas para permitir por banco de dados conectados"
#: src/metabase/util.clj
msgid "Timed out after {0} milliseconds."
msgstr "Tempo esgotado após {0} milissegundos "
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:28
msgid "Misfire Instruction"
msgstr "Falha de instrução"
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveModal.jsx:34
msgid "Archive this?"
msgstr "Arquivar?"
#: frontend/src/metabase/browse/components/BrowseHeader.jsx:26
msgid "Learn about our data"
msgstr "Aprenda sobre seus dados"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:27
msgid "Use DNS SRV when connecting"
msgstr "Use DNS SRV quando conectado"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:269
msgid "Using this option requires that provided host is a FQDN. If connecting to \n"
"an Atlas cluster, you might need to enable this option. If you don't know what this means,\n"
"leave this disabled."
msgstr "Utilizar essa opção requer que o host seja um FQDN. Caso esteja conectando-se a um cluster Atlas, você talvez precise habilitar essa opção. Se não souber o que isso significa, deixe-a desativada."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:342
msgid "Automatically run queries when doing simple filtering and summarizing"
msgstr "Execute queries automaticamente ao filtrar ou sumarizar"
#. Em dúvida sobre qual seria o termo mais adequado para "drill-through"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:320
msgid "When this is on Metabase will automatically run queries when users do simple explorations with the Summarize and Filter buttons when viewing a table or chart. You can turn this off if querying this database is slow. This setting doesn’t affect drill-throughs or SQL queries."
msgstr "Com essa opção ativa, o Metabase irá automaticamente rodar consultas quando os usuários fizerem simples explorações com os botões Sumarizar e Filtrar ao explorar uma tabela ou gráfico. Você pode desativar essa opção caso as consultas estejam lentas. Essa configuração não afeta as sondagens ou as consultas SQL."
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:313
msgid "Learn about this database"
msgstr "Aprenda sobre esse banco de dados"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/ArchiveDashboardModal.jsx:50
msgid "Archive this dashboard?"
msgstr "Arquivar este dashboard?"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:168
msgid "All results"
msgstr "Todos resultados"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:175
msgid "Our Analytics"
msgstr "Nossas Análises"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:513
msgid "Additive sum of all the values of a column.\\ne.x. total revenue over time."
msgstr "Soma acumulada de todos valores da coluna.\\ne.x. faturamento total no tempo."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:522
msgid "Additive count of the number of rows.\\ne.x. total number of sales over time."
msgstr "Contagem acumulada de linhas.\\ne.x. quantidade total de vendas no tempo."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:58
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionFilters.jsx:165
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/UnderlyingRecordsDrill.jsx:18
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "registro"
msgstr[1] "registros"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:369
msgid "Browse Data"
msgstr "Explorar dados"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:294
msgid "Write SQL"
msgstr "Escrever em SQL"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:79
msgid "Simple question"
msgstr "Pergunta simples"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:80
msgid "Pick some data, view it, and easily filter, summarize, and visualize it."
msgstr "Escolha alguns dados, explore-os e facilmente filtre, sumarize e visualize-os"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:91
msgid "Custom question"
msgstr "Pergunta customizada"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:92
msgid "Use the advanced notebook editor to join data, create custom columns, do math, and more."
msgstr "Use o editor de texto avançado para juntar dados, criar colunas customizadas, efetuar cálculos e muito mais."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover/AggregationPopover.jsx:23
msgid "Basic Metrics"
msgstr "Métricas Básicas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/FontWidget/FontWidget.tsx:29
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:570
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover/AggregationPopover.jsx:242
msgid "Custom…"
msgstr "Customizado..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DimensionList.jsx:135
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/SummarizeSidebar/DimensionList/DimensionListItem/DimensionListItem.jsx:118
msgid "Add grouping"
msgstr "Adicionar agrupamento"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/LimitPopover.jsx:17
msgid "Pick a limit"
msgstr "Escolha um limite"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/LimitPopover.jsx:38
msgid "Show maximum"
msgstr "Mostrar máximo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:45
msgid "Get Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:87
msgid "Back to previous results"
msgstr "Voltar para resultados anteriores"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DetailPane.jsx:21
msgid "Sample values"
msgstr "Amostrar valores"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:19
msgid "Browse the contents of your databases, tables, and columns. Pick a database to get started."
msgstr "Navegue pelo conteúdo de seus bancos de dados, tabelas e colunas. Escolha um banco para iniciar."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/Notebook.jsx:53
msgid "Visualize"
msgstr "Visualizar"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:44
msgid "Join data"
msgstr "Unir dados (join)"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:51
msgid "Custom column"
msgstr "Coluna customizada"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:65
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionSummaries.jsx:53
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartClickActions.jsx:258
msgid "Summarize"
msgstr "Sumarizar"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:72
msgid "Aggregate"
msgstr "Agregue"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:79
msgid "Breakout"
msgstr "Saída"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/AggregateStep.jsx:30
msgid "Pick the metric you want to see"
msgstr "Escolha a métrica que deseja ver"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/BreakoutStep.jsx:30
msgid "Pick a column to group by"
msgstr "Selecione uma coluna para agrupar"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/DataStep.jsx:62
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NewQuestionHeader.jsx:9
#: frontend/src/metabase/writeback/containers/CreateDataAppModal/CreateDataAppModal.tsx:65
msgid "Pick your starting data"
msgstr "Selecione seu dado inicial"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/FieldsPicker.jsx:34
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar Nenhum"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/FieldsPicker.jsx:34
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Todos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/JoinStep.jsx:451
msgid "Pick a table..."
msgstr "Escolha uma tabela"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/LimitStep.jsx:23
msgid "Enter a limit"
msgstr "Insira um limite"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:275
msgid "Brackets around a {0} create an optional clause in the template. If \"variable\" is set, then the entire clause is placed into the template. If not, then the entire clause is ignored."
msgstr "Chaves em volta de um {0} cria uma cláusula opcional no template. Se \"variable\" estiver configurada, então a cláusula inteira será inserida no template. Caso contrário, a cláusula inteira será ignorada."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:292
msgid "When using a Field Filter, the column name should not be included in the SQL. Instead, the variable should be mapped to a field in the side panel."
msgstr "Ao usar um Filtro de Campo, o nome da coluna não será incluído no SQL. Ao invés disso, a variável será mapeada para um campo no painel latera."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NativeQueryButton.jsx:21
msgid "View the native query"
msgstr "Visualizar consulta nativa"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NativeQueryButton.jsx:22
msgid "Native query for this question"
msgstr "Consulta nativa desta pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NativeQueryButton.jsx:23
msgid "Convert this question to a native query"
msgstr "Converta esta pergunta para uma consulta nativa"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NativeQueryButton.jsx:27
msgid "SQL for this question"
msgstr "SQL desta pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NativeQueryButton.jsx:28
msgid "Convert this question to SQL"
msgstr "Converta esta pergunta para SQL"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionAlertWidget.jsx:65
msgid "Get alerts"
msgstr "Receber Alertas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionDescription.jsx:38
msgid "{0} breakout"
msgid_plural "{0} breakouts"
msgstr[0] "saída"
msgstr[1] "saídas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionFilters.jsx:39
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionFilters.jsx:100
msgid "Hide filters"
msgstr "Esconder filtros"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionFilters.jsx:39
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionFilters.jsx:100
msgid "Show filters"
msgstr "Mostrar filtros"
#: frontend/src/metabase/nav/components/QuestionLineage/QuestionLineage.tsx:24
msgid "Started from"
msgstr "Começado em"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionRowCount.jsx:24
msgid "{0} row"
msgid_plural "{0} rows"
msgstr[0] "{0} linha"
msgstr[1] "{0} linhas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionRowCount.jsx:29
msgid "Show all rows"
msgstr "Ver todas as linhas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionRowCount.jsx:43
msgid "Show {0}"
msgstr "Mostrar {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionRowCount.jsx:50
msgid "Showing first {0}"
msgstr "Mostrar primeiro {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionRowCount.jsx:38
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionRowCount.jsx:54
msgid "Showing {0}"
msgstr "Mostrando {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionSummaries.jsx:24
msgid "Summarized"
msgstr "Resumido"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionNotebookButton.jsx:19
msgid "Hide editor"
msgstr "Esconder editor"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionNotebookButton.jsx:19
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/AggregationSidebar.jsx:14
msgid "Pick the metric you'd like to see"
msgstr "Selecione a métrica que você gostaria de ver"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/ChartSettingsSidebar.jsx:30
msgid "{0} options"
msgstr "{0} opções"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/ChartTypeSidebar.jsx:48
msgid "Choose a visualization"
msgstr "Escolha uma visualização"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/BulkFilterModal/BulkFilterModal.tsx:259
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrado por"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/SummarizeSidebar/SummarizeSidebar.jsx:102
msgid "Summarize by"
msgstr "Resumido por"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/SummarizeSidebar/SummarizeSidebar.jsx:135
msgid "Group by"
msgstr "Agrupado por"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/SummarizeSidebar/AddAggregationButton/AddAggregationButton.jsx:18
msgid "Add a metric"
msgstr "Adicione uma métrica"
#: frontend/src/metabase/account/app/components/AccountHeader/AccountHeader.jsx:29
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:154 frontend/src/metabase/lib/core.js:160
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:166 frontend/src/metabase/lib/core.js:172
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:178 frontend/src/metabase/lib/core.js:184
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:526
msgid "This is usually pretty fast but seems to be taking a while right now."
msgstr "Isso normalmente é bem rápido mas parece estar demorando um pouco agora"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ComboChart.jsx:15
msgid "Combo"
msgstr "Combo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/RowChart.tsx:317
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:29
msgid "Trend"
msgstr "Tendência"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/DimensionOptions.js:129
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/structured/Filter.ts:72
msgid "Unknown Segment"
msgstr "Segmento desconhecido"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/structured/Filter.ts:88
msgid "Unknown Filter"
msgstr "Filtro desconhecido"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/structured/Join.ts:32
msgid "Left outer join"
msgstr "Junção externa à esquerda"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/structured/Join.ts:37
msgid "Right outer join"
msgstr "Junção externa à direita"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/structured/Join.ts:42
msgid "Inner join"
msgstr "Junção Interna"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/structured/Join.ts:47
msgid "Full outer join"
msgstr "Junção externa total"
#: target/classes/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is MISSING. Running query to fetch correct metadata."
msgstr "Metadados dos cards de resultados passados para a API estão FALTANDO. Rodando consultas para obter os metadados corretos."
#: metabase/api/session.clj:113
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fall back to local authentication"
msgstr "Problema ao se conectar com o servidor LDAP, voltando à autenticação local"
#: metabase/api/setup.clj:89
msgid "Cannot create Database: cannot find driver {0}."
msgstr "Não foi possível criar banco de dados: não foi possível achar driver {0}."
#: metabase/api/tiles.clj:212
msgid "Query failed"
msgstr "Consulta falhou"
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Warning: {0} returned `nil`"
msgstr "Aviso: {0} retornou 'nada'"
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Unexpected error writing result to output channel: already closed"
msgstr "Erro inesperado ao escrever o resultado para o canal de saída: já estava fechado"
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Unexpected error writing exception to output channel: already closed"
msgstr "Erro inesperado ao escrever a exceção para o canal de saída: já estava fechado"
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Request canceled, canceling future."
msgstr "Requisição cancelada, cancelando posteriores."
#: src/metabase/cmd/load_from_h2.clj
msgid "Metabase can only transfer data from H2 to Postgres or MySQL/MariaDB."
msgstr "O Metabase só pode transferir dados do H2 para Postgres ou MySQL/MariaDB."
#: target/classes/metabase/db/env.clj
msgid "WARNING: Using Metabase with an H2 application database is not recommended for production deployments."
msgstr "AVISO: Usar o Metabase com o banco de dados H2 não é indicado para ambientes de produção."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Application database setup"
msgstr "Configuração do banco de dados da aplicação"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Could not find {0} driver."
msgstr "Não foi possível encontrar o driver {0}."
#: metabase/driver/impl.clj:151
msgid "Abstract drivers cannot derive from concrete parent drivers."
msgstr "Divers abstratos não podem derivar de diver 'Pai' concreto"
#: metabase/driver/mysql.clj:481
msgid "You may need to add 'trustServerCertificate=true' to the additional connection options to connect with SSL."
msgstr "Você pode ter que adicionar 'trustServerCertificate=true' nas opções de conexão adicionais para possibilitar conectar com SSL."
#: src/metabase/driver/sql/util.clj
msgid "Don't know how to alias {0}, expected an Identifer."
msgstr "Não sabemos como apelidar {0}, um identificador era esperado."
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Client closed connection, canceling query"
msgstr "Conexão com cliente fechada, cancelando a consulta"
#: metabase/integrations/ldap.clj:90
msgid "{0} is not a valid DN."
msgstr "{0} não é uma entrada de Nome Distinto válida."
#: metabase/server/middleware/log.clj:143
msgid "Error logging API request"
msgstr "Erro ao gravar registro de requisição API"
#: metabase/server/middleware/misc.clj:52
msgid "Failed to set site-url"
msgstr "Falha ao alterar a url do Metabase"
#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Error destroying thread pool for DB."
msgstr "Erro ao destruir as requisições para o BD."
#: metabase/models/humanization.clj:77
msgid "Updating display name for {0} ''{1}'': ''{2}'' -> ''{3}''"
msgstr "Atualizando o nome de exibição para {0} ''{1}'': ''{2}'' -> ''{3}''"
#: metabase/models/humanization.clj:95
msgid "Invalid humanization strategy ''{0}''. Valid strategies are: {1}"
msgstr "Estratégia de humanização inválida ''{0}''. As estratégias válidas são: {1}"
#. now rehumanize all the Tables and Fields using the new strategy.
#. TODO: Should we do this in a background thread because it is potentially slow?
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Chaning Table & Field names humanization strategy from ''{0}'' to ''{1}''"
msgstr "Alterando a estratégia de humanização das Tabelas e Nomes de Campos de: ''{0}'' para ''{1}''"
#: metabase/models/task_history.clj:103 metabase/sync/util.clj:475
msgid "Error saving task history"
msgstr "Erro salvando a história das tarefas"
#: metabase/plugins.clj:113
msgid "spark-deps.jar is no longer needed by Metabase 0.32.0+. You can delete it from the plugins directory."
msgstr "spark-deps.jar não é mais necessário desde o Metabase 0.32.0+. Você pode excluí-lo do diretório de plugins."
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Using NEWLY CREATED classloader as shared context classloader: {0}"
msgstr "Usando o classloader NEWLY CREATED como classloader de contexto compartilhado: {0}"
#: metabase/util/files.clj:97
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Falha ao copiar arquivo"
#. check that the URL is valid
#: metabase/public_settings.clj:125
msgid "Invalid site URL: {0}"
msgstr "URL do site inválido: {0}"
#: metabase/public_settings.clj:141
msgid "site-url is invalid; returning nil for now. Will be reset on next request."
msgstr "site-url é inválido; retornaremos nada por enquanto. Valor será resetado na próxima requisição."
#: metabase/pulse/render/body.clj:204
msgid "More results have been included as a file attachment"
msgstr "Mais resultados foram incluídos como arquivo anexo"
#: metabase/pulse/render/body.clj:956
msgid "This question has been included as a file attachment"
msgstr "Essa pergunta foi incluída como um arquivo anexo "
#: metabase/pulse/render/body.clj:968
msgid "We were unable to display this Pulse."
msgstr "Não foi possível visualizar essa Notificação."
#: metabase/pulse/render/body.clj:970
msgid "Please view this card in Metabase."
msgstr "Por favor visualize esse cartão no Metabase."
#: metabase/pulse/render/body.clj:48
msgid "An error occurred while displaying this card."
msgstr "Um erro ocorreu ao tentar visualizar esse cartão."
#: metabase/query_processor.clj:268
msgid "Can only determine expected columns for MBQL queries."
msgstr "Só é possivel determinar colunas esperadas para consultas MBQL."
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "No columns returned."
msgstr "Nenhuma coluna retornada."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_clauses.clj
msgid "Warining: cannot determine fields for an explicit `source-query` unless you also include `source-metadata`."
msgstr "Alerta: não foi possível determinar campos para uma consulta de código fonte explícita a não ser que você inclua os metadados da fonte."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "Cannot resolve {0}: Field does not exist, or its Table belongs to a different Database."
msgstr "Não foi possível incluir {0}: Campo não existe, ou a Tabela pertence à um banco de dados diferente."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "Cannot resolve :field-literal inside :fk-> unless inside join with explicit :alias."
msgstr "Não foi possível incluir :campo-literal dentro de :chave-estrangeira-> a não ser que seja feita uma junção externa: apelido."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "Cannot find Table ID for {0}"
msgstr "Não posso encontrar o ID da Tabela para {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "No matching info found."
msgstr "Nenhuma informação correspondente encontrada."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "Could not resolve {0}"
msgstr "Não foi possível adicionar {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "Invalid fk-> clause: nowhere to add corresponding join."
msgstr "Chave estrangeira inválisa-> cláusula: nenhum lugar para adicionar a junção correspondente."
#: metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj:238
msgid "{0} driver does not support foreign keys."
msgstr "O driver {0} não suporta chaves estrangeiras."
#: metabase/query_processor/middleware/add_source_metadata.clj:42
msgid "Cannot infer `:source-metadata` for source query with native source query without source metadata."
msgstr "Não foi possível inferir `:metadados:fonte` para consulta com código fonte nativo sem os metadados da fonte."
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:68
msgid "Query processor error: number of columns returned by driver does not match results."
msgstr "Erro do processador de consulta: número de colunas retornado pelo driver não corresponde aos resultados."
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:70
msgid "Expected {0} columns, but first row of resuls has {1} columns."
msgstr "Esperava {0} colunas, mas a primeira linha têm {1} colunas."
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "No expression named {0} found. Found: {1}"
msgstr "Nenhuma expressão chamada {0} foi encontrada. Achamos: {1}"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:393
msgid "Distinct values of {0}"
msgstr "Valores distintos de {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:395
msgid "Average of {0}"
msgstr "Média de {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:398
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:400
msgid "Sum of {0}"
msgstr "Soma de {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:399
msgid "SD of {0}"
msgstr "Desvio Padrão de {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:401
msgid "Min of {0}"
msgstr "Mínimo de {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:402
msgid "Max of {0}"
msgstr "Máximo de {0}"
#. until we have a way to generate good names for filters we'll just have to say 'matching condition' for now
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:408
msgid "Sum of {0} matching condition"
msgstr "Soma de {0} correspondentes à condição"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:409
msgid "Share of rows matching condition"
msgstr "Parcela de linhas correspondentes à condição"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:410
msgid "Count of rows matching condition"
msgstr "Quantidade de linhas correspondentes à condição"
#: src/metabase/query_processor/middleware/async.clj
msgid "Request already canceled, will not run synchronous QP code."
msgstr "Requisição já cancelada, não iremos executar código de processamento de consultas síncrono."
#: src/metabase/query_processor/middleware/async.clj
msgid "Unexpectedly got `nil` Query Processor response."
msgstr "Inesperadamente recebemos 'nada' como resposta do Processador de Consultas."
#: src/metabase/query_processor/middleware/async.clj
msgid "Got InterruptedException. Canceling query."
msgstr "Recebemos InterruptedException. Cancelando consulta."
#: src/metabase/query_processor/middleware/async.clj
msgid "Unhandled exception, exepected `catch-exceptions` middleware to handle it."
msgstr "Exceção não tratada, esperávamos que o middleware 'catch-exceptions` ia processá-la."
#: src/metabase/query_processor/middleware/async.clj
msgid "Query timed out after %s"
msgstr "Consulta com tempo esgotado após %s"
#: src/metabase/query_processor/middleware/async_wait.clj
msgid "Creating new query thread pool for Database {0}"
msgstr "Criando novo pool de threads para consulta ao Banco de Dados {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/async_wait.clj
msgid "Destroying query thread pool for Database {0}"
msgstr "Excluíndo pool de threads para consulta ao Banco de Dados {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/async_wait.clj
msgid "Request canceled, canceling pending query"
msgstr "Requisição cancelada, cancelando consultas pendentes"
#: metabase/query_processor/middleware/binning.clj:176
msgid "Cannot update binned field: query is missing source-metadata"
msgstr "Não foi possível atualizar o campo armazenado: está faltando metadados de origem na consulta "
#: metabase/query_processor/middleware/binning.clj:185
msgid "Cannot update binned field: could not find matching source metadata for Field ''{0}''"
msgstr "Não foi possível atualizar o campo armazenado: não encontrei metadados de origem correspondentes ao Campo \"{0}\""
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Using query processor cache backend: {0}"
msgstr "Usando o backend do processador de consultas: {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/expand_macros.clj:67
msgid "Invalid metric: {0} reason: {1}"
msgstr "Métrica inválida: {0} motivo: {1}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/process_userland_query.clj
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/metabase/query_processor/middleware/process_userland_query.clj
msgid "Unexpected nil response from query processor."
msgstr "Resposta inesperadamente nula do processador de consultas"
#: src/metabase/query_processor/middleware/process_userland_query.clj
msgid "Query canceled"
msgstr "Consulta cancelada"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_driver.clj
msgid "Unable to resolve driver for query: missing or invalid `:database` ID."
msgstr "Não foi possível selecionar o driver para a consulta: Identificação de `:database` inválida ou ausente."
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_driver.clj
msgid "Unable to resolve driver for query: Database {0} does not exist."
msgstr "Não foi possível selecionar o driver para a consulta: Banco de Dados {0} não existe."
#: metabase/query_processor/middleware/resolve_joins.clj:67
msgid "Cannot use :fields :all in join against source query unless it has :source-metadata."
msgstr "Não é possível usar :campos :todos em junção a não ser que os mesmos tenham :metadados-fonte"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_joins.clj
msgid "Bad :joined-field clause: join with alias ''{0}'' does not exist. Found: {1}"
msgstr "Cláusula :joined-field com problema: apelido de junção ''{0}'' não existe. Achamos: {1}"
#: metabase/query_processor/middleware/resolve_source_table.clj:17
msgid "Invalid :source-table ''{0}'': should be resolved to a Table ID by now."
msgstr ":tabela-fonte Inválida ''{0}'': já deveríamos ter identificado o ID da tabela."
#: metabase/query_processor/store.clj:154
msgid "Cannot store Tables or Fields before Database is stored."
msgstr "Não é possível armazenar Campos ou Tabelas antes de armazenar o Banco de Dados."
#: metabase/query_processor/store.clj:164
msgid "Attempting to fetch second Database. Queries can only reference one Database."
msgstr "Tentando buscar segundo Banco de Dados. Consultas podem somente referenciar um Banco de Dados."
#: metabase/query_processor/store.clj:193
msgid "Failed to fetch Table {0}: Table does not exist, or belongs to a different Database."
msgstr "Falha ao buscar Tabela {0}: Tabela não existe, ou pertence a um Banco de Dados diferente."
#: metabase/query_processor/store.clj:221
msgid "Failed to fetch Field {0}: Field does not exist, or belongs to a different Database."
msgstr "Falha ao buscar Campo{0}: Campo não existe, ou pertence a um Banco de Dados diferente."
#: metabase/server/routes/index.clj:70
msgid "Failed to load template ''{0}''. Did you remember to build the Metabase frontend?"
msgstr "Falha ao carregar o modelo \"{0}\". Você se lembrou de compilar o frontend do Metabase?"
#: target/classes/metabase/sample_data.clj
msgid "Sample dataset DB file ''{0}'' cannot be found."
msgstr "O conjunto de dados arquivo DB \"{0}\" não foi encontrado"
#: target/classes/metabase/sample_data.clj
msgid "Loading sample dataset..."
msgstr "Carregando o conjunto de dados da amostra"
#: target/classes/metabase/sample_data.clj
msgid "Failed to load sample dataset"
msgstr "Falhou ao carregar o conjunto de dados da amostra"
#: metabase/sync/sync_metadata/tables.clj:100
msgid "Found new tables:"
msgstr "Achamos novas tabelas:"
#: metabase/sync/sync_metadata/tables.clj:128
msgid "Marking tables as inactive:"
msgstr "Marcando tabelas como inativas:"
#: metabase/sync/sync_metadata/tables.clj:142
msgid "Updating description for tables:"
msgstr "Atualizando descrições para as tabelas:"
#: metabase/task.clj:190
msgid "Rescheduling job {0}"
msgstr "Reagendando a rotina {0}"
#: metabase/task.clj:193
msgid "Error rescheduling job"
msgstr "Erro ao reagendar rotina"
#: metabase/task/send_pulses.clj:54
msgid "Starting Pulse Execution: {0}"
msgstr "Inicializando a execução das notificações: {0}"
#: metabase/task/send_pulses.clj:57
msgid "Finished Pulse Execution: {0}"
msgstr "Execução das notificações concluídas: {0}"
#: src/metabase/task/sync_databases.clj
#: target/classes/metabase/task/sync_databases.clj
msgid "Failed to schedule tasks for Database {0}"
msgstr "Falha ao agendar tarefas para o Banco de Dados {0}"
#: metabase/util/schema.clj:170
msgid "All elements must be distinct."
msgstr "Todos os elementos devem ser distintos."
#:
msgctxt "Modal for selecting columns in source data or when doing a join."
msgid "Pick the columns you want to include"
msgstr "Selecione as colunas que quer incluir"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:343
msgid "When this is on, Metabase will automatically run queries when users do simple explorations with the Summarize and Filter buttons when viewing a table or chart. You can turn this off if querying this database is slow. This setting doesn’t affect drill-throughs or SQL queries."
msgstr "Quando ativado, essa opção faz com que o Metabase realize consultas quando usuários fazem explorações de dados simples com os botões de Resumir e Filtrar. Você pode desabilitar se as consultas ao banco estão lentas. Isso não afeta as consultas SQL ou drill-throughs."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/JoinStep.jsx:479
msgid "Change join type"
msgstr "Mudar tipo de junção"
#: src/metabase/driver/sql/util.clj
msgid "Don't know how to alias {0}, expected an Identifier."
msgstr "Não sabemos como apelidar {0}, um identificador era esperado."
#: metabase/integrations/common.clj:50
msgid "Error adding User {0} to Group {1}"
msgstr "Erro ao adicionar Usuário {0} ao Grupo {1}"
#. now rehumanize all the Tables and Fields using the new strategy.
#. TODO: Should we do this in a background thread because it is potentially slow?
#: metabase/models/humanization.clj:102
msgid "Changing Table & Field names humanization strategy from ''{0}'' to ''{1}''"
msgstr "Alterando a estratégia de humanização das Tabelas e Nomes de Campos de: ''{0}'' para ''{1}''"
#: metabase/query_processor/middleware/prevent_infinite_recursive_preprocesses.clj:19
msgid "Infinite loop detected: recursively preprocessed query {0} times."
msgstr "Loop infinito detectado: consulta foi reprocessada recursivamente {0} vezes."
#: metabase/query_processor/middleware/add_implicit_clauses.clj:92
msgid "Warning: cannot determine fields for an explicit `source-query` unless you also include `source-metadata`."
msgstr "Alerta: não foi possível determinar campos para uma consulta de código fonte explícita a não ser que você inclua os metadados da fonte."
#: target/classes/metabase/query_processor/middleware/add_source_metadata.clj
msgid "Error determining expected columns for query"
msgstr "Erro ao determinar colunas esperadas da consulta"
#: src/metabase/query_processor/middleware/async.clj
msgid "Unhandled exception, expected `catch-exceptions` middleware to handle it."
msgstr "Exceção não tratada, esperávamos que o middleware 'catch-exceptions` ia processá-la."
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:129
msgid "Diagnostic Info"
msgstr "Informações do Diagnóstico"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Logs.jsx:122
msgid "Select Metabase process:"
msgstr "Selecione o processo do Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Logs.jsx:132
msgid "All Metabase processes"
msgstr "Todos os processos do Metabase"
#: frontend/src/metabase/lib/auth.js:18
msgid "The window was closed before completing Google Authentication."
msgstr "A janela foi fechada antes de completar a Autenticação pelo Google"
#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleButton.jsx:51
msgid "There was an issue signing in with Google. Pleast contact an administrator."
msgstr "Ocorreu um erro ao logar com a conta Google. Por favor, contate um administrador."
#: frontend/src/metabase/auth/components/PasswordButton/PasswordButton.tsx:22
msgid "Sign in with email"
msgstr "Login com e-mail"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:28
msgid "Using this option requires that provided host is a FQDN. If connecting to an Atlas cluster, you might need to enable this option. If you don't know what this means, leave this disabled."
msgstr "Esta opção existe que o host informado seja um FQDN (Fully Qualified Domain Name). Se estiver se conectando a um cluster no Atlas, você pode precisar habilitar esta opção. Caso não saiba o que isso significa, deixe esta opção desabilitada."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:350
msgid "By default, Metabase does a lightweight hourly sync and an intensive daily scan of field values. If you have a large database, we recommend turning this on and reviewing when and how often the field value scans happen."
msgstr "Por padrão, o Metabase faz uma leve sincronização de hora em hora e uma varredura intensa diariamente dos valores dos campos. Se você possui um grande banco de dados, nos recomendamos que ative isso e analise quando e quão frequente a varredura do valor do campo acontece."
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/XraySection/XraySection.tsx:45
msgid "Remove these suggestions"
msgstr "Excluir estas sugestões"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/XraySection/XraySection.tsx:124
msgid "Remove these suggestions?"
msgstr "Deseja excluir estas sugestões?"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/XraySection/XraySection.tsx:129
msgid "These won’t show up on the homepage for any of your users anymore, but you can always get to x-rays by clicking on Browse Data in the main navigation, then clicking on the lightning bolt icon on one of your tables."
msgstr "Eles não serão mais exibidos na página inicial de nenhum dos seus usuários, "
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/DatabaseSection/DatabaseSection.tsx:51
msgid "Hide this section"
msgstr "Ocultar esta sessão"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/DatabaseSection/DatabaseSection.tsx:95
msgid "Remove this section?"
msgstr "Deseja excluir esta seção?"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/DatabaseSection/DatabaseSection.tsx:100
msgid "\"Our Data\" won’t show up on the homepage for any of your users anymore, but you can always browse through your databases and tables by clicking Browse Data in the main navigation."
msgstr "\"Nossos Dados\" não aparecerá mais na página inicial para nenhum de seus usuários, mas você sempre pode navegar por teus bancos de dados e tabelas clicando Explorar Dados na navegação principal"
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:19
msgid "My new fantastic collection"
msgstr "Minha fantástica nova coleção"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:203
msgid "Cancelation timestamp"
msgstr "Data do cancelamento"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:197
msgid "Cancelation time"
msgstr "Hora de cancelamento"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:191
msgid "Cancelation date"
msgstr "Data de cancelamento"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:239
msgid "Deletion timestamp"
msgstr "Data da deleção"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:233
msgid "Deletion time"
msgstr "Hora de remoção"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:227
msgid "Deletion date"
msgstr "Data de exclusão"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:348
msgid "Only in detail views"
msgstr "Apenas em visão detalhada"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:353
msgid "Do not include"
msgstr "Não incluir"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:354
msgid "This field won't be visible or selectable in questions created with the GUI interfaces. It will still be accessible in SQL/native queries."
msgstr "Este campo não estará visível ou selecionável em perguntas criadas à partir da interface de usuário. Ele ainda estará acessível em SQL/queries nativas."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:359
msgid "Cumulative sum"
msgstr "Soma acumulada"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:377
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desvio padrão"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:120
msgid "must be at least {0} characters long"
msgstr "deve ter pelo menos {0} caracteres"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:121
msgid "Must be at least {0} characters long"
msgstr "Deve ter pelo menos {0} caracteres"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpressionPopover.jsx:78
msgid "Name (required)"
msgstr "Nome (obrigatório)"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor/NativeQueryEditorSidebar/NativeQueryEditorSidebar.jsx:51
msgid "Run selected text"
msgstr "Executar texto selecionado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor/NativeQueryEditorSidebar/NativeQueryEditorSidebar.jsx:52
msgid "Run query"
msgstr "Executar consulta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor/NativeQueryEditorSidebar/NativeQueryEditorSidebar.jsx:54
msgid "(⌘ + enter)"
msgstr "(⌘ + enter)"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor/NativeQueryEditorSidebar/NativeQueryEditorSidebar.jsx:54
msgid "(Ctrl + enter)"
msgstr "(Ctrl + enter)"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:113
msgid "Here's where your results will appear"
msgstr "Aqui é onde seus resultados serão exibidos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:18
msgid "You won't make any permanent changes to a saved question unless you click Save and choose to replace the original question."
msgstr "Você não irá fazer nenhuma alteração permanente em uma pergunta salva até que clique em Salvar e escolher substituir a pergunta original."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:236
msgid "There aren't any filter widgets for this type of field yet."
msgstr "Não há nenhum widget de filtro para este tipo de campo ainda."
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldToGroupBy.jsx:27
msgid "Look up this field"
msgstr "Procure em cima desse campo"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:178
msgid "Why this metric is interesting"
msgstr "Porque esta métrica é interessante"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:187
msgid "Things to be aware of about this metric"
msgstr "Coisas a serem observadas sobre esse métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:196
msgid "How this metric is calculated"
msgstr "Como esta métrica é calculada"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:185
msgid "Table this is based on"
msgstr "Tabela em que isso é baseado"
#: frontend/src/metabase/lib/constants.js:11
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/goal.ts:26
msgid "Goal line"
msgstr "Linha de meta"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:398
msgid "Trend line"
msgstr "Linha de tendência"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:414
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:163
msgid "Show values on data points"
msgstr "Mostre valores nos pontos de dados"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:424
msgid "Values to show"
msgstr "Valores a serem exibidos"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:344
msgid "As many as can fit nicely"
msgstr "Quantas forem possíveis enquadrar agradavelmente"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:432
#: metabase/driver/util.clj:283
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/warnings.js:8
msgid "Data includes missing dimension values."
msgstr "Dado inclui valores faltantes de dimensão."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/warnings.js:16
msgid "We encountered an invalid date: \"{0}\""
msgstr "Foi encontrado uma data inválida: \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/warnings.js:37
msgid "The query for this chart was run in {0} rather than {1} due to database or driver constraints."
msgstr "A consulta para esse gráfico foi rodada em {0} em vez de {1} devido ao banco de dados ou limitações do driver."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/warnings.js:46
msgid "This chart contains queries run in multiple timezones: {0}"
msgstr "Este gráfico contém queries executadas em múltiplas timezones: {0}"
#: metabase/api/public.clj:92
msgid "An error occurred while running the query."
msgstr "Um erro ocorreu durante o processamento desta consulta."
#: metabase/cmd/copy/h2.clj:35
msgid "Output H2 database already exists: %s, removing."
msgstr "Banco de dados H2 de saída já existe: %s, excluindo."
#: src/metabase/cmd/dump_to_h2.clj
msgid "Don't need to migrate, just use the existing H2 file"
msgstr "Não é necessário migrar, apenas use o arquivo H2 existente"
#: metabase/cmd/copy.clj:199
msgid "Target DB is already populated!"
msgstr "O Banco de dados base já está populado!"
#: src/metabase/core.clj target/classes/metabase/core.clj
msgid "System info:n {0}"
msgstr "Informação de sistema:n {0}"
#: metabase/db/setup.clj:143
msgid "Database setup"
msgstr "Configuração do banco de dados"
#. 4. move everything not in this Collection to a new Collection
#: target/classes/metabase/db/data_migrations.clj
msgid "Moving instances of {0} that aren''t in a Collection to {1} Collection {2}"
msgstr "Movendo instâncias de {0}, sem coleção, para a coleção {1} {2}"
#: metabase/driver/common/parameters/parse.clj:70
msgid "Invalid '{{...}}' clause: expected a param name"
msgstr "Cláusula inválida '{{...}}': esperava o nome de um parâmetro"
#: metabase/driver/common/parameters/parse.clj:74
msgid "'{{...}}' clauses cannot be empty."
msgstr "'{{...}}' cláusulas não podem ser vazias."
#: metabase/driver/common/parameters/parse.clj:80
msgid "'[[...]]' clauses must contain at least one '{{...}}' clause."
msgstr "As clausulas '[[...]]' devem conter no mínimo uma clausula '{{...}}'"
#: metabase/driver/common/parameters/parse.clj:90
msgid "Invalid query: found '[[' or '{{' with no matching ']]' or '}}'"
msgstr "Consulta inválida: encontrado '[[' ou '{{' sem um ']]' ou '}}' correspondente"
#: metabase/driver/common/parameters/values.clj:88
msgid "You''ll need to pick a value for ''{0}'' before this query can run."
msgstr "Você precisa escolher um valor para \"{0}\" antes the executar essa consulta."
#: metabase/driver/common/parameters/values.clj:135
msgid "Can''t find field with ID: {0}"
msgstr "Não foi possível encontrar o campo com ID: {0}"
#: metabase/driver/impl.clj:77
msgid "Error loading driver namespace"
msgstr "Erro ao carregar namespace do driver"
#: metabase/driver/impl.clj:78
msgid "Could not load {0} driver."
msgstr "Não foi possível carregar o driver {0}."
#: metabase/driver/mongo/parameters.clj:191
msgid "Cannot run query: missing required parameters: {0}"
msgstr "Não é possível executar a consulta: faltando parâmetros obrigatórios: {0}"
#: src/metabase/driver/sql/parameters/substitution.clj
msgid "Don''t know how to parse {0} {1}"
msgstr "Não é possível analisar {0} {1}"
#: metabase/driver/sql/util.clj:78
msgid "Don''t know how to alias {0}, expected an Identifier."
msgstr "Não sei como substituir {0}, era esperado um identificador."
#. it's better return a slightly broken SQL query with a probably incorrect string representation of the value than
#. to have the entire QP run fail because of an unknown type.
#: metabase/driver/sql/util/unprepare.clj:28
msgid "Don''t know how to unprepare values of class {0}"
msgstr "Não sabemos como despreparar valores da classe {0}"
#: metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj:134
msgid "Creating new connection pool for {0} database {1} ..."
msgstr "Criando nova pool de conexões para o banco de dados {0} {1} ..."
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Invalid timezone ''{0}''"
msgstr "Fuso horário inválido \"{0}\""
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Cannot set timezone: invalid or missing SQL format string for driver {0}."
msgstr "Não foi possível definir o fuso horário: String de formatação de SQL está inválida ou não presente para o driver {0}."
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Did you implement set-timezone-sql?"
msgstr "Você implementou set-timezone-sql?"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Failed to set timezone ''{0}''"
msgstr "Falha ao definir o fuso horário \"{0}\""
#: target/classes/metabase/driver/util.clj
msgid "Database connection error"
msgstr "Erro na conexão com o banco de dados"
#: metabase/models/interface.clj:61
msgid "Error parsing JSON"
msgstr "Erro ao processar JSON"
#: metabase/public_settings.clj:413
msgid "Whether or not to display data on the homepage. Admins might turn this off in order to direct users to better content than raw data"
msgstr "Se deve ou não exibir dados na página inicial. Os administradores podem desativar isso para direcionar os usuários a um conteúdo melhor que os dados brutos"
#: metabase/public_settings.clj:421
msgid "Whether or not to display x-ray suggestions on the homepage. They will also be hidden if any dashboards are pinned. Admins might hide this to direct users to better content than raw data"
msgstr "Se deve ou não exibir sugestões de raio-x na página inicial. Eles também serão ocultados se algum painel for fixado. Os administradores podem ocultar isso para direcionar os usuários a um conteúdo melhor que os dados brutos"
#: metabase/public_settings.clj:438
msgid "Identify the source of HTTP requests by this header's value, instead of its remote address."
msgstr "Identifique a fonte dos pedidos de HTTP pelo valor do cabeçalho, ao invés de seu endereço remoto."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Could not resolve Setting {0}/{1}"
msgstr "Não foi possível resolver a configuração {0}/{1}"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Invalid Setting: {0}/{1}"
msgstr "Configuração inválida: {0}/{1}"
#: metabase/pulse.clj:114
msgid "reached its goal"
msgstr "Alcançou o objetivo"
#: metabase/pulse.clj:115
msgid "gone below its goal"
msgstr "não atingiu a meta"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Sending Pulse ({0}: {1}) via email"
msgstr "Enviando notificação ({0}: {1}) via e-mail"
#: metabase/pulse.clj:157
msgid "Pulse: {0}"
msgstr "Notificação: {0}"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Sending Pulse ({0}: {1}) via Slack"
msgstr "Enviando notificação ({0}: {1}) via Slack"
#: metabase/pulse.clj:326
msgid "Sending Alert ({0}: {1}) via email"
msgstr "Enviando alerta ({0}: {1}) via e-mail"
#: target/classes/metabase/pulse.clj
msgid "Metabase alert: {0} has {1}"
msgstr "Alerta Metabase: {0} tem {1}"
#: metabase/pulse.clj:341
msgid "Sending Alert ({0}: {1}) via Slack"
msgstr "Enviando alerta ({0}: {1}) via Slack"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Alert: {0}"
msgstr "Alerta: {0}"
#: metabase/pulse/render/color.clj:17
msgid "Can''t find JS color selector at ''{0}''"
msgstr "Não é possível encontrar o seletor de cores JS em ''{0}''"
#. TODO - there is code that calls this in `render.body` regardless of the types of values
#: src/metabase/pulse/render/datetime.clj
msgid "FIXME: These aren''t valid temporal literals: {0} {1}. Why are we attemping to format them as such?"
msgstr "FIXME: Esses literais temporais não são válidos: {0} {1}. Por que estamos tentando formatá-los como tal?"
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "No matching info found for join against Table {0} ''{1}'' on Field {2} ''{3}'' via FK {4} ''{5}''"
msgstr "Nenhuma informação correspondente encontrada para associação à Tabela {0} '' {1} '' no Campo {2} '' {3} '' via FK {4} '' {5} ''"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:305
msgid "Don''t know how to get information about Field: {0}"
msgstr "Não foi possível obter informações do campo: {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/async.clj
msgid "Query timed out after {0}"
msgstr "Tempo de consulta expirado após {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/format_rows.clj:58
msgid "Formatting rows with results timezone ID {0}"
msgstr "Formatando as linhas com o ID do fuso horário dos resultados {0}"
#: metabase/query_processor/timezone.clj:25
msgid "Invalid timezone ID ''{0}''"
msgstr "Fuso horário do ID \"{0}\" inválido"
#: metabase/sync/analyze/fingerprint.clj:23
msgid "Saving fingerprint for {0}"
msgstr "Salvando impressão digital"
#: src/metabase/task/follow_up_emails.clj
msgid "Sending abandoment email!"
msgstr "Enviando e-mail aleatório!"
#: src/metabase/transforms/core.clj target/classes/metabase/transforms/core.clj
msgid "Resulting transforms do not conform to expectations.nExpected: {0}"
msgstr "As transformações resultantes não estão em conformidade com o arquivo expectations.nExpected: {0}"
#: metabase/util.clj:323
msgid "Timed out after {0}"
msgstr "Timeout depois de {0}"
#: metabase/util/date_2.clj:259
msgid "No temporal adjuster named {0}"
msgstr "Nenhum ajustador temporal nomeado {0}"
#: metabase/util/date_2.clj:339
msgid "Invalid unit: {0}"
msgstr "Unidade inválida: {0}"
#: metabase/util/date_2/parse.clj:73
msgid "Don''t know how to parse {0} using format {1}"
msgstr "Não sei como analisar {0} usando o formato {1}"
#: metabase/util/embed.clj:103
msgid "Token is missing value for keypath {0}"
msgstr "O valor do token está ausente no caminho da chave {0}"
#: metabase/analytics/stats.clj:399
msgid "Sending usage stats FAILED"
msgstr "O envio de estatísticas de uso falhou"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsPageLayout.jsx:97
msgid "There was an error saving"
msgstr "Houve um erro ao salvar"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsPageLayout.jsx:103
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm/SettingsGoogleForm.tsx:63
msgid "To allow users to sign in with Google you'll need to give Metabase a Google Developers console application client ID. It only takes a few steps and instructions on how to create a key can be found {0}."
msgstr "Para permitir que os usuários façam login no Google, é necessário fornecer ao Metabase um ID de cliente de aplicativo de console do Google Developers. São necessários apenas alguns passos e as instruções sobre como criar uma chave podem ser encontradas em {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:134
msgid "Be sure to include the full client ID, including the apps.googleusercontent.com suffix."
msgstr "Tenha certeza de incluir o ID inteiro de cliente, incluindo o sufixo apps.googleusercontent.com"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:73
msgid "Metabase {0} is available."
msgstr "Metabase {0} está disponível."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:74
msgid "You're running {0}"
msgstr "Você está executando {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:73
msgid "Sorry, we were unable to check for updates at this time."
msgstr "Desculpe, não foi possível procurar por atualizações neste momento."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:146
msgid "patch release"
msgstr "liberação do patch"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/FormattingWidget.jsx:10
msgid "Dates and Times"
msgstr "Datas e Horários"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/FormattingWidget.jsx:25
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:257
msgid "No mappable groups"
msgstr "Nenhum grupo mapeável"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:109
msgid "Metabase Documentation"
msgstr "Documentação do Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:110
msgid "Includes a troubleshooting guide"
msgstr "Inclui um guia de solução de problemas"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:114
msgid "Post on the Metabase support forum"
msgstr "Poste no fórum de suporte do Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:115
msgid "A community forum for all things Metabase"
msgstr "Um fórum da comunidade para todas as perguntas do Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:121
msgid "File a bug report"
msgstr "Arquivar um relatório de erro "
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:122
msgid "Create a GitHub issue (includes the diagnostic info below)"
msgstr "Crie uma discussão no GitHub (inclua informações sobre o diagnóstico abaixo)"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:130
msgid "Please include these details in support requests. Thank you!"
msgstr "Por favor inclua estes detalhes na requisição de suporte. Obrigado!"
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:128
msgid "youlooknicetoday@email.com"
msgstr "voceestaincrivelhoje@email.com"
#: frontend/src/metabase/auth/components/LoginForm/LoginForm.tsx:75
msgid "Remember me"
msgstr "Lembre-me"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:76
msgid "For security reasons, password reset links expire after a little while. If you still need to reset your password, you can {0}."
msgstr "Por motivos de segurança, os links de redefinição de senha expiram após alguns instantes. Se você ainda precisar redefinir sua senha, poderá {0}."
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPasswordForm/ResetPasswordForm.tsx:82
msgid "Save new password"
msgstr "Salve a nova senha"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:401
msgid "No matching result"
msgstr "Nenhum resultado correspondente"
#: frontend/src/metabase/components/form/CustomForm/CustomFormSubmit.tsx:27
#: frontend/src/metabase/components/form/FormikCustomForm/CustomFormFooter.tsx:22
#: frontend/src/metabase/components/form/FormikCustomForm/CustomFormSubmit.tsx:30
#: frontend/src/metabase/core/components/FormSubmitButton/FormSubmitButton.tsx:39
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:16
msgid "Some database installations can only be accessed by connecting through an SSH bastion host. This option also provides an extra layer of security when a VPN is not available. Enabling this is usually slower than a direct connection."
msgstr "Algumas instalações de banco de dados só podem ser acessadas conectando-se através de serviço SSH. Essa opção também fornece uma camada extra de segurança quando uma VPN não está disponível. Habilitar isso geralmente é mais lento do que uma conexão direta."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:20
msgid "We suggest you leave this off unless you're doing manual timezone casting in many or most of your queries with this data."
msgstr "Sugerimos que você o deixe desligado, a menos que esteja fazendo o lançamento manual do fuso horário em muitas ou na maioria das suas consultas com esses dados."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:221
msgid "{0} to get an auth code."
msgstr "{0} para obter um código de autenticação."
#: frontend/src/metabase/components/HeaderModal.jsx:44
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:227
#: metabase/models/collection.clj:1157
msgid "or"
msgstr "ou"
#: frontend/src/metabase/core/utils/errors/errors.ts:4
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:50
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:273
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:360
#: frontend/src/metabase/lib/validate.js:10
#: frontend/src/metabase/writeback/containers/WritebackForm.tsx:99
msgid "required"
msgstr "requerido"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:350
msgid "Database type"
msgstr "Tipo do banco de dados"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:157
#: metabase/driver/common.clj:153
msgid "This is a lightweight process that checks for updates to this database’s schema. In most cases, you should be fine leaving this set to sync hourly."
msgstr "Esse é um processo ligeiro que verifica se há atualizações no esquema desse banco de dados. Na maioria dos casos, você deve deixar esse conjunto de dados sincronizando a cada hora."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:165
msgid "Metabase can scan the values present in each field in this database to enable checkbox filters in dashboards and questions. This can be a somewhat resource-intensive process, particularly if you have a very large database."
msgstr "Metabase pode varrer os valores presentes em cada campo deste banco de dados para ativar filtros de caixas de seleção em painéis e perguntas. Esse pode ser um processo que consome muitos recursos, principalmente se você tiver um banco de dados muito grande."
#: frontend/src/metabase/components/NewItemMenu/NewItemMenu.tsx:94
#: frontend/src/metabase/entities/questions/forms.js:24
#: frontend/src/metabase/nav/utils/model-names.ts:10
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:73
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:76
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
#: frontend/src/metabase/account/password/components/UserPasswordForm/UserPasswordForm.tsx:81
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPasswordForm/ResetPasswordForm.tsx:78
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserForm/UserForm.tsx:91
msgid "Confirm your password"
msgstr "Confirme sua senha"
#: frontend/src/metabase/account/password/components/UserPasswordForm/UserPasswordForm.tsx:26
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPasswordForm/ResetPasswordForm.tsx:29
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserForm/UserForm.tsx:27
msgid "passwords do not match"
msgstr "Senhas não conferem"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserForm/UserForm.tsx:80
msgid "Department of Awesome"
msgstr "Coisas Sensacionais, Ltda"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:96 frontend/src/metabase/lib/core.js:102
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:108 frontend/src/metabase/lib/core.js:114
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:120 frontend/src/metabase/lib/core.js:126
msgid "Financial"
msgstr "Financeiro"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:134 frontend/src/metabase/lib/core.js:140
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:146
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:192 frontend/src/metabase/lib/core.js:198
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:204 frontend/src/metabase/lib/core.js:210
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:216 frontend/src/metabase/lib/core.js:222
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:228 frontend/src/metabase/lib/core.js:234
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:240 frontend/src/metabase/lib/core.js:246
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:252 frontend/src/metabase/lib/core.js:258
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:264 frontend/src/metabase/lib/core.js:270
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:276
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:284 frontend/src/metabase/lib/core.js:290
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:296
msgid "Categorical"
msgstr "Categórico"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:304 frontend/src/metabase/lib/core.js:310
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:316
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:60
msgid "Returns the average of the values in the column."
msgstr "Retorna a média dos valores na coluna."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:10
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:19
msgid "The column whose values to average."
msgstr "A coluna cujos valores são médios"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:465
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:473
msgid "start"
msgstr "início"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:465
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:474
msgid "end"
msgstr "fim"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:16
msgid "Checks a date or numeric column's values to see if they're within the specified range."
msgstr "Verifica se os valores de uma data ou coluna numérica estão dentro do intervalo especificado."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:17
msgid "Rating"
msgstr "Classificando"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:95
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:100
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:107
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:112
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:119
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:132
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:579
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:595
msgid "condition"
msgstr "condição"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:579
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:599
msgid "output"
msgstr "saída"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:34
msgid "Tests a list of cases and returns the corresponding value of the first true case, with an optional default value if nothing else is met."
msgstr "Testa uma lista de casos e retorna o valor correspondente ao primeiro caso verdadeiro, com um valor padrão opcional se nada for encontrado."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:583
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:587
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:585
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:589
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:591
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:101
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:113
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:133
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:596
msgid "Something that should evaluate to true or false."
msgstr "Algo que deve ser avaliado como verdadeiro ou falso."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:54
msgid "The value that will be returned if the preceeding condition is true."
msgstr "O valor que será retornado se a condição anterior for verdadeira."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:236
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:240
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:558
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:569
msgid "value1"
msgstr "valor1"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:236
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:242
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:558
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:571
msgid "value2"
msgstr "valor2"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:559
msgid "Looks at the values in each argument in order and returns the first non-null value for each row."
msgstr "Examina os valores em cada argumento em ordem e retorna o primeiro valor não nulo para cada linha."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:562
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:564
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:566
msgid "No comments"
msgstr "Sem comentários"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:73
msgid "A column or value."
msgstr "Uma coluna ou valor"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:77
msgid "If value1 is empty, value2 gets returned if it's not empty, and so on."
msgstr "Se valor1 é vazio, valor2 irá retornar se não for vazio, e assim por diante."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:84
msgid "Combines two or more strings of text together."
msgstr "Combina duas ou mais strings de texto juntas."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:37
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:238
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:238
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:89
msgid "value2 will be added on to the end of this."
msgstr "valor2 será adicionado no final disso."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:93
msgid "This will be added to the end of value1."
msgstr "Isso será adicionado ao final do valor1."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:428
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:432
msgid "string1"
msgstr "string1"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:428
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:433
msgid "string2"
msgstr "string2"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:429
msgid "Checks to see if string1 contains string2 within it."
msgstr "Verifica se string1 contém string2 em seu interior."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:181
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:193
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:430
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobs.tsx:161
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:430
msgid "Pass"
msgstr "Senha"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:105
msgid "The contents of this string will be checked."
msgstr "O conteúdo dessa string será checado"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:433
msgid "The string of text to look for."
msgstr "A string de texto para pesquisar"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:116
msgid "Returns the count of rows in the source data."
msgstr "Retorna a contagem de linhas da fonte de dados"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:108
msgid "Only counts rows where the condition is true."
msgstr "Somente conta as linhas quando a condição for verdadeira"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:23
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:30
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:109
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:123
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:15
msgid "The additive total of rows across a breakout."
msgstr "O somatório de linhas através de uma quebra"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:29
msgid "The rolling sum of a column across a breakout."
msgstr "A soma parcial de uma coluna através de uma quebra"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:142
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:347
msgid "The column to sum."
msgstr "A coluna para somar"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:36
msgid "The number of distinct values in this column."
msgstr "O número de valores distintos nessa coluna"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:41
msgid "The column whose distinct values to count."
msgstr "A coluna para contar os distintos valores"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:179
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:184
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:191
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:196
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:204
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:209
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:222
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:226
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:250
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:261
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:268
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:273
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:280
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:284
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:289
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:293
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:298
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:302
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:438
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:443
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:452
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:456
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:479
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:488
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:496
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:509
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:516
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:525
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/constants.ts:12
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/constants.ts:43
msgid "text"
msgstr "texto"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:438
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:445
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:452
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:458
msgid "comparison"
msgstr "comparação"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:453
msgid "Returns true if the end of the text matches the comparison text."
msgstr "Retorna verdadeiro se o final do texto corresponde ao texto de comparação"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:454
msgid "Appetite"
msgstr "Apetite"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:454
msgid "hungry"
msgstr "faminto"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:164
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:289
msgid "A column or string of text to check."
msgstr "Uma coluna ou string de texto para checar"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:459
msgid "The string of text that the original text should end with."
msgstr "A sequência de texto com a qual o texto original deve terminar."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:222
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:228
msgid "regular_expression"
msgstr "expressão_regular"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:223
msgid "Extracts matching substrings according to a regular expression."
msgstr "Extrai substrings correspondentes de acordo com uma expressão regular."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:224
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:180
msgid "The column or string of text to search though."
msgstr "A coluna ou sequência de texto a ser pesquisada."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:229
msgid "The regular expression to match."
msgstr "A expressão regular a combinar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:191
msgid "Returns the string of text in all lowercase."
msgstr "Retorna a sequência de texto em minúsculas."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:196
msgid "The column with values to convert to lowercase."
msgstr "A coluna com valores a serem convertidos em minúsculas."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:299
msgid "Removes leading whitespace from a string of text."
msgstr "Exclui o espaço em branco à esquerda de uma sequência de texto."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:208
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:264
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:363
msgid "The column with values you want to trim."
msgstr "A coluna com os valores que você deseja cortar."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:84
msgid "Returns the largest value found in the column."
msgstr "Retorna o maior valor encontrado na coluna."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:85
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:153
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:89
msgid "The numeric column whose maximum you want to find."
msgstr "A coluna numérica cujo valor máximo você deseja encontrar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:227
msgid "Returns the smallest value found in the column."
msgstr "Retorna o menor valor encontrado na coluna."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:73
msgid "Salary"
msgstr "Salário"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:77
msgid "The numeric column whose minimum you want to find."
msgstr "A coluna numérica cujo mínimo você deseja encontrar."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:204
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:213
msgid "position"
msgstr "posição"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:204
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:216
msgid "length"
msgstr "comprimento"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:185
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:196
msgid "new_text"
msgstr "novo_texto"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:251
msgid "Replaces a part of the input text with new text."
msgstr "Substitui uma parte do texto de entrada por um novo texto."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:189
msgid "Order ID"
msgstr "ID do pedido"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:189
msgid "Updated Part of ID"
msgstr "Parte do ID atualizada"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:244
msgid "The text that will be modified."
msgstr "O texto que será modificado."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:193
msgid "The position where the replacing will start."
msgstr "A posição em que a substituição será iniciada."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:195
msgid "The number of characters to replace."
msgstr "O número de caracteres para substituir."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:197
msgid "The text to use in the replacement."
msgstr "O texto a ser usado na substituição."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:290
msgid "Removes trailing whitespace from a string of text."
msgstr "Exclui o espaço em branco à direita de uma sequência de texto."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:96
msgid "Returns the percent of rows in the data that match the condition, as a decimal."
msgstr "Retorna a porcentagem de linhas nos dados que correspondem à condição, como um decimal."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:439
msgid "Returns true if the beginning of the text matches the comparison text."
msgstr "Retorna verdadeiro se o início do texto corresponder ao texto de comparação."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:441
msgid "Course Name"
msgstr "Nome do curso"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:441
msgid "Computer Science"
msgstr "Ciência da Computação"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:446
msgid "The string of text that the original text should start with."
msgstr "A sequência de texto com a qual o texto original deve começar."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:48
msgid "Calculates the standard deviation of the column."
msgstr "Calcula o desvio padrão da coluna."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:49
msgid "Population"
msgstr "População"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:302
msgid "A numeric column."
msgstr "Uma coluna numérica"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:205
msgid "Returns a portion of the supplied text."
msgstr "Retorna uma parte do texto fornecido."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:313
msgid "The text to return a portion of."
msgstr "O texto para o qual retornar uma parte."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:214
msgid "The position to start copying characters."
msgstr "A posição para começar a copiar caracteres."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:216
msgid "The number of characters to return."
msgstr "O número de caracteres que será retornado."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:22
msgid "Adds up all the values of the column."
msgstr "Adiciona todos os valores da coluna."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:130
msgid "The numeric column to sum."
msgstr "A coluna numérica para somar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:335
msgid "Sums up values in a column where rows match the condition."
msgstr "Soma os valores em uma coluna onde as linhas correspondem à condição."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:125
msgid "Order Status"
msgstr "Status do pedido"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:127
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:281
msgid "Removes leading and trailing whitespace from a string of text."
msgstr "Exclui os espaços em branco iniciais e finais de uma sequência de texto."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:370
msgid "Returns the string of text in all upper case."
msgstr "Retorna a sequência de texto em maiúsculas."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:197
msgid "The column with values to convert to upper case."
msgstr "A coluna com valores para converter em maiúsculas."
#: frontend/src/metabase/lib/settings.ts:390
msgid "must be {0} and include {1}."
msgstr "deve ser {0} e incluir {1}."
#: frontend/src/metabase/lib/settings.ts:392
msgid "must be {0}."
msgstr "deve ser {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.ts:394
msgid "must include {0}."
msgstr "deve incluirr {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.ts:13
msgid "at least {0} character long"
msgid_plural "at least {0} characters long"
msgstr[0] "pelo menos {0} caractere"
msgstr[1] "pelo menos {0} caracteres"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.ts:22
msgid "{0} lower case letter"
msgid_plural "{0} lower case letters"
msgstr[0] "{0} letra minúscula"
msgstr[1] "{0} letras minúsculas"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.ts:31
msgid "{0} upper case letter"
msgid_plural "{0} upper case letters"
msgstr[0] "{0} letra maiúscula"
msgstr[1] "{0} letras maiúsculas"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.ts:40
msgid "{0} number"
msgid_plural "{0} numbers"
msgstr[0] "{0} número"
msgstr[1] "{0} números"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.ts:45
msgid "{0} special character"
msgid_plural "{0} special characters"
msgstr[0] "{0} caractere especial"
msgstr[1] "{0} caracteres especiais"
#: frontend/src/metabase/core/utils/errors/errors.ts:6
#: frontend/src/metabase/lib/validate.js:12
msgid "must be a valid email address"
msgstr "deve ser um endereço de e-mail válido"
#: frontend/src/metabase/core/utils/errors/errors.ts:9
#: frontend/src/metabase/lib/validate.js:14
msgid "must be {0} characters or less"
msgstr "deve ter {0} caracteres ou menos"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:125
msgid "Thanks for using Metabase!"
msgstr "Obrigado por usar Metabase"
#: frontend/src/metabase/public/components/LogoBadge.jsx:15
msgid "Powered by {0}"
msgstr "Desenvolvido por {0}"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:172
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditEmailSidebar.jsx:58
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:42
msgid "This question can't be used because it's based on a different database."
msgstr "Esta pergunta não pode ser usada porque é baseada em um banco de dados diferente."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:46
msgid "Couldn't find a saved question with that ID number."
msgstr "Não foi possível encontrar uma pergunta salva com esse número de ID."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:60
msgid "Pick a saved question"
msgstr "Escolha uma pergunta salva"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:62
msgid "Pick a different question"
msgstr "Escolha uma pergunta diferente"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/NavbarLoadingView.tsx:12
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:81
msgid "Question #…"
msgstr "Pergunta #…"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:84
msgid "Question #{0}"
msgstr "Pergunta nº {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/QuestionPane/QuestionPane.tsx:91
msgid "Last edited {0}"
msgstr "Última edição {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:252
msgid "{0} creates a variable in this query template called \"variable_name\". Variables can be given types in the side panel, which changes their behavior. All variable types other than \"Field Filter\" will automatically cause a filter widget to be placed on this question; with Field Filters, this is optional. When this filter widget is filled in, that value replaces the variable in the query template."
msgstr "{0} cria uma variável neste modelo de consulta chamada \"variável_nome\". As variáveis podem receber tipos no painel lateral, o que muda seu comportamento. Todos os tipos de variáveis diferentes de \"Filtro de campo\" farão com que um widget de filtro seja colocado automaticamente nessa pergunta; com filtros de campo, isso é opcional. Quando esse widget de filtro é preenchido, esse valor substitui a variável no modelo de consulta."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:263
msgid "Giving a variable the \"Field Filter\" type allows you to link questions to dashboard filter widgets or use more types of filter widgets on your SQL question. A Field Filter variable inserts SQL similar to that generated by the GUI query builder when adding filters on existing columns."
msgstr "Fornecer a uma variável o tipo \"Filtro de campo\" permite vincular perguntas a widgets de filtro do painel ou usar mais tipos de widgets de filtro na sua pergunta SQL. Uma variável de Filtro de Campo insere SQL semelhante ao gerado pelo construtor de consultas da GUI ao incluir filtros em colunas existentes."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:156
msgid "Variable name"
msgstr "Nome da variável"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:255
msgid "Filter widget label"
msgstr "Rótulo do widget de filtro"
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:62
msgid "Select a foreign key"
msgstr "Selecione uma chave externa"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep/UserStep.tsx:108
msgid "Hi, {0}. Nice to meet you!"
msgstr "Olá, {0}. Prazer em conhecê-lo!"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:253
msgid "12-hour clock"
msgstr "relógio de 12 horas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:257
msgid "24-hour clock"
msgstr "relógio de 24 horas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:324
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:354
msgid "In the column heading"
msgstr "No cabeçalho da coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:355
msgid "In every table cell"
msgstr "Em cada célula da tabela"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:353
msgid "Value formatting"
msgstr "Formatação valor"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:449
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:180
msgid "Full"
msgstr "Cheio"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:200
msgid "No change from last {0}"
msgstr "Nenhuma alteração desde o último {0}"
#: metabase/api/database.clj:602
msgid "Connection to ''{0}:{1}'' successful, but could not connect to DB."
msgstr "Conexão com '' {0}: {1} '' bem-sucedida, mas não pôde se conectar ao DB."
#: metabase/api/database.clj:606
msgid "Connection to host ''{0}'' successful, but port {1} is invalid."
msgstr "A conexão com o servidor '' {0} '' foi bem-sucedida, mas a porta {1} é inválida."
#: metabase/api/database.clj:611
msgid "Host ''{0}'' is not reachable"
msgstr "O servidor '' {0} '' não está acessível"
#: metabase/api/database.clj:615
msgid "Unable to connect to database."
msgstr "Não é possível conectar ao banco de dados."
#: metabase/api/database.clj:618
msgid "Cannot connect to Database"
msgstr "Não é possível conectar ao banco de dados"
#: metabase/api/embed.clj:52
msgid "You''re not allowed to specify a value for {0}."
msgstr "Você não tem permissão para especificar um valor para {0}."
#: metabase/api/embed.clj:55
msgid "You can''t specify a value for {0} if it''s already set in the JWT."
msgstr "Você não pode especificar um valor para {0} se ele já estiver definido no JWT."
#: metabase/api/embed.clj:58
msgid "You must specify a value for {0} in the JWT."
msgstr "Você deve especificar um valor para {0} no JWT."
#: metabase/api/embed.clj:59
msgid "You can only specify a value for {0} in the JWT."
msgstr "Você pode especificar apenas um valor para {0} no JWT."
#: metabase/api/field.clj:373
msgid "Error searching field values"
msgstr "Erro ao pesquisar valores do campo"
#: metabase/api/field.clj:414
msgid "Error searching for remapping"
msgstr "Erro ao pesquisar para remapeamento"
#: target/classes/metabase/integrations/google.clj
msgid "Google Auth token appears to be incorrect. "
msgstr "O token de autenticação do Google parece estar incorreto."
#: src/metabase/integrations/google.clj
#: target/classes/metabase/integrations/google.clj
msgid "Double check that it matches in Google and Metabase."
msgstr "Verifique se ele corresponde ao Google e ao Metabase."
#: metabase/api/table.clj:341
msgid "Everything else"
msgstr "Todo o resto"
#: metabase/core.clj:174
msgid "WARNING: You have enabled namespace tracing, which could log sensitive information like db passwords."
msgstr "ATENÇÃO: Você ativou o rastreamento de espaço de nome, que pode registrar informações confidenciais, como senhas de db."
#: metabase/db/setup.clj:28
msgid "Database Upgrade Required"
msgstr "Atualização do banco de dados necessária"
#: metabase/db/setup.clj:30
msgid "NOTICE: Your database requires updates to work with this version of Metabase."
msgstr "AVISO: Seu banco de dados requer atualizações para funcionar com esta versão do Metabase."
#: metabase/db/setup.clj:32
msgid "Please execute the following sql commands on your database before proceeding."
msgstr "Por favor, execute os seguintes comandos sql no seu banco de dados antes de continuar."
#: metabase/db/setup.clj:36
msgid "Once your database is updated try running the application again."
msgstr "Depois que seu banco de dados for atualizado, tente executar o aplicativo novamente."
#: metabase/db/setup.clj:38
msgid "Database requires manual upgrade."
msgstr "O banco de dados requer atualização manual."
#. Tell transaction to automatically `.rollback` instead of `.commit` when the transaction finishes
#: target/classes/metabase/db/setup.clj
msgid "Set transaction to automatically roll back..."
msgstr "Definir transação para reverter automaticamente ..."
#. Disable auto-commit. This should already be off but set it just to be safe
#: target/classes/metabase/db/setup.clj
msgid "Disable auto-commit..."
msgstr "Desativar confirmação automática ..."
#: target/classes/metabase/db/connection_pool_setup.clj
msgid "Set default db connection with connection pool..."
msgstr "Definir conexão db padrão com o conjunto de conexões ..."
#: metabase/db/setup.clj:103
msgid "Successfully verified {0} {1} application database connection."
msgstr "Conexão com o {0} {1} banco de dados verificada com êxito."
#. if both of the decoders above fail, then the date string is invalid
#: metabase/driver/common/parameters/dates.clj:397
msgid "Don''t know how to parse date param ''{0}'' — invalid format"
msgstr "Não sabe como analisar parâmetro de dados '' {0} '' - formato inválido"
#: metabase/driver/common/parameters/values.clj:160
msgid "The sub-query from referenced question #{0} failed with the following error: {1}"
msgstr "A subconsulta da pergunta referenciada # {0} falhou com o seguinte erro: {1}"
#: metabase/driver/mysql.clj:92
msgid "WARNING: Metabase only officially supports MySQL {0}/MariaDB {1} and above."
msgstr "ATENÇÃO: Metabase apenas suporta oficialmente o MySQL {0} / MariaDB {1} ou superior."
#: metabase/driver/mysql.clj:96
msgid "All Metabase features may not work properly when using an unsupported version."
msgstr "Todos os recursos do Metabase podem não funcionar corretamente ao usar uma versão não suportada."
#: target/classes/metabase/driver/sql/parameters/substitute.clj
msgid "Unable to substitute parameters"
msgstr "Não foi possível substituir os parâmetros"
#: metabase/driver/sql/parameters/substitute.clj:96
msgid "Cannot run the query: missing required parameters: {0}"
msgstr "Não é possível executar a consulta: faltando parâmetros necessários: {0}"
#: metabase/driver/sql/parameters/substitution.clj:160
msgid "Don''t know how to parse {0} {1} as a temporal literal"
msgstr "Não sabe como tratar {0} {1} como um literal temporal"
#: metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:156
msgid "Setting {0} database timezone with statement: {1}"
msgstr "Configurando {0} fuso horário do banco de dados com a instrução: {1}"
#: metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:160
msgid "Error setting connection to readwrite"
msgstr "Erro ao definir a conexão para leitura/escrita"
#: metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:165
msgid "Failed to set timezone ''{0}'' for {1} database"
msgstr "Falha ao definir o fuso horário '' {0} '' para o banco de dados {1}"
#: metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:184
msgid "Error setting transaction isolation level for {0} database to {1}"
msgstr "Erro ao definir o nível de isolamento da transação para o banco de dados {0} como {1}"
#: metabase/driver/presto_jdbc.clj:431 metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:198
msgid "Error setting connection to read-only"
msgstr "Erro ao definir a conexão como somente leitura"
#: metabase/driver/redshift.clj:144 metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:208
msgid "Error setting default holdability for connection"
msgstr "Erro ao definir a capacidade de retenção padrão para a conexão"
#: metabase/driver/oracle.clj:463 metabase/driver/oracle.clj:480
msgid "Error setting result set fetch direction to FETCH_FORWARD"
msgstr "Erro ao definir a direção de busca do conjunto de resultados para FETCH_FORWARD"
#: metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:338
msgid "Query canceled, calling PreparedStatement.cancel()"
msgstr "Consulta cancelada, chamando PreparedStatement.cancel ()"
#: metabase/driver/util.clj:158
msgid "Failed to connect to database"
msgstr "Falha ao conectar ao banco de dados"
#: metabase/driver/util.clj:474
msgid "Unable to determine connection properties for driver {0}"
msgstr "Incapaz de determinar as propriedades da conexão para o driver {0}"
#: metabase/models/field_values.clj:308
msgid "Error fetching field values"
msgstr "Erro ao buscar valores de campo"
#: metabase/models/setting.clj:739
msgid "You cannot set {0}; it is a read-only setting."
msgstr "Você não pode definir {0}; é uma configuração somente leitura."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "defsetting descriptions strings must have `:visibilty` `:internal`, `:setter` `:none`, or internationalized, found: `{0}`"
msgstr "descrições das strings de definição devem ter `: visibilty``: internal`, `: setter``: none` ou internacionalizado, foi encontrado: `{0}`"
#: metabase/models/setting.clj:1040
msgid "Setting {0} is internal"
msgstr "A configuração {0} é interna"
#: metabase/plugins.clj:147
msgid "Loading local plugin manifest at {0}"
msgstr "Carregando manifesto de plug-in local em {0}"
#: metabase/public_settings.clj:173
msgid "Google Analytics tracking code."
msgstr "Código de rastreamento do Google Analytics."
#: metabase/pulse.clj:300
msgid "Sending Pulse ({0}: {1}) with {2} Cards via email"
msgstr "Enviando Pulse ({0}: {1}) com {2} cartões por e-mail"
#: metabase/pulse.clj:315
msgid "Sending Pulse ({0}: {1}) with {2} Cards via Slack"
msgstr "Enviando Pulse ({0}: {1}) com {2} cartões via Slack"
#: metabase/pulse/render.clj:127
msgid "Rendering pulse card with chart-type {0} and render-type {1}"
msgstr "Cartão de pulso de renderização com tipo de gráfico {0} e tipo de renderização {1}"
#. TODO - there is code that calls this in `render.body` regardless of the types of values
#: metabase/pulse/render/datetime.clj:196
msgid "FIXME: These aren''t valid temporal literals: {0} {1}. Why are we attempting to format them as such?"
msgstr "FIXME: Esses literais temporais não são válidos: {0} {1}. Por que estamos tentando formatá-los como tal?"
#: metabase/query_processor/pivot.clj:185
msgid "Error reducing result rows"
msgstr "Erro ao reduzir linhas de resultado"
#: metabase/query_processor/context/default.clj:79
msgid "Unexpected nil result"
msgstr "Resultado nulo inesperado"
#: src/metabase/query_processor/context/default.clj
msgid "Query timed out after {0} ms, raising timeout exception."
msgstr "O tempo limite da consulta expirou após {0} ms, gerando uma exceção de tempo limite."
#: metabase/query_processor/context/default.clj:89
msgid "Timed out after {0}."
msgstr "O tempo limite expirou após {0}."
#: src/metabase/query_processor/context/default.clj
msgid "Query canceled before finishing."
msgstr "Consulta cancelada antes de terminar."
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:53
msgid "Unknown query type {0}"
msgstr "Tipo de consulta desconhecido {0}"
#: target/classes/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Error purging old cache entires"
msgstr "Erro ao limpar as entradas antigas do cache"
#: metabase/query_processor/middleware/cache.clj:77
msgid "Caching results for next time for query with hash {0}."
msgstr "Armazenando em cache os resultados da próxima consulta com o hash {0}."
#: metabase/query_processor/middleware/cache_backend/db.clj:93
msgid "Error saving query results to cache."
msgstr "Erro ao salvar os resultados da consulta no cache."
#: target/classes/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Successfully cached results for query."
msgstr "Resultados armazenados em cache para consulta."
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Query took {0} to run; miminum for cache eligibility is {1}"
msgstr "A consulta levou {0} para executar; miminum para elegibilidade de cache é {1}"
#: metabase/query_processor/middleware/cache/impl.clj:16
#: metabase/query_processor/middleware/cache/impl.clj:17
msgid "Results are too large to cache."
msgstr "Os resultados são muito grandes para armazenar em cache."
#: target/classes/metabase/query_processor/middleware/cache/impl.clj
msgid "Serialization timed out after {0}."
msgstr "O tempo limite de serialização expirou após {0}."
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache/impl.clj
msgid "Error parsing serialized results"
msgstr "Erro ao analisar resultados serializados"
#: metabase/query_processor/middleware/cache_backend/db.clj:76
msgid "Error purging old cache entries"
msgstr "Erro ao limpar entradas antigas no cache "
#: metabase/query_processor/middleware/cache_backend/db.clj:83
msgid "Caching results for query with hash {0}."
msgstr "Armazenando em cache resultados para consulta com hash {0}."
#: metabase/query_processor/middleware/process_userland_query.clj:35
msgid "Cannot save QueryExecution, missing :context"
msgstr "Não é possível salvar Execução de Consulta, ausente: contexto"
#: metabase/query_processor/middleware/process_userland_query.clj:54
msgid "Error saving query execution info"
msgstr "Erro salvando a informação sobre a execução da consulta"
#: metabase/query_processor/middleware/resolve_database_and_driver.clj:21
msgid "Unable to resolve database for query: missing or invalid `:database` ID."
msgstr "Não foi possível resolver o banco de dados para a consulta: ID do ':database' ausente ou inválido."
#: metabase/query_processor/middleware/resolve_database_and_driver.clj:30
msgid "Unable to resolve driver for query"
msgstr "Incapaz de resolver o driver para consulta"
#: metabase/query_processor/middleware/resolve_referenced.clj:26
msgid "Referenced question #{0} could not be found"
msgstr "Não foi possível encontrar a pergunta referenciada #{0}"
#: metabase/query_processor/middleware/resolve_referenced.clj:33
msgid "Referenced query is from a different database"
msgstr "A consulta referenciada é de um banco de dados diferente"
#: metabase/query_processor/middleware/resolve_referenced.clj:60
msgid "This query has circular referencing sub-queries. "
msgstr "Essa consulta possui subconsultas de referência circular."
#: metabase/query_processor/middleware/resolve_referenced.clj:61
msgid "These questions seem to be part of the problem: \"{0}\" and \"{1}\"."
msgstr "Essas perguntas parecem fazer parte do problema: \"{0}\" e \"{1}\"."
#: metabase/query_processor/middleware/results_metadata.clj:36
msgid "Error recording results metadata for query"
msgstr "Erro ao gravar os metadados dos resultados da consulta"
#: metabase/query_processor/streaming/xlsx.clj:492
msgid "Query result"
msgstr "Resultado da consulta"
#: metabase/sync/analyze/query_results.clj:90
msgid "Error generating insights for column:"
msgstr "Erro ao gerar informações para a coluna:"
#: metabase/task/follow_up_emails.clj:121
msgid "Sending abandonment email!"
msgstr "Enviando email de abandono!"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:59
msgid "You can create saved metrics to add a named metric option. Saved metrics include the aggregation type, the aggregated field, and optionally any filter you add. As an example, you might use this to create something like the official way of calculating \"Average Price\" for an Orders table."
msgstr "Você pode criar métricas salvas para adicionar uma opção de métrica nomeada. As métricas salvas incluem: o tipo de agregação, o campo agregado e, opcionalmente, qualquer filtro que você adicionar. Como exemplo, você pode usar isso para criar algo como a maneira padrão de calcular o \"Preço médio\" para uma tabela de pedidos."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:58
msgid "Select and add filters to create your new segment."
msgstr "Selecione e adicione filtros para criar seu novo segmento."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList/ColumnsList.jsx:155
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList/ColumnsList.jsx:157
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:177
msgid "Column order: {0}"
msgstr "Ordem da coluna: {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:219
msgid "Unhide all"
msgstr "Mostrar tudo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:220
msgid "Hide all"
msgstr "Esconder tudo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:222
msgid "Unhide"
msgstr "Mostrar"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricListApp.jsx:22
msgid "New metric"
msgstr "Nova metrica"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricListApp.jsx:45
msgid "Create metrics to add them to the Summarize dropdown in the query builder"
msgstr "Crie métricas para adicioná-las à lista suspensa Resumir no construtor de consultas"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentListApp.jsx:22
msgid "New segment"
msgstr "Novo segmento"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/hoc/FilteredToUrlTable.jsx:65
msgid "Filter by table"
msgstr "Filtrar por tabela"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/HttpsOnlyWidget.jsx:51
msgid "Checking HTTPS..."
msgstr "Verificando HTTPS..."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/HttpsOnlyWidget.jsx:53
msgid "It looks like HTTPS is not properly configured"
msgstr "Parece que o HTTPS não esta configurado corretamente"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:87
msgid "Redirect to HTTPS"
msgstr "Redirecionando para HTTPS"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:252
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:256
msgid "Instance language"
msgstr "Idioma da instância"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:299
msgid "Localization options"
msgstr "Opções de Localização"
#: frontend/src/metabase/browse/containers/SchemaBrowser.jsx:44
msgid "This database doesn't have any tables."
msgstr "Este banco de dados não tem tabelas."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardCardParameterMapper.jsx:252
msgid "This field only accepts a single value because it's used in a SQL query."
msgstr "Este campo somente aceita um único valor por que é usado no SQL."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:21
msgid "Service Accounts"
msgstr "Contas de Serviço"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:30
msgid "Metabase connects to Big Query via {0}."
msgstr "O Metabase se conecta ao Big Query por {0}."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:33
msgid "Continue using an OAuth application to connect"
msgstr "Continue usando um aplicativo OAuth para conectar-se"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:47
msgid "We recommend switching to use {0} instead of an OAuth application to connect to BigQuery"
msgstr "Recomendamos alternar para usar {0} em vez de um aplicativo OAuth para conectar-se ao BigQuery"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:52
msgid "Connect to a Service Account instead"
msgstr "Em vez disso, conecte-se a uma conta de serviço"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:55
msgid "invalid JSON"
msgstr "JSON inválido"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:61
msgid "SSH private key"
msgstr "Chave privada SSH"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:62
msgid "Paste the contents of your ssh private key here"
msgstr "Cole o conteúdo da sua chave privada ssh aqui"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:66
msgid "Passphrase for the SSH private key"
msgstr "Senha da chave privada SSH"
#: metabase/driver/common.clj:99
msgid "SSH Authentication"
msgstr "Autenticação SSH"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:71
#: metabase/driver/common.clj:101
msgid "SSH Key"
msgstr "Chave SSH"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:76
#: metabase/driver/mysql.clj:112
msgid "Server SSL certificate chain"
msgstr "Cadeia de certificados SSL do servidor"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:77
msgid "Paste the contents of the server's SSL certificate chain here"
msgstr "Cole o conteúdo da cadeia de certificados SSL do servidor aqui"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/mongo-fields.js:12
msgid "Paste a connection string"
msgstr "Cole uma string de conexão"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/mongo-fields.js:13
msgid "Fill out individual fields"
msgstr "Preencha os campos individuais"
#: frontend/src/metabase/entities/snippets.js:10
msgid "Enter some SQL here so you can reuse it later"
msgstr "Digite um trecho SQL aqui para poder reutilizá-lo mais tarde"
#: frontend/src/metabase/entities/snippets.js:21
msgid "Give your snippet a name"
msgstr "Dê um nome ao seu trecho"
#: frontend/src/metabase/entities/snippets.js:22
msgid "Current Customers"
msgstr "Clientes atuais"
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:84
#: frontend/src/metabase/entities/snippets.js:27
msgid "Add a description"
msgstr "Adicione uma descrição"
#: frontend/src/metabase/account/profile/components/UserProfileForm/UserProfileForm.tsx:103
msgid "Use site default"
msgstr "Use site padrão"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:250
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:262
msgid "find"
msgstr "encontrar"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:250
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:263
msgid "replace"
msgstr "substitua"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:262
msgid "The text to find."
msgstr "O texto para encontrar."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:263
msgid "The text to use as the replacement."
msgstr "O texto a ser usado como substituto."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/snippets/components/SnippetCollectionModal.jsx:24
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetModal.jsx:33
msgid "Editing {0}"
msgstr "Editando {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetModal.jsx:34
msgid "Create your new snippet"
msgstr "Crie seu novo trecho"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetSidebar.jsx:69
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetSidebar.jsx:299
msgid "Archived snippets"
msgstr "Trechos arquivados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetSidebar.jsx:112
msgid "Snippets are reusable bits of SQL"
msgstr "Trechos são pedaços reutilizáveis de SQL"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetSidebar.jsx:117
msgid "Create a snippet"
msgstr "Crie um trecho"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetSidebar.jsx:148
msgid "Snippets"
msgstr "Trechos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/SnippetSidebarButton.jsx:16
msgid "SQL Snippets"
msgstr "Trechos de SQL"
#: frontend/src/metabase/setup/components/LanguageStep/LanguageStep.tsx:45
msgid "Your language is set to {0}"
msgstr "Seu idioma está em {0}"
#: frontend/src/metabase/setup/components/LanguageStep/LanguageStep.tsx:55
msgid "What's your preferred language?"
msgstr "Qual é o seu idioma preferido?"
#: frontend/src/metabase/setup/components/LanguageStep/LanguageStep.tsx:57
msgid "This language will be used throughout Metabase and will be the default for new users."
msgstr "Esse idioma será usado em toda o Metabase e será o padrão para novos usuários."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:141
msgid "We filtered out {0} row(s) containing null values."
msgstr "Nós filtramos {0} linha(s) contendo valores nulos."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:142
msgid "Show values for this series"
msgstr "Mostre valores para esta série"
#: metabase/query_processor/card.clj:36
msgid "Question''s average execution duration is {0}; using ''magic'' TTL of {1}"
msgstr "A duração média de execução da pergunta é {0}; usando TTL '' mágico '' de {1}"
#: metabase/api/native_query_snippet.clj:36
msgid "A snippet with that name already exists. Please pick a different name."
msgstr "Um trecho com esse nome já existe. Por favor, escolha um nome diferente"
#: metabase/api/query_description.clj:46
msgid "[Unknown Metric]"
msgstr "[Métrica Desconhecida]"
#: metabase/api/query_description.clj:78
msgid "[Unknown Segment]"
msgstr "[Segmento Desconhecido]"
#: metabase/async/streaming_response.clj:61
msgid "Error writing error to output stream"
msgstr "Erro ao salvar erro no fluxo de saída"
#: metabase/async/streaming_response.clj:73
msgid "Caught unexpected Exception in streaming response body"
msgstr "Capturado uma exceção inesperada no corpo de resposta da streaming"
#: metabase/async/streaming_response.clj:86
msgid "bound-fn caught unexpected Exception"
msgstr "bound-fn capturou uma Exceção inesperada"
#: metabase/async/streaming_response.clj:148
msgid "Error determining whether HTTP request was canceled"
msgstr "Erro ao determinar se a requisição HTTP foi cancelada"
#: metabase/async/streaming_response.clj:172
msgid "Check cancelation status timed out after {0}"
msgstr "O status de cancelamento da verificação expirou após {0}"
#: metabase/async/streaming_response.clj:194
msgid "Unexpected exception in do-f-async"
msgstr "Exceção inesperada no do-f-async"
#: metabase/async/streaming_response.clj:198 metabase/server.clj:70
msgid "Unexpected exception writing error response"
msgstr "Resposta de erro de gravação de exceção inesperada"
#: metabase/driver/util.clj:79
msgid "Server certificate not trusted - did you specify the correct SSL certificate chain?"
msgstr "Certificado do servidor não é confiável - você especificou a cadeia de certificados SSL correta?"
#: src/metabase/driver/common.clj target/classes/metabase/driver/common.clj
msgid "Server appears to require SSL - please enable SSL above"
msgstr "O servidor parece exigir SSL - ative o SSL acima"
#: metabase/driver/common.clj:39
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: metabase/driver/common/parameters/values.clj:41
msgid "Don''t know how to parse parameter of type {0}"
msgstr "Não sabe como analisar o parâmetro do tipo {0}"
#: metabase/driver/common/parameters/values.clj:142
msgid "Invalid :card parameter: missing `:card-id`"
msgstr "O parâmetro :card inválido: esta faltando `: card-id`"
#: metabase/driver/common/parameters/values.clj:171
msgid "Unable to resolve Snippet: missing `:snippet-id`"
msgstr "Não foi possível resolver o Trecho: falta `: snippet-id`"
#: metabase/driver/common/parameters/values.clj:174
msgid "Snippet {0} {1} not found."
msgstr "Trecho {0} {1} não encontrado."
#: src/metabase/driver/common/parameters/values.clj
msgid "Error determining value for parameter"
msgstr "Erro ao determinar o valor do parâmetro"
#: src/metabase/driver/common/parameters/values.clj
msgid "Error building query parameter map"
msgstr "Erro ao construir o mapa de paramêtros da busca"
#: metabase/server/middleware/log.clj:41
msgid "ASYNC"
msgstr "ASYNC"
#: metabase/server/middleware/log.clj:49
msgid "{0} ({1} DB calls)"
msgstr "{0} ({1} chamadas ao banco de dados)"
#: metabase/server/middleware/log.clj:56
msgid "App DB connections: {0}/{1}"
msgstr "Conexões de banco de dados do aplicativo: {0} / {1}"
#: metabase/server/middleware/log.clj:60
msgid "Jetty threads: {0}/{1} ({2} idle, {3} queued)"
msgstr "Threads do Jetty: {0} / {1} ({2} ocioso, {3} na fila)"
#: metabase/server/middleware/log.clj:66
msgid "({0} total active threads)"
msgstr "({0} total de threads ativas)"
#: metabase/server/middleware/log.clj:68
msgid "Queries in flight: {0}"
msgstr "Consultas ativas: {0}"
#: metabase/server/middleware/log.clj:70
msgid "({0} queued)"
msgstr "({0} na fila)"
#: metabase/models/collection.clj:182
msgid "Collection must be in the same namespace as its parent"
msgstr "A coleção deve estar no mesmo espaço de nome da coleção-mãe"
#. Namespace?
#: metabase/models/collection.clj:186
msgid "Personal Collections must be in the default namespace"
msgstr "Coleções Pessoais devem estar no espaço de nomes padrão"
#: metabase/models/collection.clj:824
msgid "You cannot move a Collection to a different namespace once it has been created."
msgstr "Você não pode mover uma coleção para um espaço de nomes diferente, depois de criada"
#: metabase/models/collection.clj:1149 metabase/models/permissions.clj:925
msgid "Collection does not exist."
msgstr "A coleção não existe."
#: metabase/models/collection.clj:1155
msgid "A {0} can only go in Collections in the {1} namespace."
msgstr "Um {0} pode ir apenas em Coleções para o namespace {1}."
#: metabase/models/database.clj:101
msgid "Error sending database deletion notification"
msgstr "Erro ao enviar notificação de exclusão do banco de dados"
#: metabase/models/native_query_snippet.clj:32
msgid "You cannot update the creator_id of a NativeQuerySnippet."
msgstr "Você não pode atualizar o creator_id de um NativeQuerySnippet."
#: metabase/models/setting.clj:1055
msgid "Error fetching value of Setting"
msgstr "Erro ao buscar o valor de Configuração"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The language that should be used for Metabase's UI, system emails, pulses, and alerts."
msgstr "O idioma à ser usado na Interface do Metabase, sistema, emails, pulsos e alertas."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "This is also the default language for all users, which they can change from their own account settings."
msgstr "Esse é o idioma padrão para todos os usuários, mas eles podem modificar isso em suas próprias configurações de conta."
#: metabase/public_settings.clj:159
msgid "Invalid locale {0}"
msgstr "Idioma inválido {0}"
#: metabase/public_settings.clj:515
msgid "Force all traffic to use HTTPS via a redirect, if the site URL is HTTPS"
msgstr "Se a URL do site é HTTPS, force todo o tráfego para usar HTTPS por redirecionamento,"
#: metabase/public_settings.clj:525
msgid "Cannot redirect requests to HTTPS unless `site-url` is HTTPS."
msgstr "Não é possível redirecionar requisições HTTPS, a não ser que `site-url` seja HTTPS também."
#: metabase/pulse/render/style.clj:121
msgid "Error registering fonts: Metabase will not be able to send Pulses."
msgstr "Erro ao registrar fontes: o Metabase não poderá enviar pulsos."
#: metabase/pulse/render/style.clj:123
msgid "This is a known issue with certain JVMs. See {0} and for more details."
msgstr "Esse é um problema conhecido em algumas JVMs. Veja {0} para mais detalhes."
#: metabase/pulse/render/png.clj:88
msgid "Error rendering Pulse"
msgstr "Erro ao processar o Pulse"
#: metabase/query_processor/context/default.clj:88
msgid "Query timed out after {0}, raising timeout exception."
msgstr "Tempo da Query esgotou depois de {0}, com erro de timeout"
#: metabase/query_processor/middleware/add_implicit_clauses.clj:47
msgid "No fields found for table {0}."
msgstr "Campos não foram encontrados para a tabela {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:392
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:403
msgid "Variance of {0}"
msgstr "Variância de {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:404
msgid "Median of {0}"
msgstr "Mediana de {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/annotate.clj:405
msgid "{0}th percentile of {1}"
msgstr "{0} percentil de {1}"
#: metabase/query_processor/middleware/cache.clj:91
msgid "Not caching results: results are larger than {0} KB"
msgstr "Não está armazenando em cache os resultados: os resultados são maiores que {0} KB"
#: metabase/query_processor/middleware/cache.clj:82
msgid "Cannot cache results: expected byte array, got {0}"
msgstr "Não é possível armazenar em cache os resultados: a matriz de bytes esperada obteve {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/cache.clj:168
msgid "Request is closed; no one to return cached results to"
msgstr "Requisição fechada; ninguém para retornar os resultados em cache"
#: target/classes/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Error attempting to fetch cached results for query with hash {0}"
msgstr "Erro ao buscar dados em cache para a consulta de hash {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/cache_backend/db.clj:50
msgid "Error preparing statement to fetch cached query results"
msgstr "Erro ao preparar a instrução para buscar resultados da consulta em cache"
#: metabase/query_processor/middleware/catch_exceptions.clj:157
msgid "Error processing query: {0}"
msgstr "Erro ao processar a consulta: {0}"
#: metabase/server.clj:66
msgid "Unexpected exception in endpoint"
msgstr "Exceção inesperada no endpoint"
#: metabase/server.clj:83
msgid "Unexpected Exception in API request handler"
msgstr "Exceção inesperada no manipulador de solicitações da API"
#: metabase/sync/analyze/fingerprint/fingerprinters.clj:89
msgid "Error reducing {0}"
msgstr "Erro ao reduzir {0}"
#: metabase/sync/analyze/fingerprint/insights.clj:222
msgid "Error generating timeseries insight keyed by: {0}"
msgstr "Erro ao gerar insight de séries temporais de chave: {0}"
#: metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj:88
msgid "Database position of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "A posição do banco de dados {0} foi alterada de ''{1}'' para ''{2}''."
#: metabase/task/sync_databases.clj:166
msgid "Unscheduling task for Database {0}: trigger: {1}"
msgstr "Tarefa de cancelamento de agendamento para o Banco de Dados {0}: gatilho: {1}"
#: metabase/util/schema.clj:231
msgid "value must be a keyword or string."
msgstr "valor precisa ser uma palavra-chave ou texto."
#: metabase/util/schema.clj:391
msgid "String must be a valid two-letter ISO language or language-country code e.g. 'en' or 'en_US'."
msgstr "A sequência deve ser um idioma ISO válido de duas letras ou um código de idioma do país, por exemplo. 'pt' ou 'pt_BR'."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/AuditTable.jsx:116
msgid "Rows {0}-{1}"
msgstr "Registros {0}-{1}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/index.js:13
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/routes.jsx:80
msgid "Audit"
msgstr "Auditar"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsJWTForm/SettingsJWTForm.jsx:68
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/containers/JwtAuthCard/JwtAuthCard.tsx:11
msgid "JWT"
msgstr "JWT"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsJWTForm/SettingsJWTForm.jsx:52
msgid "User attribute configuration (optional)"
msgstr "Configuração de atributo de usuário (opcional)"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/components/LicenseAndBillingSettings/LicenseAndBillingSettings.tsx:143
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/PremiumEmbeddingLicensePage/PremiumEmbeddingLicensePage.tsx:88
#: frontend/src/metabase/admin/settings/utils.js:14
msgid "Using {0}"
msgstr "Usando {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:68
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/containers/SamlAuthCard/SamlAuthCard.tsx:11
msgid "SAML"
msgstr "SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:71
msgid "Set up SAML-based SSO"
msgstr "Configurar SSO baseado em SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:65
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:86
msgid "SAML Authentication"
msgstr "Autenticação SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:78
msgid "Configure your identity provider (IdP)"
msgstr "Configure seu provedor de autenticação (IdP)"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:79
msgid "Your identity provider will need the following info about Metabase."
msgstr "Seu provedor de autenticação irá precisar das seguintes informações sobre o Metabase"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:82
msgid "URL the IdP should redirect back to"
msgstr "URL the IdP devería redirecionar de volta para"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:83
msgid "This is called the Single Sign On URL in Okta, the Application Callback URL in Auth0,\n"
"and the ACS (Consumer) URL in OneLogin."
msgstr "Isso é chamado de URL de Logon Único no Okta, URL de retorno de chamada do aplicativo no Auth0,\n"
"e o URL ACS (consumidor) em OneLogin."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:88
msgid "SAML attributes"
msgstr "Atributos SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:89
msgid "In most IdPs, you'll need to put each of these in an input box labeled\n"
"\"Name\" in the attribute statements section."
msgstr "Na maioria dos IdPs, você precisará colocar cada um deles em uma caixa de entrada rotulada\n"
"\"Nome\" na seção de instruções de atributo."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:94
msgid "User's email attribute"
msgstr "Atributo de e-mail do usuário "
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:99
msgid "User's first name attribute"
msgstr "Atributo de primeiro nome do usuário "
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:104
msgid "User's last name attribute"
msgstr "Atributo de último nome do usuário "
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:110
msgid "Tell Metabase about your identity provider"
msgstr "Diga ao Metabase qual é o seu provedor de autenticação"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:111
msgid "Metabase will need the following info about your provider."
msgstr "Metabase irá precisar das seguintes informações sobre seu provedor "
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:114
msgid "SAML Identity Provider URL"
msgstr "URL do provedor de identidade SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:121
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:99
msgid "SAML Identity Provider Certificate"
msgstr "Certificado de Provedor de Identidade SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:128
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:105
msgid "SAML Application Name"
msgstr "Nome da aplicação SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:137
msgid "Sign SSO requests (optional)"
msgstr "Habilitar solicitações SSO (opcional)"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:140
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:110
msgid "SAML Keystore Path"
msgstr "Caminho do SAML Keystore"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:144
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:115
msgid "SAML Keystore Password"
msgstr "Senha do SAML Keystore"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:146
msgid "Shh..."
msgstr "Xii..."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:150
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:121
msgid "SAML Keystore Alias"
msgstr "Apelido do SAML Keystore"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:156
msgid "Synchronize group membership with your SSO"
msgstr "Sincronizar associação de grupo com seu SSO"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:158
msgid "To enable this, you'll need to create mappings to tell Metabase which group(s) your users should\n"
"be added to based on the SSO group they're in."
msgstr "Para habilitar isso, você precisará criar mapeamentos para informar ao Metabase qual (is) grupo (s) seus usuários devem\n"
"ser adicionado com base no grupo SSO em que está."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:172
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:173
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:146
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:208
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:179
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:152
msgid "Group attribute name"
msgstr "Nome de atributo de grupo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:185
msgid "Note:"
msgstr "Observação:"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:186
msgid "If you change any of the settings of an existing SAML active setup, then you will need to restart Metabase for them to take effect."
msgstr "Se mudar qualquer informação da atual configuração SAML, terá que reiniciar o Metabase for que as novas informações tenham efeito."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/containers/SamlAuthCard/SamlAuthCard.tsx:12
msgid "Allows users to login via a SAML Identity Provider."
msgstr "Permitir a usuários loggear via um fornecedor de identidade SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/containers/JwtAuthCard/JwtAuthCard.tsx:12
msgid "Allows users to login via a JWT Identity Provider."
msgstr "Permitir a usuários loggear via um fornecedor de identidade JWT"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:44
msgid "Enable Password Authentication"
msgstr "Ativar autenticação de contrasenha"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:45
msgid "When enabled, users can additionally log in with email and password."
msgstr "Quando ativado, os usuários poderão também fazer login usando e-mail e senha."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:55
msgid "Notify admins of new SSO users"
msgstr "Notificar admins sobre os novos usuários SSO"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:56
msgid "When enabled, administrators will receive an email the first time a user uses Single Sign-On."
msgstr "Quando ativado, administradores irão receber um e-mail na primeira vez que um usuário usar o Single Sign-On "
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:73
msgid "Use the settings below to configure your SSO via SAML. If you have any questions, check out our {0}."
msgstr "Use as configurações abaixo para configurar seu SSO via SAML. Se houver qualquer dúvida, verifique nossa {0}."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:74
msgid "documentation"
msgstr "Documentação"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:90
msgid "SAML Identity Provider URI"
msgstr "URI do fornecedor de identidade SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:165
msgid "JWT Authentication"
msgstr "Autenticação JWT"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:171
msgid "JWT Identity Provider URI"
msgstr "URI do provedor de identidade JWT"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:180
msgid "String used by the JWT signing key"
msgstr "Texto usado pela chave de assinatura JWT"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/embedding/index.js:16
msgid "Embedding the entire Metabase app"
msgstr "Incorporar o aplicativo Metabase completo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/embedding/index.js:16
msgid "If you want to embed all of Metabase, enter the origins of the websites or web apps where you want to allow embedding in an iframe, separated by a space. Here are the {0} for what can be entered."
msgstr "Se você deseja incorporar o aplicativo Metabase completo, insira os websites ou web apps que você deseja permitir a incoração em um iframe, separados por espaço. Aqui estão os {0} do que pode ser inserido."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:144
msgid "Grant sandboxed access to this table"
msgstr "Conceda acesso em sandbox a esta tabela"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:151
msgid "When users in this group view this table they'll see a version of it that's filtered by their user attributes, or a custom view of it based on a saved question."
msgstr "Quando os usuários neste grupo visualizam esta tabela, eles verão uma versão dela que é filtrada por seus atributos de usuário, ou uma visualização personalizada dela com base em uma pergunta salva."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:154
msgid "How do you want to filter this table for users in this group?"
msgstr "Como você deseja filtrar esta tabela para os usuários deste grupo?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:172
msgid "Pick a saved question that returns the custom view of this table that these users should see."
msgstr "Escolha uma pergunta salva que retorne a visualização personalizada desta tabela que esses usuários devem ver."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:190
msgid "You can optionally add additional filters here based on user attributes. These filters will be applied on top of any filters that are already in this saved question."
msgstr "Você pode opcionalmente adicionar filtros adicionais aqui com base nos atributos do usuário. Esses filtros serão aplicados em cima de quaisquer filtros que já estejam nesta pergunta salva."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:210
msgid "For this option to work, your users need to have some attributes"
msgstr "Para que esta opção funcione, seus usuários precisam ter alguns atributos"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:211
msgid "To add additional filters, your users need to have some attributes"
msgstr "Para adicionar filtros adicionais, seus usuários precisam ter alguns atributos"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:260
msgid "No user attributes"
msgstr "Sem atributos de usuário"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:261
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:457
msgid "Pick a user attribute"
msgstr "Escolha um atributo de usuário"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:280
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:476
msgid "Pick a parameter"
msgstr "Escolha um parâmetro"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:298
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:476
msgid "Pick a column"
msgstr "Escolha uma coluna"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:318
msgid "Users in {0} can view"
msgstr "Os usuários en {0} podem ver"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:326
msgid "rows in the {0} question"
msgstr "Fileiras na pergunta {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:329
msgid "rows in the {0} table"
msgstr "Fileiras na tabla {0} "
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:339
msgid "where {0} equals {1}"
msgstr "Onde {0} igual a {1}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:342
msgid "and {0} equals {1}"
msgstr "e {0} igual a {1}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:441
msgid "You can add attributes automatically by setting up an SSO that uses SAML, or you can enter them manually by going to the People section and clicking on the … menu on the far right."
msgstr "Você pode adicionar atributos automaticamente configurando um SSO que usa SAML ou pode inseri-los manualmente acessando a seção Pessoas e clicando no menu… à direita."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:460
msgid "User attribute"
msgstr "Atributo de usuário"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:462
msgid "We can automatically get your users’ attributes if you’ve set up SSO, or you can add them manually from the \"…\" menu in the People section of the Admin Panel."
msgstr "Podemos obter automaticamente os atributos de seus usuários se você configurou o SSO ou pode adicioná-los manualmente no menu \"...\" na seção Pessoas do Painel de administração."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:479
msgid "Parameter or variable"
msgstr "Parâmetro ou variável"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:497
msgid "equals"
msgstr "igual"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/index.js:29
msgid "Grant sandboxed access"
msgstr "Conceder acesso em sandbox"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/index.js:30
msgid "Sandboxed access"
msgstr "Acesso em sandbox"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/index.js:74
msgid "Edit sandboxed access"
msgstr "Editar acesso em sandbox"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/snippets/components/CollectionOptionsButton.jsx:73
msgid "Edit folder details"
msgstr "Editar detalhes da pasta"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/snippets/components/CollectionOptionsButton.jsx:79
msgid "Change permissions"
msgstr "Trocar permissões"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/snippets/components/SnippetCollectionModal.jsx:23
msgid "Create your new folder"
msgstr "Crie sua nova pasta"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/snippets/index.js:22
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:88
msgid "We're having trouble validating your token"
msgstr "Estamos com problemas para validar seu token"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:89
msgid "Please double-check that your instance can connect to Metabase's servers"
msgstr "Verifique novamente se sua instancia pode se conectar aos servidores do Metabase"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:94
msgid "Get help"
msgstr "Obter ajuda"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:101
msgid "Get even more out of Metabase with the Enterprise Edition"
msgstr "Obtenha ainda mais do Metabase com a versão Enterprise Edition"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:103
msgid "All the tools you need to quickly and easily provide reports for your customers, or to help you run and monitor Metabase in a large organization"
msgstr "Todas as ferramentas de que você precisa para fornecer relatórios para seus clientes de forma rápida e fácil ou para ajudá-lo a executar e monitorar a Metabase em uma grande organização"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:115
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:137
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:153
msgid "Activate a license"
msgstr "Ativar uma licença"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:123
msgid "Your trial is active with these features"
msgstr "Seu trial está ativo com esses recursos"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:124
msgid "Trial expires {0}"
msgstr "O acesso em trial expira em {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:128
msgid "Need help? Ready to buy?"
msgstr "Precisa de ajuda? Pronto para comprar?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:129
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:145
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:182
msgid "Talk to us"
msgstr "Fale conosco"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:142
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Seu período de teste expirou"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:144
msgid "Need more time? Ready to buy?"
msgstr "Necessita de mais tempo? Pronto para comprar?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:159
msgid "Your features are active!"
msgstr "Seus recursos estão ativos!"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:162
msgid "Your licence is valid through {0}"
msgstr "Sua licença é válida através de {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:173
msgid "Your license has expired"
msgstr "Sua licença expirou"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:175
msgid "It expired on {0}"
msgstr "Expirou em {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:181
msgid "Want to renew your license?"
msgstr "Quer renovar a sua licença?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:280
msgid "Learn how to use this"
msgstr "Aprenda como usar isto"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:287
msgid "Not included in your current plan"
msgstr "Não incluído em seu plano atual"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreActivate.jsx:20
msgid "Enter the token you recieved from the store"
msgstr "Insira o token que você recebeu da loja"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/LicenseInput/LicenseInput.tsx:59
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackHelpCard/SlackHelpCard.tsx:23
msgid "Need help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreActivate.jsx:80
msgid "More info about your problem."
msgstr "Mais informações sobre o seu problema."
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:125
msgid "Contact support"
msgstr "Contate o suporte"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/index.js:7
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:6
msgid "Data sandboxes"
msgstr "Dados de sandboxes"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:7
msgid "Make sure you're showing the right people the right data with automatic and secure filters based on user attributes."
msgstr "Certifique-se de que está mostrando os dados certos às pessoas certas com os filtros automáticos e seguros baseados nos atributos do usuário."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:16
msgid "White labeling"
msgstr "Marca branca"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:17
msgid "Match Metabase to your brand with custom colors, your own logo and more."
msgstr "Adeque o Metabase à sua marca com cores personalizadas, seu próprio logotipo e muito mais."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:26
msgid "Auditing"
msgstr "Auditar"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:27
msgid "Keep an eye on performance and behavior with robust auditing tools."
msgstr "Fique de olho no desempenho e comportamento com ferramentas robustas de auditoria."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:32
msgid "Single sign-on"
msgstr "Autenticação única (Single sign-on)"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:33
msgid "Provide easy login that works with your exisiting authentication infrastructure."
msgstr "Forneça um login fácil que funcione com a sua infra-estrutura de autenticação existente."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/routes.jsx:12
msgid "Store"
msgstr "Loja"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:38
msgid "Application Name"
msgstr "Nome da aplicação"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:53
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de cores"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:58
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:64
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:69
msgid "Landing Page"
msgstr "Landing Page"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSelect.jsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/MembershipSelect/MembershipSelect.tsx:63
msgid "No groups"
msgstr "Sem grupos"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/CollectionPermissionsModal/CollectionPermissionsModal.jsx:111
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:209
msgid "Permissions for {0}"
msgstr "Permissões para {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/CollectionPermissionsModal/CollectionPermissionsModal.jsx:36
msgid "Permissions for this folder"
msgstr "Permissões para essa pasta"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:294
msgid "Grant Edit access"
msgstr "Conceda acesso de edição"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:295
msgid "Can modify snippets in this folder"
msgstr "Pode modificar snippets nesta pasta"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:300
msgid "Grant View access"
msgstr "Conceda acesso de visualização"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:301
msgid "Can insert and use snippets in this folder, but can't edit the SQL they contain"
msgstr "Pode inserir e usar snippets nesta pasta, mas não pode editar o SQL que eles contêm"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:307
msgid "Can't view or insert snippets in this folder"
msgstr "Não consigo ver ou inserir trechos nesta pasta"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:145
msgid "Also change sub-folders"
msgstr "Altere também as subpastas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:285
msgid "First day of the week"
msgstr "Primeiro dia da semana"
#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleButton/GoogleButton.tsx:43
msgid "There was an issue signing in with Google. Please contact an administrator."
msgstr "Ocorreu um problema ao fazer login pelo Google. Por favor contate um administrador"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:155
msgid "on the"
msgstr "no"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:206
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:236
msgid "at"
msgstr "em"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/utils.ts:29
msgid "Open the Metabase actions menu"
msgstr "Abra o menu de ações no Metabase"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/TableClickBehaviorView/TableClickBehaviorView.tsx:29
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/utils.ts:30
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:7
msgid "Do nothing"
msgstr "Não faça nada"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddActionSidebar/ButtonOptions.tsx:121
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/utils.ts:33
msgid "Go to a custom destination"
msgstr "Vá para um destino personalizado"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/TableClickBehaviorView/TableClickBehaviorView.tsx:30
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/utils.ts:36
msgid "Update a dashboard filter"
msgstr "Atualize um filtro de painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/TableClickBehaviorView/Column.tsx:64
msgid "{0} updates {1} filter"
msgid_plural "{0} updates {1} filters"
msgstr[0] "{0} atualiza {1} filtro"
msgstr[1] "Plural: {0} atualiza {1} filtros"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/TableClickBehaviorView/Column.tsx:72
msgid "{0} goes to {1}"
msgstr "{0} vai para {1}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/ClickBehaviorSidebarHeader/ClickBehaviorSidebarHeader.tsx:47
msgid "On-click behavior for each column"
msgstr "Comportamento ao clicar para cada coluna"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/TableClickBehaviorView/TableClickBehaviorView.tsx:31
msgid "Go to custom destination"
msgstr "Vá para um destino personalizado"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/TableClickBehaviorView/TableClickBehaviorView.tsx:28
msgid "Open the actions menu"
msgstr "Abra o menu de ações"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/ClickBehaviorSidebarHeader/ClickBehaviorSidebarHeader.tsx:23
msgid "Click behavior for {0}"
msgstr "Comportamento do clique para {0}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/CrossfilterOptions.tsx:29
msgid "Pick one or more filters to update"
msgstr "Escolha um ou mais filtros para atualizar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/LinkOptions.tsx:34
msgid "Saved question"
msgstr "Pergunta salva"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/LinkOptions.tsx:73
msgid "Link to"
msgstr "Linkar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/CustomURLPicker.tsx:81
msgid "Enter a URL to link to"
msgstr "Digite a URL para linkar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/CustomURLPicker.tsx:85
msgid "You can insert the value of a column or dashboard filter using its name, like this: {{some_column}}"
msgstr "Você pode inserir o valor de um filtro de coluna ou painel usando seu nome, assim: {{algumas_colunas}}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/CustomURLPicker.tsx:90
msgid "e.g. http://acme.com/id/{{user_id}}"
msgstr "ex. http://acme.com/id/{{user_id}}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:729
msgid "Pick a dashboard..."
msgstr "Escolha um painel..."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:731
msgid "Pick a question..."
msgstr "Escolha uma pergunta..."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/LinkedEntityPicker.tsx:50
msgid "Pick a dashboard to link to"
msgstr "Escolha um painel para linkar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/LinkedEntityPicker.tsx:43
msgid "Pick a question to link to"
msgstr "Escolha uma pergunta para linkar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/LinkedEntityPicker.tsx:96
msgid "Pass values to this dashboard's filters (optional)"
msgstr "Passe valores para os filtros deste painel (opcional)"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/LinkedEntityPicker.tsx:97
msgid "Pass values to this question's variables (optional)"
msgstr "Passar valores para as variáveis desta pergunta (opcional)"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/LinkedEntityPicker.tsx:98
msgid "Pass values to filter this question (optional)"
msgstr "Passar valores para filtrar esta pergunta (opcional)"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/ValuesYouCanReference.jsx:39
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:183
msgid "Dashboard filters"
msgstr "Filtros do painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/ValuesYouCanReference.jsx:46
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:185
msgid "User attributes"
msgstr "Atributos do usuário"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/CustomLinkText.tsx:31
msgid "Customize link text (optional)"
msgstr "Customizar texto do link (opcional)"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/CustomLinkText.tsx:34
msgid "E.x. Details for {{Column Name}}"
msgstr "Ex.: Detalhes para {{{Nome da coluna}}}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/ValuesYouCanReference.jsx:53
msgid "Values you can reference"
msgstr "Valores que você pode referenciar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:48
msgid "No available targets"
msgstr "Sem destinos disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:90
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:249
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:90
msgid "variable"
msgstr "variável"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:99
msgid "Other available filters"
msgstr "Outros filtros disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:113
msgid "Avaliable filters"
msgstr "Filtros disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:104
msgid "Other available variables"
msgstr "Outras variáveis disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:118
msgid "Avaliable variables"
msgstr "Variáveis disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:109
msgid "Other available columns"
msgstr "Outras colunas disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:123
msgid "Avaliable columns"
msgstr "Colunas disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:250
msgid "user attribute"
msgstr "atributo do usuário"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:278
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:52
msgid "Text card"
msgstr "Cartão de texto"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:388
msgid "Click behavior"
msgstr "Comportamento do clique"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:431
msgid "Visualization options"
msgstr "Opções de visualizações"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:471
msgid "Edit series"
msgstr "Editar série"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:471
msgid "Add series"
msgstr "Adicionar série"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:547
msgid "On click"
msgstr "Ao clicar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardDetailsModal.jsx:36
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:309
msgid "Change title and description"
msgstr "Alterar título e descrição"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:159
msgid "You've updated embedded params and will need to update your embed code."
msgstr "Você alterou os parâmetros de incorporação e deve atualizar seu código de incorporação"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:202
msgid "Add question"
msgstr "Adicionar pergunta"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:405
msgid "You're editing this dashboard."
msgstr "Você está editando esse painel."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardCardParameterMapper.jsx:167
msgid "Column to filter on"
msgstr "Filtrar usando esta coluna"
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:24
msgid "snippet collection"
msgstr "coleção de snippets"
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:25
msgid "snippet collections"
msgstr "coleções de snippets"
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:76
msgid "Give your folder a name"
msgstr "Dê um nome para sua pasta"
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:77
msgid "Something short but sweet"
msgstr "Algo curto mas doce"
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:98
#: frontend/src/metabase/entities/snippets.js:56
msgid "Folder this should be in"
msgstr "Pasta que isso deve estar"
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:6
msgid "Open the action menu"
msgstr "Abra o menu de ações"
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:15
msgid "{0} column has custom behavior"
msgid_plural "{0} columns have custom behavior"
msgstr[0] "{0} a coluna tem comportamento personalizado"
msgstr[1] "{0} as colunas têm comportamento personalizado"
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:28
msgid "Go to..."
msgstr "Ir para..."
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:30
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Ir para painel"
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:32
msgid "Go to question"
msgstr "Ir para pergunta"
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:33
msgid "Go to url"
msgstr "Ir para url"
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:36
msgid "Filter this dashboard"
msgstr "Filtrar esse painel"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:8
msgid "Returns the count of rows in the selected data."
msgstr "Retorna a contagem de linhas dos dados selecionados."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:24
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:31
msgid "The column or number to sum."
msgstr "A coluna ou número para somar."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:53
msgid "The numeric column to get standard deviation of."
msgstr "Coluna numérica usada para obter o desvio padrão."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:65
msgid "The numeric column whose values to average."
msgstr "Coluna numérica cujos valores serão usados para calcular a média."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:72
msgid "Returns the smallest value found in the column"
msgstr "Retorna o menor valor encontrado na coluna"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:97
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:120
msgid "Sums up the specified column only for rows where the condition is true."
msgstr "Soma a coluna especificada apenas para as linhas onde a condição é verdadeira."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:140
msgid "Returns the numeric variance for a given column."
msgstr "Retorna a variância numérica para uma determinada coluna."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:141
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:339
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:145
msgid "The column or number to get the variance of."
msgstr "Coluna ou número onde será calculada a variância."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:152
msgid "Returns the median value of the specified column."
msgstr "Retorna a mediana da coluna especificada."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:157
msgid "The column or number to get the median of."
msgstr "Coluna ou número onde será calculada a mediana."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:163
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:172
msgid "percentile-value"
msgstr "valor percentual\n"
""
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:164
msgid "Returns the value of the column at the percentile value."
msgstr "Retorna o valor da coluna no valor do percentual.."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:169
msgid "The column or number to get the percentile of."
msgstr "A coluna ou número para obter o percentual de."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:173
msgid "The value of the percentile."
msgstr "O valor do percentual."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:180
msgid "Returns the string of text in all lower case."
msgstr "Retorna toda a sequência de texto em minúsculas."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:185
msgid "The column with values to convert to lower case."
msgstr "A coluna com valores a converter para minúsculas."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:192
msgid "Returns the text in all upper case."
msgstr "Retorna todo o texto em maiúsculas."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:210
msgid "The column or text to return a portion of."
msgstr "Coluna ou texto da(o) qual será retornada(o) uma parte."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:226
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:261
msgid "The column or text to search through."
msgstr "Coluna ou texto a ser pesquisada(o)."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:237
msgid "Combine two or more strings of text together."
msgstr "Concatene duas ou mais sequencias de texto."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:240
msgid "The column or text to begin with."
msgstr "Coluna ou texto para começar."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:243
msgid "This will be added to the end of value1, and so on."
msgstr "Isto será adicionado ao fim do valor1, e assim por diante."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:256
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:258
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigante"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:269
msgid "Returns the number of characters in text."
msgstr "Retorna o número de caracteres no texto."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:274
msgid "The column or text you want to get the length of."
msgstr "Coluna ou texto da(o) qual será obtido o comprimento."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:284
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:293
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:302
msgid "The column or text you want to trim."
msgstr "Coluna ou texto que você quer aparar."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:308
msgid "Returns the absolute (positive) value of the specified column."
msgstr "Retorna o módulo (valor absoluto positivo) da coluna especificada."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:309
msgid "Debt"
msgstr "Dívida"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:313
msgid "The column or number to return absolute (positive) value of."
msgstr "Coluna ou número dos quais será retornado o módulo (valor absoluto positivo)."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:320
msgid "Rounds a decimal number down."
msgstr "Arredonda um número decimal para baixo."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:323
msgid "The column or number to round down."
msgstr "Coluna ou número a arredondar para baixo."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:329
msgid "Rounds a decimal number up."
msgstr "Arredonda um número decimal para cima."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:332
msgid "The column or number to round up."
msgstr "Coluna ou número a arredondar."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:338
msgid "Rounds a decimal number either up or down to the nearest integer value."
msgstr "Arredonda um número decimal para cima ou para baixo para o valor inteiro mais próximo."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:343
msgid "The column or number to round to nearest integer."
msgstr "Coluna ou número a arredondar para o número inteiro mais próximo."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:350
msgid "Returns the square root."
msgstr "Retorna a raiz quadrada."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:351
msgid "Hypotenuse"
msgstr "Hipotenusa"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:355
msgid "The column or number to return square root value of."
msgstr "Coluna ou número dos quais será retornado o valor da raiz quadrada."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:361
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:369
msgid "exponent"
msgstr "expoente"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:362
msgid "Raises a number to the power of the exponent value."
msgstr "Eleva um número ao valor do expoente."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:363
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:367
msgid "The column or number raised to the exponent."
msgstr "Coluna ou número dos quais o número será elevado ao valor do expoente."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:369
msgid "The value of the exponent."
msgstr "Valor do expoente."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:375
msgid "Returns the base 10 log of the number."
msgstr "Retorna o log base 10 do número."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:376
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:380
msgid "The column or number to return the natural logarithm value of."
msgstr "Coluna ou número para retornar o logaritmo natural do valor."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:417
msgid "Returns Euler's number, e, raised to the power of the supplied number."
msgstr "Retorna o número de Euler (e) elevado à potência do número fornecido."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:418
msgid "Interest Months"
msgstr "Meses de juros"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:422
msgid "The column or number to return the exponential value of."
msgstr "Coluna ou número cujo valor exponencial será retornado."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:432
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:443
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:456
msgid "The column or text to check."
msgstr "Coluna ou texto para verificar."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:466
msgid "Checks a date or number column's values to see if they're within the specified range."
msgstr "Verifica os valores de uma coluna de datas ou números para ver se estão dentro do intervalo especificado."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:467
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:498
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:609
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:621
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:633
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:645
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:665
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:677
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:689
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:701
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:713
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:726
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:747
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:777
msgid "Created At"
msgstr "Criado em"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:471
msgid "The date or numeric column that should be within the start and end values."
msgstr "Coluna ou texto que deve estar dentro da faixa definida pelos valores inicial e final."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:473
msgid "The beginning of the range."
msgstr "O início do alcance."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:474
msgid "The end of the range."
msgstr "O fim do alcance."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:497
msgid "Checks a date column's values to see if they're within the relative range."
msgstr "Verifica os valores de uma coluna de datas para ver se estão dentro do intervalo relativo."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:502
msgid "The date column to return interval of."
msgstr "Retornar um intervalo desta coluna de data."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:485
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:506
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:522
msgid "Period of interval, where negative values are back in time."
msgstr "Intervalo onde valores negativos representam volta no tempo."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:460
msgid "Type of internal like \"day\", \"month\", \"year\"."
msgstr "Tipo de intervalo, como: \"dia\", \"mês\", \"ano\"."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:569
msgid "The column or value to return."
msgstr "Coluna ou valor para retornar."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:572
msgid "If value1 is empty, value2 gets returned if its not empty, and so on."
msgstr "Se o valor1 estiver vazio, o valor2 é devolvido se ele não estiver vazio, e assim por diante."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:580
msgid "Tests an expression against a list of cases and returns the corresponding value of the first matching case, with an optional default value if nothing else is met."
msgstr "Testa uma expressão contra uma lista de casos e retorna o valor correspondente ao primeiro caso correspondente, com um valor padrão opcional se nada mais for encontrado."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:600
msgid "The value that will be returned if the preceding condition is true, and so on."
msgstr "O valor que será retornado se a condição anterior for verdadeira, e assim por diante."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:230
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:240
msgid "Is null"
msgstr "É nullo"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:231
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:241
msgid "Not null"
msgstr "Não é nullo"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:360
msgid "Additive sum of all the values of a column.\n"
"e.x. total revenue over time."
msgstr "Soma aditiva de todos os valores de uma coluna.\n"
"ex: receita total ao longo do tempo."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:369
msgid "Additive count of the number of rows.\n"
"e.x. total number of sales over time."
msgstr "Semanalmente às {0} em {1}"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:27
msgid "Linked filters"
msgstr "Filtros vinculados"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:81
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:632
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:656
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:115
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:139
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionViz.tsx:39
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:88
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:95
msgid "No default"
msgstr "Sem padrão"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:168
msgid "To view this, {0} must be connected to at least one field."
msgstr "Enviar por e-mail"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:196
msgid "Limit this filter's choices"
msgstr "Limitar as escolhas deste filtro"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:199
msgid "If you have another dashboard filter, you can limit the choices that are listed for this filter based on the selection of the other one."
msgstr "Se você tiver outro filtro do painel, você pode limitar as escolhas listadas para este filtro com base na seleção do outro."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:200
msgid "So first, {0}."
msgstr "Primeiramente, {0}."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:204
msgid "add another dashboard filter"
msgstr "adicionar outro filtro do painel"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:209
msgid "If you toggle on one of these dashboard filters, selecting a value for that filter will limit the available choices for {0} filter."
msgstr "Se você alternar um desses filtros do painel, a seleção de um valor para esse filtro limitará as escolhas disponíveis para {0}."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:245
msgid "Filtering column"
msgstr "Filtrando coluna"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:246
msgid "Filtered column"
msgstr "Coluna filtrada"
#: frontend/src/metabase/components/UserPicker/UserPicker.jsx:23
#: frontend/src/metabase/pulse/components/RecipientPicker.jsx:67
msgid "Enter user names or email addresses"
msgstr "Digite nomes de usuário ou endereços de e-mail"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetSidebar.jsx:209
msgid "New snippet"
msgstr "Novo snippet"
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:108
msgid "{0}:00 PM"
msgstr "{0}:00 PM"
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:110
msgid "12:00 AM"
msgstr "12:00 AM"
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:114
msgid "{0}:00 AM"
msgstr "{0}:00 AM"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:45
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/SharingSidebar.jsx:368
msgid "Daily at {0}"
msgstr "Diariamente em {0}"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/SharingSidebar.jsx:374
msgid "Weekly at {0} on {1}"
msgstr "Semanalmente às {0} em {1}."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/SharingSidebar.jsx:381
msgid "Monthly on the {0} {1} at {2}"
msgstr "Mensalmente em {0} {1} às {2}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationEditModal/AuditNotificationEditModal.jsx:119
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:93
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/DeleteSubscriptionAction.jsx:48
msgid "Delete this subscription"
msgstr "Excluir esta assinatura"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditSubscriptions/AuditSubscriptions.jsx:19
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:59
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:45
msgid "Subscriptions"
msgstr "Inscrições"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:23
msgid "Create a dashboard subscription"
msgstr "Criar um painel de inscrição"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:48
msgid "Email it"
msgstr "Envie por e-mail"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:63
msgid "You can send this dashboard regularly to users or email addresses."
msgstr "Você pode enviar este painel regularmente aos usuários ou endereços de e-mail."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:87
msgid "Send it to Slack"
msgstr "Enviar para o Slack"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:102
msgid "Pick a channel and a schedule, and Metabase will do the rest."
msgstr "Escolha um canal e um horário, e o Metabase fará o resto."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditEmailSidebar.jsx:53
msgid "Email this dashboard"
msgstr "Enviar esse painel por e-mail"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditEmailSidebar.jsx:118
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditSlackSidebar.jsx:107
msgid "Don't send if there aren't results"
msgstr "Não envie se não tiver resultados"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditEmailSidebar.jsx:126
#: frontend/src/metabase/sharing/components/EmailAttachmentPicker.jsx:188
msgid "Attach results"
msgstr "Anexar resultados"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditEmailSidebar.jsx:131
msgid "Attachments can contain up to 2,000 rows of data."
msgstr "Anexos podem conter até 2.000 linhas de dados."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditSlackSidebar.jsx:50
msgid "Send this dashboard to Slack"
msgstr "Enviar esse painel para o Slack"
#: metabase/api/dashboard.clj:712
msgid "Dashboard does not have a parameter with the ID {0}"
msgstr "O painel não tem um parâmetro com o ID {0}."
#: metabase/api/dashboard.clj:718
msgid "Parameter {0} does not have any Fields associated with it"
msgstr "O parâmetro {0} não tem nenhum campo associado a ele"
#: metabase/api/database.clj:239
msgid "include must be either empty or the value 'tables'"
msgstr "incluir deve estar vazio ou o valor 'tabelas'."
#: metabase/api/dataset.clj:51
msgid "`database` is required for all queries whose type is not `internal`."
msgstr "É necessário um `banco de dados` para todas as consultas cujo tipo não seja `interno`."
#: metabase/api/session.clj:71
msgid "Password login is disabled for this instance."
msgstr "O login com senha está desativado para esta instância."
#: metabase/api/session.clj:85
msgid "Your account is disabled. Please contact your administrator."
msgstr "Sua conta está desabilitada. Por favor contate seu administrador."
#: metabase/api/session.clj:86
msgid "Your account is disabled."
msgstr "Sua conta está desabilitada."
#: metabase/api/slack.clj:28
msgid "Invalid Slack token."
msgstr "Token do Slack inválido."
#: metabase/cmd.clj:138
msgid "The ''{0}'' command is only available in Metabase Enterprise Edition."
msgstr "O comando ''{0}'' só está disponível no Metabase Enterprise Edition."
#: metabase/core.clj:46
msgid "Metabase Enterprise Edition extensions are PRESENT."
msgstr "As extensões do Metabase Enterprise Edition estão PRESENTES."
#: metabase/core.clj:48
msgid "Usage of Metabase Enterprise Edition features are subject to the Metabase Commercial License."
msgstr "O uso das funcionalidades do Metabase Enterprise Edition está sujeito à Licença Comercial do Metabase."
#: metabase/core.clj:50
msgid "See {0} for details."
msgstr "Veja {0} para detalhes."
#: metabase/core.clj:51
msgid "Metabase Enterprise Edition extensions are NOT PRESENT."
msgstr "As extensões do Metabase Enterprise Edition NÃO ESTÃO PRESENTES."
#: metabase/email/messages.clj:136
msgid "You''re invited to join {0}''s {1}"
msgstr "Você está convidado a juntar-se aos {0}''s {1}."
#: metabase/email/messages.clj:158
msgid "{0} created a {1} account"
msgstr "{0} criou uma conta {1}"
#: metabase/email/messages.clj:159
msgid "{0} accepted their {1} invite"
msgstr "{0} aceitou o convite do {1}"
#: metabase/email/messages.clj:191
msgid "[{0}] Password Reset Request"
msgstr "[{0}] Pedido de redefinição de senha"
#: metabase/email/messages.clj:249
msgid "[{0}] Notification"
msgstr "[{0}] Notificação(ões)"
#: metabase/email/messages.clj:289
msgid "[{0}] Help make [{1}] better."
msgstr "Ajudar a melhorar."
#: metabase/email/messages.clj:290
msgid "[{0}] Tell us how things are going."
msgstr "[{0}] Diga-nos como vão as coisas."
#: metabase/events.clj:43
msgid "Error starting events listener"
msgstr "Erro ao iniciar o ouvinte de eventos"
#: metabase_enterprise/enhancements/integrations/ldap.clj:20
msgid "Should we sync user attributes when someone logs in via LDAP?"
msgstr "Devemos sincronizar os atributos do usuário quando alguém faz o login via LDAP?"
#: metabase_enterprise/enhancements/integrations/ldap.clj:26
msgid "Comma-separated list of user attributes to skip syncing for LDAP users."
msgstr "Lista separada por vírgula de atributos do usuário para pular a sincronização para usuários LDAP."
#: metabase/integrations/slack.clj:84
msgid "Invalid token"
msgstr "Token inválido"
#: metabase/integrations/slack.clj:85
msgid "Slack API error: {0}"
msgstr "Erro da API do Slack: {0}"
#: target/classes/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Slack channel named `metabase_files` is missing!"
msgstr "O canal do slack \"arquivos_metabase\" não foi encontrado!"
#: metabase/integrations/slack.clj:270
msgid "Please create or unarchive the channel in order to complete the Slack integration."
msgstr "Por favor, crie ou desarquive o canal para completar a integração com o Slack."
#: target/classes/metabase/integrations/slack.clj
msgid "The channel is used for storing graphs that are included in Pulses and MetaBot answers."
msgstr "O canal é utilizado para armazenar gráficos que são incluídos em Pulses e respostas MetaBot."
#: metabase/integrations/slack.clj:319
msgid "Uploaded image"
msgstr "Imagem enviada"
#: target/classes/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Error uploading file to Slack:"
msgstr "Erro ao enviar arquivo para o Slack:"
#: metabase/server/middleware/session.clj:82
msgid "Invalid session. Expected an instance of Session."
msgstr "Sessão inválida. Instância de Sessão esperada."
#: target/classes/metabase/server/middleware/session.clj
msgid "Session cookie's SameSite is configured to \"None\", but site is"
msgstr "O cookie de sessão SameSite está configurado para \"Nenhum\", mas o site é"
#: target/classes/metabase/server/middleware/session.clj
msgid "served over an insecure connection. Some browsers will reject "
msgstr "servido por uma ligação insegura. Alguns navegadores vão rejeitar "
#: target/classes/metabase/server/middleware/session.clj
msgid "cookies under these conditions. "
msgstr "cookies sob estas condições. "
#: target/classes/metabase/server/middleware/session.clj
msgid "https://www.chromestatus.com/feature/5633521622188032"
msgstr "https://www.chromestatus.com/feature/5633521622188032"
#: metabase/models/collection.clj:194
msgid "Top folder"
msgstr "Pasta raiz"
#: metabase/models/pulse.clj:48
msgid ":parameters must be a sequence of maps with String :id keys"
msgstr ":parameters devem ser uma sequência de mapas com String :id keys"
#: metabase/models/field_values.clj:77
msgid "Invalid human-readable-values: values must be a sequence; each item must be nil or a string"
msgstr "Valores inválidos para leitura humana: os valores devem ser uma sequência; cada item deve ser nulo ou uma cadeia de caracteres"
#: metabase/models/field_values.clj:150
msgid ":values must be present to fetch :human_readable_values"
msgstr ":values têm que estar presentes para obter :human_readable_values"
#: src/metabase/models/field_values.clj
#: target/classes/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field values total length is > {0}."
msgstr "O comprimento total dos valores de campo é > {0}."
#: metabase/models/native_query_snippet.clj:74
msgid "snippet names cannot include '}' or start with spaces"
msgstr "Os nomes dos trechos não podem incluir '}' ou começar com espaços"
#: metabase/models/params/chain_filter.clj:458
msgid "Error executing chain filter query"
msgstr "Erro ao executar consulta de filtro em cadeia"
#: metabase/models/field_values.clj:184
#: metabase/models/params/chain_filter.clj:597
msgid "Field {0} does not exist."
msgstr "Campo {0} não existe."
#: metabase/models/params/chain_filter.clj:601
msgid "Cannot search against non-Text Field {0} {1}"
msgstr "Não é possível pesquisar usando campo não-Texto {0} {1}"
#: metabase/models/permissions.clj:604
msgid "Granting permissions for group {0}: {1}"
msgstr "Concedendo permissões para o grupo {0}: {1}"
#: metabase/models/permissions.clj:612
msgid "Revoking permissions for group {0}: {1}"
msgstr "Revogando permissões para o grupo {0}: {1}"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Invalid DB permissions: if you have write access for native queries, you must have full data access."
msgstr "Permissões de BD inválidas: se você tem acesso de escrita para consultas nativas, você deve ter acesso total aos dados."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Invalid DB permissions: if you have readonly native query access, you must also have data access."
msgstr "Permissões de BD inválidas: se você tiver acesso de consulta nativa somente para leitura, você também deve ter acesso aos dados."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Changing permissions from: {0} to: {1}"
msgstr "Alterando permissão de: {0} para: {1}"
#: metabase/models/user.clj:273
msgid "login attribute keys must be a keyword or string"
msgstr "as chaves de atributo de login devem ser uma palavra-chave ou cadeia de caracteres"
#: src/metabase/public_settings.clj target/classes/metabase/public_settings.clj
msgid "The default language for all users across the Metabase UI, system emails, pulses, and alerts."
msgstr "O idioma padrão para todos os utilizadores na interface do Metabase, e-mails do sistema, pulsos e alertas."
#: src/metabase/public_settings.clj target/classes/metabase/public_settings.clj
msgid "Users can individually override this default language from their own account settings."
msgstr "Os usuários podem substituir individualmente este idioma padrão a partir das configurações de sua própria conta."
#: src/metabase/public_settings.clj target/classes/metabase/public_settings.clj
msgid "Default page to show the user"
msgstr "Página padrão para mostrar ao utilizador"
#: metabase/public_settings.clj:210
msgid "Allow this origin to embed the full Metabase application"
msgstr "Permitir que esta origem incorpore o aplicativo Metabase completo"
#: metabase/public_settings.clj:259
msgid "Values greater than {0} ({1}) are not allowed."
msgstr "Valores maiores que {0} ({1}) não são permitidos."
#: metabase/public_settings.clj:294
msgid "This will replace the word \"Metabase\" wherever it appears."
msgstr "Isto irá substituir a palavra \"Metabase\" onde quer que ela apareça."
#: metabase/public_settings.clj:308
msgid "These are the primary colors used in charts and throughout Metabase. You might need to refresh your browser to see your changes take effect."
msgstr "Estas são as cores primárias usadas nos gráficos e em todo o Metabase. Talvez você precise atualizar o seu browser para ver que as alterações tenham efeito."
#: metabase/public_settings.clj:345
msgid "For best results, use an SVG file with a transparent background."
msgstr "Para melhores resultados, use um arquivo SVG com fundo transparente."
#: metabase/public_settings.clj:352
msgid "The url or image that you want to use as the favicon."
msgstr "A url ou imagem que deseja usar como favicon."
#: metabase/public_settings.clj:373
msgid "Allow logging in by email and password."
msgstr "Permitir o login por e-mail e senha."
#: target/classes/metabase/public_settings.clj
msgid "This will affect things like grouping by week or filtering in GUI queries.\n"
" It won''t affect SQL queries."
msgstr "Isto vai afetar coisas como agrupar por semana ou filtrar em consultas GUI.\n"
" As consultas SQL não serão afetadas."
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:86
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:90
msgid "Unable to validate token"
msgstr "Não foi possível validar o token"
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:141
msgid "Token format is invalid."
msgstr "Formato do token é inválido."
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:155
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:156
msgid "Error validating token"
msgstr "Erro ao validar token"
#: metabase/query_processor/middleware/auto_parse_filter_values.clj:25
msgid "Error filtering against {0} Field: unable to parse String {1} to a {2}"
msgstr "Erro de filtro usando {0} Field: impossível de interpretar String {1} como {2}"
#: metabase/task.clj:295
msgid "Error fetching details for Job: {0}"
msgstr "Erro ao buscar detalhes da tarefa: {0}"
#: metabase/task/sync_databases.clj:67
msgid "Starting sync task for Database {0}."
msgstr "Iniciando tarefa de sincronização para o Banco de Dados {0}."
#: metabase/task/sync_databases.clj:71
msgid "Cannot sync Database {0}: Database does not exist."
msgstr "Não é possível sincronizar o banco de dados {0}: O banco de dados não existe."
#: metabase/task/sync_databases.clj:88
msgid "Update Field values task triggered for Database {0}."
msgstr "A tarefa de atualização dos valores de campo foi ativada para o Banco de Dados {0}."
#: metabase/task/sync_databases.clj:95
msgid "Skipping update, automatic Field value updates are disabled for Database {0}."
msgstr "Pulando atualização, as atualizações automáticas de valor de campo estão desativadas para o Banco de Dados {0}."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:132
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:92
msgid "SAML Identity Provider Issuer"
msgstr "Emissor do provedor de identidade SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:84
msgid "SAML Identity Provider SSO URL"
msgstr "URL de SSO do provedor de identidade SAML"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:72
msgid "DB Name"
msgstr "Nome do DB"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:73
msgid "DB Engine"
msgstr "Mecanismo do DB"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:89
msgid "Unknown name"
msgstr "Nome desconhecido"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:90
msgid "Unknown engine"
msgstr "Mecanismo desconhecido"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionHeader/CollectionHeader.jsx:95
msgid "Edit collection"
msgstr "Editar coleção"
#: frontend/src/metabase/collections/components/PinnedItems.jsx:58
msgid "Pinned items"
msgstr "Itens fixados"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/MainNavbarContainer/MainNavbarView.tsx:195
msgid "Other users' personal collections"
msgstr "Outras coleções pessoais"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/MainNavbarContainer/MainNavbarView.tsx:203
msgid "View archive"
msgstr "Ver arquivo"
#: frontend/src/metabase/collections/utils.ts:20
msgid "Your personal collection"
msgstr "Sua coleção pessoal"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:44
msgid "Nothing to see yet."
msgstr "Ainda nada a ser visto"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionEmptyState/CollectionEmptyState.tsx:26
msgid "Use collections to organize and group dashboards and questions for your team or yourself"
msgstr "Use coleções para organizar e agrupar painéis e perguntas para sua equipe ou para você"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:83
msgid "Unpin this item"
msgstr "Libere esse item"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:100
msgid "Available filters"
msgstr "Filtros disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:105
msgid "Available variables"
msgstr "Variáveis disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:110
msgid "Available columns"
msgstr "Colunas disponíveis"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:133
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:25
msgid "Include User ID and query hash in queries"
msgstr "Incluir ID de usuário e hash de consulta em consultas"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:24
msgid "When on, Metabase User ID and query hash get appended to queries on this database, which can be useful for auditing and debugging. However, this causes each query to look distinct, preventing BigQuery from returning cached results, which may increase your costs."
msgstr "Quando ativado, o ID do usuário do Metabase e o hash da consulta são anexados às consultas neste banco de dados, o que pode ser útil para auditoria e depuração. No entanto, isso faz com que cada consulta pareça diferente, evitando que o BigQuery retorne resultados armazenados em cache, o que pode aumentar seus custos."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:173
#: metabase/driver/common.clj:185
msgid "Periodically refingerprint tables"
msgstr "Refazer fingerprint das tabelas periodicamente"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:357
msgid "When syncing with this database, Metabase will scan a subset of values of fields to gather statistics that enable things like improved binning behavior in charts, and to generally make your Metabase instance smarter."
msgstr "Ao sincronizar com este banco de dados, o Metabase vai varrer um subconjunto de valores de campos para coletar estatísticas que permitem coisas como comportamento aprimorado de agrupamentos em gráficos, e para tornar sua instância de Metabase mais inteligente."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:245
msgid "Updated date"
msgstr "Data atualizada"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:251
msgid "Updated time"
msgstr "Hora atualizada"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:257
msgid "Updated timestamp"
msgstr "Timestamp atualizado"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:489
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:510
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:526
msgid "Type of interval like \"day\", \"month\", \"year\"."
msgstr "Tipo do intervalo como \"dia\", \"mês\", \"ano\"."
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/ColumnFilterDrill.jsx:20
msgid "Filter by this column"
msgstr "Filtrar usando esta coluna"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/FormatAction.jsx:30
msgid "Column formatting"
msgstr "Formatação de coluna"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SortAction.jsx:13
msgid "Sort ascending"
msgstr "Classificar em ordem crescente"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SortAction.jsx:20
msgid "Sort descending"
msgstr "Classificar em ordem decrescente"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/MainNavbarContainer/MainNavbarView.tsx:145
msgid "Browse data"
msgstr "Explorar dados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/LimitPopover.jsx:42
msgid "Show maximum (first {0})"
msgstr "Mostre o máximo (primeiro {0})"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:127
msgid "There was a problem with this visualization"
msgstr "Ocorreu um problema com essa visualização"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionRowCount.jsx:29
msgid "Showing first {0} rows"
msgstr "Mostrando as primeiras {0} linhas"
#: frontend/src/metabase/lib/time.ts:92
msgid "first"
msgstr "primeiro(a)"
#: frontend/src/metabase/lib/time.ts:94
msgid "last"
msgstr "último(a)"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:234
msgid "Emailed "
msgstr "Enviado por e-mail "
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:236
msgid "Sent to "
msgstr "Enviado para "
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:238
msgid "Sent "
msgstr "Enviado "
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:63
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:243
msgid "hourly"
msgstr "de hora em hora"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:66
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:247
msgid "daily at {0}"
msgstr "diariamente em {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:71
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:253
msgid "{0} at {1}"
msgstr "{0} em {1}"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:77
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:262
msgid "monthly on the {0} {1} at {2}"
msgstr "mensalmente em {0} {1} às {2}"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/SharingSidebar.jsx:379
msgid " and {0} other"
msgid_plural " and {0} others"
msgstr[0] " e {0} outro"
msgstr[1] " e {0} outros"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/DeleteSubscriptionAction.jsx:12
msgid "This dashboard will no longer be emailed to {0} {1}"
msgstr "Este painel não será mais enviado por e-mail para {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/DeleteSubscriptionAction.jsx:23
msgid "Slack channel {0} will no longer get this dashboard {1}"
msgstr "O canal do Slack {0} não vai mais receber este painel {1}"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/DeleteSubscriptionAction.jsx:32
msgid "Channel {0} will no longer receive this dashboard {1}"
msgstr "O canal {0} não vai mais receber este painel {1}"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/SharingSidebar.jsx:513
msgid "Schedules"
msgstr "Agendamentos"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:48
msgid "Set up a new schedule"
msgstr "Configure um novo agendamento"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:56
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:57
msgid "You'll need to {0} first."
msgstr "Você necessitará {0} antes."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:96
msgid "First, you'll have to {0}."
msgstr "Primeiro você terá que {0}."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/TableSimple/TableFooter.tsx:40
msgid "Rows {0}-{1} of first {2}"
msgstr "Linhas {0}-{1} das primeiras {2}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldsPartition.jsx:124
msgid "Drag fields here"
msgstr "Arraste os campos para cá"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:443
msgid "Percentage"
msgstr "Percentual"
#: frontend/src/metabase/lib/data_grid.js:408
msgid "Totals for {0}"
msgstr "Totais para {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/data_grid.js:171
msgid "Grand totals"
msgstr "Total geral"
#: frontend/src/metabase/lib/data_grid.js:136
msgid "Row totals"
msgstr "Total das linhas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:28
msgid "Fields to use for the table rows"
msgstr "Campos para usar nas linhas da tabela"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:33
msgid "Fields to use for the table columns"
msgstr "Campos para usar nas colunas da tabela"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:38
msgid "Fields to use for the table values"
msgstr "Campos para usar nos valores da tabela"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:104
msgid "Pivot tables can only be used with aggregated queries."
msgstr "Tabelas dinâmicas só podem ser usadas em perguntas agregadas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:77
msgid "Pivot Table"
msgstr "Tabela dinâmica"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:14
msgid "Waterfall"
msgstr "Cascata"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:17
msgid "waterfall chart"
msgstr "gráfico de cascata"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:26
msgid "Increase color"
msgstr "Aumentar a cor"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:32
msgid "Decrease color"
msgstr "Diminuir a cor"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:38
msgid "Show total"
msgstr "Mostre o total"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:45
msgid "Total color"
msgstr "Cor do total"
#: metabase_enterprise/audit_app/interface.clj:25
msgid "Unable to run internal query function: cannot resolve {0}"
msgstr "Não é possível executar a função de consulta interna: não é possível resolver {0}"
#: metabase_enterprise/audit_app/query_processor/middleware/handle_audit_queries.clj:118
msgid "Audit App queries are not enabled on this instance."
msgstr "As consultas de auditoria do aplicativo não estão habilitadas nesta instância."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/audit/query_processor/middleware/handle_audit_queries.clj
msgid "Invalid internal query function: {0} is not marked as an ^:internal-query-fn"
msgstr "Função de consulta interna inválida: {0} não está marcado como um ^: internal-query-fn"
#: metabase_enterprise/sandbox/api/gtap.clj:71
msgid "Error: sandboxing is not enabled for this instance."
msgstr "Erro: o isolamento de processos não está habilitado para esta instância."
#: metabase_enterprise/sandbox/api/gtap.clj:73
msgid "Please check you have set a valid Enterprise token and try again."
msgstr "Verifique se você configurou um token empresarial válido e tente novamente."
#. If the current permissions are nil, then we would return false which could give a potentially segmented user
#. access they shouldn't have. If we don't have permissions, we can't determine whether they are segmented, so
#. throw.
#: metabase_enterprise/sandbox/api/util.clj:17
msgid "No permissions found for current user"
msgstr "Não foram encontradas permissões para o usuário atual"
#: metabase_enterprise/sandbox/query_processor/middleware/column_level_perms_check.clj:21
msgid "User ''{0}'' attempted to access an inaccessible field. Accessible fields {1}, fields in query {2}"
msgstr "O usuário '' {0} '' tentou acessar um campo inacessível. Campos acessíveis {1}, campos na consulta {2}"
#: metabase_enterprise/sandbox/query_processor/middleware/column_level_perms_check.clj:23
msgid "User not able to query field"
msgstr "O usuário não esta habilitado para consultar o campo"
#: metabase_enterprise/sandbox/query_processor/middleware/row_level_restrictions.clj:66
msgid "Found more than one group table access policy for user ''{0}''"
msgstr "Encontrada mais de uma política de acesso à tabela de grupo para o usuário '' {0} ''"
#: metabase_enterprise/sandbox/query_processor/middleware/row_level_restrictions.clj:127
msgid "Query requires user attribute `{0}`"
msgstr "A consulta requer o atributo de usuário `{0}`"
#: metabase_enterprise/serialization/cmd.clj:33
msgid "invalid --mode value"
msgstr "valor do modo - inválido"
#: metabase_enterprise/serialization/cmd.clj:37
msgid "invalid --on-error value"
msgstr "valor no erro - invalido"
#: metabase_enterprise/serialization/cmd.clj:43
msgid "invalid context seed value"
msgstr "valor de semente de contexto inválido"
#: metabase_enterprise/serialization/cmd.clj:51
msgid "Dump was produced using a different version of Metabase. Things may break!"
msgstr "O despejo foi feito usando uma versão diferente da Metabase. As coisas podem falhar!"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/cmd.clj
msgid "Error loading dump: {0}"
msgstr "Erro carregando dump: {0}"
#: metabase_enterprise/serialization/cmd.clj:147
msgid "{0} is not a valid user"
msgstr "{0} não é um usuário válido"
#: metabase_enterprise/serialization/dump.clj:55
msgid "Error dumping {0}"
msgstr "Erro ao fazer o despejo {0}"
#: metabase_enterprise/serialization/load.clj:185
msgid "No admin users found! At least one admin user is needed to act as the owner for all the loaded entities."
msgstr "Nenhum administrador encontrado! É necessário pelo menos um usuário administrador para atuar como proprietário de todas as entidades carregadas."
#: metabase_enterprise/serialization/load.clj:810
#: metabase_enterprise/serialization/load.clj:813
msgid "Error loading dependencies: reference to an unknown entity {0}"
msgstr "Erro carregando dependências:referência a uma entidade desconhecida {0} "
#: metabase_enterprise/serialization/names.clj:328
msgid "Can''t resolve {0} in fully qualified name {1}"
msgstr "Não é possível resolver {0} como nome qualificado {1}"
#: metabase_enterprise/serialization/upsert.clj:55
msgid "Model {0} does not support upsert"
msgstr "Modelo {0} não suporta upsert"
#: metabase_enterprise/serialization/upsert.clj:82
msgid "Error inserting {0}"
msgstr "Erro insertando {0}"
#: metabase_enterprise/serialization/upsert.clj:133
msgid "Inserting {0}"
msgstr "Insertando {0}"
#: metabase_enterprise/serialization/upsert.clj:136
msgid "{0} already exists -- skipping"
msgstr "{0} já existente -- ignorando"
#: metabase_enterprise/serialization/upsert.clj:137
msgid "Skipping {0} (nothing to update)"
msgstr "Ignorando {0} (nada pra atualizar)"
#: metabase_enterprise/serialization/upsert.clj:139
msgid "Updating {0}"
msgstr "Atualizando {0}"
#: metabase_enterprise/serialization/upsert.clj:150
msgid "Error updating {0}"
msgstr "Erro atualizando {0}"
#: metabase_enterprise/sso/api/interface.clj:25
msgid "SSO has not been enabled and/or configured"
msgstr "SSO não foi habilitado e / ou configurado"
#: metabase_enterprise/sso/api/sso.clj:23
msgid "SSO requires a valid token"
msgstr "SSO requer um token válido"
#: metabase_enterprise/sso/api/sso.clj:33
msgid "Error returning SSO entry point"
msgstr "Erro ao retornar ao ponto de entrada SSO"
#: metabase_enterprise/sso/api/sso.clj:53
msgid "Error logging in"
msgstr "Erro ao fazer login"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/jwt.clj:22
msgid "Can't create new JWT user when JWT is not configured"
msgstr "Não é possível criar um novo usuário JWT quando o JWT não está configurado"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/jwt.clj:94
msgid "JWT SSO has not been enabled and/or configured"
msgstr "JWT SSO não foi habilitado e / ou configurado"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj:71
msgid "Invalid SAML configuration: could not find user email."
msgstr "Configuração de SAML inválida: não foi possível encontrar o e-mail do usuário."
#: metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj:73
msgid "We tried looking for {0}, but couldn't find the attribute."
msgstr "Tentamos procurar {0}, mas não encontramos o atributo."
#: metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj:76
msgid "Please make sure your SAML IdP is properly configured."
msgstr "Certifique-se de que seu IdP SAML esteja configurado corretamente."
#: metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj:107
msgid "SAML has not been enabled and/or configured"
msgstr "SAML não foi habilitado e / ou configurado"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj:115
msgid "Warning: expected `redirect` param, but none is present"
msgstr "Aviso: parâmetro `redirect` esperado, mas nenhum está presente"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj:130
msgid "Error generating SAML request"
msgstr "Erro ao gerar solicitação SAML"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj:136
msgid "Unable to log in: SAML IdP certificate is not set."
msgstr "Não foi possível fazer login: o certificado IdP SAML não foi definido."
#: metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj:142
msgid "SAML response validation failed"
msgstr "A validação da resposta SAML falhou"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj:143
msgid "Unable to log in: SAML response validation failed"
msgstr "Não é possível fazer login: falha na validação da resposta SAML"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj:165
msgid "Unable to log in: SAML info does not contain user attributes."
msgstr "Não foi possível fazer login: as informações SAML não contêm os atributos do usuário"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:19
msgid "Enable SAML authentication."
msgstr "Habilitar autenticação SAML"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:19
msgid "This is the URL where your users go to log in to your identity provider. Depending on which IdP you''re\n"
"using, this usually looks like https://your-org-name.example.com or https://example.com/app/my_saml_app/abc123/sso/saml"
msgstr "Este é o URL onde seus usuários vão fazer login no seu provedor de identidade. Dependendo de qual IdP você está usando, geralmente se parece com https://sua-org-nom.examplo.com ou https://examplo.com/app/my_saml_app/abc123/sso/saml"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:28
msgid "Error parsing SAML identity provider certificate"
msgstr "Erro ao analisar o certificado do provedor de identidade SAML"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:30
msgid "Invalid identity provider certificate. Certificate should be a base-64 encoded string."
msgstr "Certificado do provedor de identidade inválido. O certificado deve ser uma cadeia de caracteres codificada em base 64."
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:33
msgid "Encoded certificate for the identity provider. Depending on your IdP, you might need to download this,\n"
"open it in a text editor, then copy and paste the certificate's contents here."
msgstr "Certificado codificado para o provedor de identidade. Dependendo do seu IdP, pode ser necessário fazer o seu download, abra-o em um editor de texto e copie e cole o conteúdo do certificado aqui."
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:42
msgid "This is a unique identifier for the IdP. Often referred to as Entity ID or simply 'Issuer'. Depending\n"
"on your IdP, this usually looks something like http://www.example.com/141xkex604w0Q5PN724v"
msgstr "Este é um identificador exclusivo para o IdP. Muitas vezes referido como ID da entidade ou simplesmente 'Emissor'. Dependendo em seu IdP, geralmente é algo como http://www.examplo.com/141xkex604w0Q5PN724v"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:46
msgid "This application name will be used for requests to the Identity Provider"
msgstr "Este nome de aplicativo será usado para requisições ao Provedor de Identidade"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:50
msgid "Absolute path to the Keystore file to use for signing SAML requests"
msgstr "Caminho absoluto para o arquivo de armazenamento de chave a ser usado para assinar solicitações SAML"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:53
msgid "Password for opening the keystore"
msgstr "Senha para abrir o armazenamento de chave"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:58
msgid "Alias for the key that Metabase should use for signing SAML requests"
msgstr "Alias da chave que o Metabase deve usar para assinar solicitações SAML"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:62
msgid "SAML attribute for the user''s email address"
msgstr "Atributo SAML pro endereço de e-mail do usuário"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:66
msgid "SAML attribute for the user''s first name"
msgstr "Atributo SAML pro nome do usuário"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:70
msgid "SAML attribute for the user''s last name"
msgstr "Atributo SAML pro sobrenome do usuário"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:74
msgid "Enable group membership synchronization with SAML."
msgstr "Habilite a sincronização de grupo com SAML."
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:79
msgid "SAML attribute for group syncing"
msgstr "Atributos de SAML para sincronização de grupo"
#. Should be in the form: {"groupName": [1, 2, 3]} where keys are SAML groups and values are lists of MB groups IDs
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:84
msgid "JSON containing SAML to Metabase group mappings."
msgstr "JSON contendo SAML para mapeamentos de grupo do Metabase."
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:102
msgid "Enable JWT based authentication"
msgstr "Habilitar autenticação baseada em JWT"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:107
msgid "URL of JWT based login page"
msgstr "URL da página de login baseada em JWT"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "String used to seed the private key used to validate JWT messages"
msgstr "Cadeia de caracteres usada para propagar a chave privada usada para validar mensagens JWT"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:116
msgid "Key to retrieve the JWT user's email address"
msgstr "Chave para recuperar o endereço de e-mail do usuário JWT"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:120
msgid "Key to retrieve the JWT user's first name"
msgstr "Chave para recuperar o primeiro nome do usuário JWT"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:124
msgid "Key to retrieve the JWT user's last name"
msgstr "Chave para recuperar o último nome do usuário JWT"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:128
msgid "Key to retrieve the JWT user's groups"
msgstr "Chave para recuperar os grupos de usuários JWT"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:132
msgid "Enable group membership synchronization with JWT."
msgstr "Habilite a sincronização de membros do grupo com JWT."
#. Should be in the form: {"groupName": [1, 2, 3]} where keys are JWT groups and values are lists of MB groups IDs
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:138
msgid "JSON containing JWT to Metabase group mappings."
msgstr "JSON contendo JWT para mapeamentos de grupo do Metabase."
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:161
msgid "Should new email notifications be sent to admins, for all new SSO users?"
msgstr "As novas notificações devem ser enviadas por email aos administradores, para todos os novos usuários SSO?"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_utils.clj:32
msgid "New SSO user created: {0} ({1})"
msgstr "Novo usuário SSO criado: {0} ({1})"
#: metabase/driver/bigquery_cloud_sdk/query_processor.clj:235
msgid "Cannot convert a {0} to a {1}"
msgstr "Não é possível converter um {0} em {1}"
#: metabase/driver/bigquery_cloud_sdk/query_processor.clj:370
msgid "Cannot extract {0} from a TIME field"
msgstr "Não é possível extrair {0} de um campo HORA"
#: metabase/driver/bigquery_cloud_sdk/query_processor.clj:378
msgid "Cannot extract {0} from a DATE field"
msgstr "Não é possível extrair {0} de um campo DATA"
#: metabase/driver/bigquery_cloud_sdk/query_processor.clj:385
msgid "Cannot extract {0} from a DATETIME or TIMESTAMP"
msgstr "Não é possível extrair {0} de DATETIME ou TIMESTAMP"
#. trying to add an `hour` to a `date` or a `year` to a `time` is something we shouldn't be allowing in the UI in
#. the first place
#: modules/drivers/bigquery-cloud-sdk/src/metabase/driver/bigquery_cloud_sdk/query_processor.clj
msgid "Invalid query: you cannot add a {0} to a {1} column."
msgstr "Consulta inválida: você não pode adicionar um {0} a uma coluna {1}."
#: metabase/driver/bigquery_cloud_sdk/query_processor.clj:748
msgid "It doesn''t make sense to convert between DATEs and TIMEs!"
msgstr "Não faz sentido converter entre DATAs e HORAs!"
#: metabase/driver/druid/client.clj:31
msgid "Druid request error [{0}]: {1}"
msgstr "Erro de solicitação de Druid [{0}]: {1}"
#: metabase/driver/druid/client.clj:36
msgid "Failed to parse Druid response body: {0}"
msgstr "Falha ao analisar o corpo da resposta do Druid: {0}"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/client.clj
msgid "Error running query:"
msgstr "Erro ao executar consulta:"
#: metabase/driver/druid/client.clj:78
msgid "Client closed connection, no queryId found, can't cancel query"
msgstr "Conexão fechada pelo cliente, nenhum Id de consulta encontrado, não é possível cancelar a consulta"
#: metabase/driver/druid/client.clj:80
msgid "Client closed connection, canceling Druid queryId {0}"
msgstr "O cliente fechou a conexão, cancelando o Druid Id da consulta {0}"
#: metabase/driver/druid/client.clj:82
msgid "Canceling Druid query with ID {0}"
msgstr "Cancelando consulta do Druid com ID {0}"
#: metabase/driver/druid/client.clj:85
msgid "Failed to cancel Druid query with queryId {0}"
msgstr "Falha ao cancelar consulta Druid com Id da consulta {0}"
#: metabase/driver/druid/execute.clj:117
msgid "Don''t know how to retrieve results for columns {0}"
msgstr "Não sei como recuperar os resultados das colunas {0}"
#: metabase/driver/druid/execute.clj:169
msgid "Error post-processing Druid query results"
msgstr "Erro de pós-processamento dos resultados da consulta do Druid"
#: metabase/driver/druid/execute.clj:176
msgid "Error reducing Druid query results"
msgstr "Erro ao reduzir os resultados da consulta do Druid"
#: metabase/driver/druid/query_processor.clj:407
msgid "WARNING: Don't know how to combine these intervals into a single interval."
msgstr "AVISO: Não sei como combinar esses intervalos em um único intervalo."
#: metabase/driver/druid/query_processor.clj:409
msgid "Ignoring intervals: {0}"
msgstr "Ignorando intervalos: {0}"
#: metabase/driver/druid/query_processor.clj:680
msgid "Error creating aggregation clause"
msgstr "Erro ao criar cláusula de agregação"
#: metabase/driver/druid/query_processor.clj:747
msgid "Expected :aggregation-options, constant, or expression."
msgstr "Esperado: opções de agregação, constante ou expressão."
#: metabase/driver/druid/query_processor.clj:1032
msgid "grouped timeseries queries can only be sorted by the ''timestamp'' column."
msgstr "consultas de séries temporais agrupadas só podem ser classificadas pela coluna '' timestamp ''."
#: metabase/driver/druid/query_processor.clj:1040
msgid "scan queries can only be sorted if they include the ''timestamp'' column."
msgstr "as consultas de varredura só podem ser classificadas se incluírem a coluna ''timestamp ''."
#: metabase/driver/druid/query_processor.clj:1043
msgid "scan queries can only be sorted by the ''timestamp'' column."
msgstr "as consultas de varredura só podem ser classificadas pela coluna '' timestamp ''."
#: metabase/driver/druid/query_processor.clj:1202
msgid "Error generating Druid query"
msgstr "Erro ao gerar consulta Druid"
#: metabase/driver/google.clj:71
msgid "Fetching Google access/refresh tokens with auth-code {0}..."
msgstr "Buscando tokens de acesso / atualização do Google com auth-code {0} ..."
#: modules/drivers/googleanalytics/src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid "Multiple date filters are not supported in filters: "
msgstr "Filtros com várias datas não são compatíveis com filtros:"
#: metabase/driver/mongo/execute.clj:44
msgid "Unexpected columns in results: {0}"
msgstr "Colunas inesperadas nos resultados: {0}"
#: metabase/driver/mongo/execute.clj:152
msgid "Unable to parse query: {0}"
msgstr "Não é possível analisar a consulta: {0}"
#: metabase/driver/mongo/parameters.clj:183
msgid "Don''t know how to substitute {0} {1}"
msgstr "Não sei como substituir {0} {1}"
#: metabase/driver/mongo/parameters.clj:201
msgid "Substituted {0} -> {1}"
msgstr "Substituído {0} -> {1}"
#: metabase/driver/mongo/query_processor.clj:719
msgid "Don''t know how to handle aggregation {0}"
msgstr "Não sei como lidar com a agregação {0}"
#: metabase/driver/mongo/util.clj:145
msgid "Using DNS SRV requires a FQDN for host"
msgstr "Usar DNS SRV requer um FQDN para hospedar"
#: metabase/driver/mongo/util.clj:197
msgid "No database name specified in URI. Monger requires a database to be explicitly configured."
msgstr "Nenhum nome de banco de dados especificado no URI. Monger requer que um banco de dados seja configurado explicitamente."
#: metabase/driver/mongo/util.clj:223
msgid "Opened new MongoDB connection."
msgstr "Nova conexão MongoDB aberta."
#: metabase/driver/mongo/util.clj:229
msgid "Closed MongoDB connection."
msgstr "Conexão MongoDB fechada"
#: metabase/driver/presto.clj:88
msgid "fetch-next-page w/ URI"
msgstr "buscar próxima página com URI"
#: metabase/driver/presto.clj:91
msgid "Error running query."
msgstr "Erro executando consulta"
#: metabase/driver/presto.clj:112
msgid "Client connection closed, no query-id found, can't cancel query"
msgstr "Conexão do cliente fechada, nenhum id de consulta encontrado, não é possível cancelar a consulta"
#: metabase/driver/presto.clj:121
msgid "Error canceling query with ID {0}"
msgstr "Erro cancelando consulta com ID {0}"
#: target/classes/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Error executing query"
msgstr "Erro ao executar consulta"
#: metabase/driver/vertica.clj:166
msgid "Failed to fetch materialized views for this database"
msgstr "Falha ao buscar visualizações materializadas para este banco de dados"
#. if there's still not a Card, throw an Exception!
#: metabase/api/alert.clj:188 metabase/models/pulse.clj:95
msgid "Invalid Alert: Alert does not have a Card associated with it"
msgstr "Alerta inválido: o alerta não possui um cartão associado a ele"
#: metabase/api/database.clj:131
msgid "Error determining whether Database supports nested queries"
msgstr "Erro ao determinar se o banco de dados oferece suporte a consultas aninhadas"
#: metabase/api/embed.clj:533
msgid "Invalid query params: could not determine slug for parameter with ID {0}"
msgstr "Parâmetros de consulta inválidos: não foi possível determinar o slug para o parâmetro com ID {0}"
#: metabase/api/embed.clj:557
msgid "Cannot search for values: {0} is not an enabled parameter."
msgstr "Não é possível pesquisar valores: {0} não é um parâmetro habilitado."
#: metabase/api/embed.clj:560
msgid "You can''t specify a value for {0} if it's already set in the JWT."
msgstr "Você não pode especificar um valor para {0} se já estiver definido no JWT."
#: metabase/driver/sql/query_processor.clj:999
msgid "Error compiling HoneySQL form"
msgstr "Erro ao compilar o formulário HoneySQL"
#: metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj:268
msgid "Not a valid Database/Database ID/JDBC spec"
msgstr "Não é uma especificação JDBC válida para um banco de dados/ID do banco de dados/ "
#: target/classes/metabase/metabot/command.clj
msgid "You don''t have any cards yet."
msgstr "Você ainda não tem nenhum cartão"
#: target/classes/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here are your {0} most recent cards:"
msgstr "Aqui estão seus {0} mais recentes cartões"
#: metabase/models/pulse.clj:170
msgid "value must be a map with the keys `{0}`, `{1}`, `{2}`, and `{3}`."
msgstr "o valor tem que ser mapeado com as teclas `{0}`, `{1}`, `{2}`, y `{3}`."
#: metabase/plugins/jdbc_proxy.clj:59
msgid "Not creating proxy JDBC driver for class {0} -- original driver was loaded by system ClassLoader"
msgstr "Não foi criado proxy driver JDBC para a classe {0} - o driver original foi carregado pelo ClassLoader do sistema"
#: metabase/query_processor/middleware/cache.clj:107
msgid "Query took {0} to run; minimum for cache eligibility is {1}"
msgstr "A consulta demorou {0} para ser executada; o mínimo para elegibilidade de cache é {1}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_joined_fields.clj
msgid "Cannot resolve joined field due to ambiguous joins: table {0} (ID {1}) joined multiple times. You need to wrap field references in explicit :joined-field clauses."
msgstr "Não é possível resolver o campo de ligação devido a junções ambíguas: a tabela {0} (ID {1}) juntou-se várias vezes. Você precisa explicitar as referências de campo em explícito: cláusulas de campo de ligação"
#: test/metabase/metabot/command_test.clj
msgid "I don''t know how to `overflow stack`. Here''s what I can do: `help`, `list`, `show`"
msgstr "Eu não sei como `overflow stack`. Aqui está o que posso fazer: `help`,` list`, `show"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "Test setting - this only shows up in dev (1)"
msgstr "Configuração de teste - isso só aparecerá no dev (1)"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "Test setting - this only shows up in dev (2)"
msgstr "Configuração de teste - isso só aparecerá no dev (2)"
#: test/metabase/api/setting_test.clj test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "Test setting - this only shows up in dev (3)"
msgstr "Configuração de teste - isso só aparecerá no dev (3)"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "Test setting - this only shows up in dev (4)"
msgstr "Configuração de teste - isso só aparecerá no dev (4)"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "Test setting - with i18n"
msgstr "Configuração de teste - com i18n"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "This is a sample sensitive Setting."
msgstr "Este é um exemplo de configuração sensível."
#: test/metabase/util/i18n_test.clj
msgid "WOW"
msgstr "UAU"
#: test/metabase/util/i18n_test.clj
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#: test/metabase/util/i18n_test.clj
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#:
msgctxt "This is a new information message on the new pulse creation page."
msgid "Pulses are being phased out"
msgstr "Os Pulsos estão sendo gradualmente eliminados"
#:
msgctxt "An info message letting you know you can create dashboard subscriptions instead of pulses."
msgid "You can now set up {0} instead. We'll remove Pulses in a future release, and help you migrate any that you still have."
msgstr "Agora você pode instalar {0} em seu lugar. Nós descontinuaremos os Pulsos em um lançamento futuro, e o ajudaremos a migrar qualquer um que você ainda tenha."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:145
msgid "dashboard subscriptions"
msgstr "Inscrições do dashboard"
#:
msgid "{0} charts in your subscription won't look the same as in your dashboard. {1}"
msgstr "{0} os gráficos em sua assinatura não terão o mesmo aspecto que em seu painel de controle. {1}"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:215
msgid "minutes past the hour"
msgstr "minutos depois da hora"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditEmailSidebar.jsx:97
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail enviado"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:89
msgid "Add data to share this dashboard"
msgstr "Adicionar dados para compartilhar este painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:92
msgid "Dashboard subscriptions"
msgstr "Assinaturas do painel"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:228
msgid "Text as a ISO-8601 timestamp"
msgstr "Texto como data-hora ISO-8601"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:233
msgid "Text as a ISO-8601 time"
msgstr "Texto como hora ISO-8601"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:238
msgid "Text as a ISO-8601 date"
msgstr "Texto como data ISO-8601"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:263
msgid "UNIX Timestamp (Microseconds)"
msgstr "UNIX Timestamp (Microssegundos)"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:175
msgid "Pulses are being phased out"
msgstr "Os pulsos estão sendo descontinuados"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:176
msgid "You can now set up {0} instead. We'll remove Pulses in a future release, and help you migrate any that you still have."
msgstr "Em vez disso, você pode agora configurar {0}. Nós descontinuaremos os Pulsos em uma versão futura, e te ajudaremos a migrar qualquer um que você ainda tenha."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/EmailAttachmentPicker.jsx:196
msgid "File format"
msgstr "Formato do arquivo"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/EmailAttachmentPicker.jsx:211
msgid "Questions to attach"
msgstr "Perguntas a anexar"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationDeleteModal/AuditNotificationDeleteModal.jsx:80
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/DeleteSubscriptionAction.jsx:53
msgid "Delete this subscription to {0}?"
msgstr "Excluir esta assinatura de {0}?"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/SharingSidebar.jsx:506
msgid "{0} charts in your subscription won't look the same as in your dashboard. {1}."
msgstr "{0} os gráficos da sua assinatura não serão iguais aos do seu painel de instrumentos. {1}."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:51
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:58
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:65
msgid "Fields to use for the table {0}"
msgstr "Campos a utilizar para a tabela {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:52
msgid "rows"
msgstr "linhas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:59
msgid "columns"
msgstr "colunas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:66
msgid "values"
msgstr "valores"
#: backend/mbql/src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Error normalizing form."
msgstr "Erro ao normalizar forma."
#: backend/mbql/src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Error canonicalizing query"
msgstr "Erro ao canonizar consulta"
#: metabase/mbql/normalize.cljc:792
msgid "Error performing whole query transformations"
msgstr "Erro ao realizar transformações inteiras de consulta"
#: backend/mbql/src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Error normalizing query"
msgstr "Erro na normalização da consulta"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/models/group_table_access_policy.clj
msgid "Sandbox Cards can''t return columns that aren't present in the Table they are sandboxing."
msgstr "Sandbox Cards não podem retornar colunas que não estão presentes na tabela que está em sandboxing."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/models/group_table_access_policy.clj
msgid "Sandbox Cards can''t return columns that have different types than the Table they are sandboxing."
msgstr "Sandbox Cards não podem retornar colunas que tenham tipos diferentes da Tabela que está em sandboxing."
#: metabase_enterprise/sandbox/models/group_table_access_policy.clj:115
msgid "Cannot update Card: Card is used for Sandboxing, and updates would violate sandbox rules."
msgstr "Não é possível atualizar o cartão: O cartão é usado para o Sandboxing, e as atualizações violariam as regras do sandbox."
#: metabase_enterprise/sandbox/models/group_table_access_policy.clj:133
msgid "You cannot change the Table ID of a GTAP once it has been created."
msgstr "Não é possível modificar a ID de tabela de um GTAP após ele ter sido criado."
#: metabase/api/dataset.clj:162
msgid "`database` is required for all queries."
msgstr "O \"banco de dados\" é necessário para todas as consultas."
#: target/classes/metabase/cmd/copy.clj
msgid "ERROR {0}"
msgstr "ERRO {0}"
#: metabase/cmd/copy.clj:177
msgid "copied {0} instances."
msgstr "copiado(a)(s) {0} instâncias."
#: metabase/cmd/copy.clj:181
msgid "Copying instances of {0}..."
msgstr "Copiando instâncias de {0}..."
#: metabase/cmd/copy.clj:185
msgid "Error copying instances of {0}"
msgstr "Erro ao copiar instâncias de {0}"
#: metabase/cmd/copy.clj:259
msgid "Temporarily disabling DB constraints..."
msgstr "Desativar temporariamente as restrições do BD..."
#: metabase/cmd/copy.clj:264
msgid "Re-enabling DB constraints..."
msgstr "Habilitar novamente as restrições do BD..."
#: metabase/cmd/copy.clj:320
msgid "Setting Postgres sequence ids to proper values..."
msgstr "Definir ids de seqüência Postgres para valores apropriados..."
#. make sure the source database is up-do-date
#: metabase/cmd/copy.clj:336
msgid "Set up {0} source database and run migrations..."
msgstr "Configurar {0} banco de dados de origem e executar migrações..."
#. make sure the dest DB is up-to-date
#.
#. don't need or want to run data migrations in the target DB, since the data is already migrated appropriately
#: metabase/cmd/copy.clj:341
msgid "Set up {0} target database and run migrations..."
msgstr "Configurar {0} banco de dados de destino e executar migrações..."
#. make sure target DB is empty
#: metabase/cmd/copy.clj:345
msgid "Testing if target {0} database is already populated..."
msgstr "A testar se o banco de dados {0} de destino já está preenchido..."
#: src/metabase/db/env.clj
msgid "Unsupported application database type: {0} is not currently supported."
msgstr "O tipo de banco de dados da aplicação não é suportado: {0} não é atualmente suportado."
#: src/metabase/db/env.clj
msgid "Check the value of MB_DB_CONNECTION_URI."
msgstr "Verifique o valor de MB_DB_CONNECTION_URI."
#: metabase/driver/sql/query_processor.clj:292
#: metabase/driver/sql/query_processor.clj:312
msgid "Driver {0} does not support {1}"
msgstr "Driver {0} não suporta {1}"
#: metabase/driver/sql/query_processor.clj:369
msgid "No magnitude known for {0}"
msgstr "Nenhuma magnitude conhecida para {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj:209
msgid "Error resolving source query"
msgstr "Erro na resolução da consulta-fonte"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:109
msgid "Have your email configured for you."
msgstr "Tenha o seu e-mail configurado para você."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:134
msgid "Have your server maintained for you."
msgstr "Tenha a manutenção do seu servidor feita para você."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:126
msgid "Want to have upgrades taken care of for you?"
msgstr "Quer que tomemos conta dos upgrades para você?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:127
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/MarginHostingCTA.jsx:17
msgid "Migrate to Metabase Cloud."
msgstr "Migrar para o Metabase Cloud."
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:50
msgid "Manage Metabase Cloud"
msgstr "Gerenciar o Metabase Cloud"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:259
msgid "Show totals"
msgstr "Mostrar totais"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:240
msgid "Sort order"
msgstr "Ordem de classificação"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldsPartition.jsx:95
msgid "See options…"
msgstr "Visualizar opções..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:108
msgid "This database does not support pivot tables."
msgstr "Este banco de dados não suporta tabelas dinâmicas."
#: metabase/api/geojson.clj:44
msgid "Invalid GeoJSON file location: must either start with http:// or https:// or be a relative path to a file on the classpath."
msgstr "Localização inválida do arquivo GeoJSON: deve começar com http:// ou https:// ou ser um caminho relativo a um arquivo no classpath."
#: metabase/api/geojson.clj:46
msgid "URLs referring to hosts that supply internal hosting metadata are prohibited."
msgstr "URLs referentes a hosts que fornecem metadados de hospedagem interna são proibidos."
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid custom GeoJSON."
msgstr "GeoJSON personalizado inválido."
#: metabase/query_processor/pivot.clj:50
msgid "Invalid {0}: specified breakout at index {1}, but we only have {2} breakouts"
msgstr "Inválido {0}: quebra especificada no índice {1}, mas só temos {2} quebras"
#: metabase/query_processor/pivot.clj:124
msgid "Error generating pivot queries"
msgstr "Erro ao gerar consultas pivô"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:261
msgid "Sync Administrator group"
msgstr "Sincronizar o grupo de Administrador"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sharing/components/MutableParametersSection.jsx:57
msgid "Set filter values for when this gets sent"
msgstr "Defina os valores do filtro para quando este for enviado"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:57
msgid "Delete the {0} database?"
msgstr "Excluir o banco de dados {0}?"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:182
msgid "Restoring the sample dataset..."
msgstr "Restaurando o conjunto de dados de amostra ..."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem/ColumnItem.jsx:203
msgid "No semantic type"
msgstr "Nenhum tipo semântico"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem/ColumnItem.jsx:230
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/SemanticTypePicker/SemanticTypePicker.jsx:77
msgid "Select a semantic type"
msgstr "Selecione um tipo semântico"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:302
msgid "Cast to a specific data type"
msgstr "Converter para o tipo de dado específico"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:305
msgid "Select a conversion"
msgstr "Selecione uma conversão"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:320
msgid "Don't cast"
msgstr "Não converter"
#: frontend/src/metabase/components/AppErrorCard/AppErrorCard.jsx:39
msgid "Something went wrong"
msgstr "Aconteceu algo de errado"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:203
msgid "Choose \"Desktop App\" as the application type. Name it whatever you'd like."
msgstr "Selecione \"Desktop App\" como tipo de aplicação. Nomeie como quiser."
#: frontend/src/metabase/components/ListField/ListField.tsx:124
#: frontend/src/metabase/components/SingleSelectListField/SingleSelectListField.tsx:122
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:122
#: frontend/src/metabase/nav/components/SearchResults.jsx:48
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/BulkFilterList/BulkFilterList.tsx:67
msgid "Didn't find anything"
msgstr "Nada Encontrado"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:123
msgid "There weren't any results for your search."
msgstr "Não houve resultado para sua pesquisa"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:533
msgid "Checks if a column is null"
msgstr "Verifica se a coluna é nula"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:538
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:551
msgid "The column to check."
msgstr "A coluna avaliada"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:546
msgid "Checks if a column is empty"
msgstr "Verifica se a coluna é vazia"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/resolver.js:117
msgid "CASE expects 2 arguments or more"
msgstr "CASE espera 2 argumentos ou mais"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/resolver.js:165
msgid "Function {0} expects {1} argument"
msgid_plural "Function {0} expects {1} arguments"
msgstr[0] "Função {0} espera {1} argumento"
msgstr[1] "Função {0} espera {1} argumentos"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/typechecker.js:115
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/typechecker.js:124
msgid "Expecting boolean but found {0}"
msgstr "Esperado booleano, mas recebeu {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:112
msgid "12:00 PM"
msgstr "12:00 PM"
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/dashboard-options.js:33
msgid "Subtotal, Age, Price, Quantity, etc."
msgstr "Subtotal, Idade, Preço, Quantidade, etc."
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:35
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu Suspenso"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:36
msgid "Select one or more values from a list or search box."
msgstr "Selecione um ou mais valores de uma lista ou campo de pesquisa"
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:42
msgid "Exclude one or more specific values."
msgstr "Excluir um ou mais valores específicos."
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:48
msgid "Match values that contain the entered text."
msgstr "Encontre valores que contenham o texto inserido."
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:54
msgid "Filter out values that contain the entered text."
msgstr "Encontre valores que iniciam com o texto inserido."
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:60
msgid "Match values that begin with the entered text."
msgstr "Encontre valores que iniciam com o texto inserido."
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:66
msgid "Match values that end with the entered text."
msgstr "Encontre valores que terminam com o texto inserido."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActionButtons.jsx:73
msgid "Duplicate this question"
msgstr "Duplicar esta pergunta"
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:35
msgid "Saved question in {0}"
msgstr "Pergunta salva em {0}"
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:80
msgid "Table in {0}"
msgstr "Tabela em {0}"
#: frontend/src/metabase/search/components/SearchResult.jsx:231
msgid "Segment of "
msgstr "Segmento de "
#: frontend/src/metabase/search/components/SearchResult.jsx:231
msgid "Metric for "
msgstr "Métrica for "
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:54
msgid "{0} in {1}"
msgstr "{0} em {1}"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/CaveatMessage.jsx:12
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/CaveatMessage.jsx:13
msgid "charts in your subscription won't look the same as in your dashboard."
msgstr "os gráficos em sua assinatura não serão iguais aos de seu painel."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/DefaultParametersSection.jsx:37
msgid "Filter values"
msgstr "Valores de filtro"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:473
msgid "You can customize filter values for each subscription with the Enterprise edition."
msgstr "Você pode personalizar os valores de filtro para cada assinatura na versão Enterprise."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/DefaultParametersSection.jsx:45
msgid "If a dashboard filter has a default value, it’ll be applied when your subscription is sent."
msgstr "Se um filtro de painel tiver um valor padrão, ele será aplicado quando sua assinatura for enviada."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:142
msgid "and {0} other"
msgid_plural "and {0} others"
msgstr[0] "e {0} outro"
msgstr[1] "e {0} outros"
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/date-formatting.ts:102
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:159
msgid "{0} selections"
msgstr "{0} seleções"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:164
msgid "and {0} more filter"
msgid_plural "and {0} more filters"
msgstr[0] "e mais {0} filtro"
msgstr[1] "e mais {0} filtros"
#: frontend/src/metabase/account/app/components/AccountHeader/AccountHeader.jsx:33
msgid "Login History"
msgstr "Histórico de acesso"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/enhancements/integrations/ldap.clj
msgid "Sync the admin group?"
msgstr "Sincronizar o grupo de administração?"
#: metabase_enterprise/sandbox/models/group_table_access_policy.clj:73
msgid "Sandbox Questions can''t return columns that have different types than the Table they are sandboxing."
msgstr "As Perguntas do Sandbox não podem retornar colunas com tipos diferentes da Tabela que estão no sandbox"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/query_processor/middleware/row_level_restrictions.clj
msgid "Error preprocessing source query when applying GTAP"
msgstr "Erro ao pré-processar a consulta de origem ao aplicar GTAP"
#: metabase_enterprise/sandbox/query_processor/middleware/row_level_restrictions.clj:200
msgid "Error running query to determine metadata"
msgstr "Erro ao executar consulta para determinar os metadados"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj:69
msgid "Can't create new SAML user when SAML is not configured"
msgstr "Não é possível criar um novo usuário SAML quando o SAML não está configurado"
#: modules/drivers/bigquery/src/metabase/driver/bigquery/query_processor.clj
msgid "Error compiling SQL: breakout does not have an alias"
msgstr "Erro ao compilar SQL: breakout não possui um apelido"
#: metabase/driver/druid/client.clj:72
#: metabase/query_processor/middleware/catch_exceptions.clj:160
#: metabase/query_processor/middleware/catch_exceptions.clj:164
msgid "Error running query"
msgstr "Erro ao executar consulta"
#: metabase/driver/druid/query_processor.clj:82
msgid "Unknown aggregation type!"
msgstr "Tipo de agregação desconhecido!"
#: metabase/driver/druid/query_processor.clj:87
msgid "No aggregation at index {0}"
msgstr "Sem agregação no índice {0}"
#: metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj:310
msgid "Multiple date filters are not supported."
msgstr "Múltiplos filtros de data não são suportados"
#: metabase/driver/redshift.clj:280
msgid "Error checking schema permissions"
msgstr "Erro ao checar permissões para o esquema"
#: metabase/driver/presto_jdbc.clj:392 metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:295
msgid "Error setting prepared statement fetch direction to FETCH_FORWARD"
msgstr "Erro ao definir a direção de busca da instrução preparada para FETCH_FORWARD"
#: metabase/driver/presto_jdbc.clj:409 metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:322
#: metabase/driver/sqlserver.clj:540
msgid "Error setting statement fetch direction to FETCH_FORWARD"
msgstr "Erro ao definir a direção de busca da instrução para FETCH_FORWARD"
#: metabase/api/card.clj:253
msgid "You cannot save this Question because you do not have permissions to run its query."
msgstr "Você não pode salvar esta Pergunta, pois você não possui permissão para rodar esta consulta."
#: metabase/api/session.clj:313
msgid "Authentication endpoint error"
msgstr "Erro de endpoint de autenticação"
#: metabase/driver/h2.clj:424
msgid "SSH tunnel can only be established for H2 connections using the TCP protocol"
msgstr "Túnel SSH somente pode ser estabelecido para conexões H2 usando o protocolo TCP"
#: metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj:196
msgid "ssh tunnel for database {0} looks closed; marking pool invalid to reopen it"
msgstr "o túnel ssh para o banco de dados {0} parece fechado; marque o pool como inválido para reabri-lo"
#: metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:339
msgid "Query canceled, calling Statement.cancel()"
msgstr "Consulta cancelada, chamado Statement.cancel()"
#: metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:368
msgid "Select statement did not produce a ResultSet for native query"
msgstr "A instrução Select não produziu um ResultSet para consulta nativa"
#: metabase/email/messages.clj:211
msgid "We''ve Noticed a New {0} Login, {1}"
msgstr "Notamos um novo {0} login, {1}"
#: metabase/events/activity_feed.clj:50
msgid "Don''t know how to process event with model {0}"
msgstr "Não sei como processar o evento com o modelo {0}"
#: metabase/events/activity_feed.clj:161
msgid "Failed to process activity event {0}"
msgstr "Falha ao processar o evento de atividade {0}"
#: metabase/models/login_history.clj:79
msgid "Error sending ''login from new device'' notification email"
msgstr "Erro ao enviar notificação de e-mail '' acesso do novo dispositivo \""
#: metabase/models/login_history.clj:86
msgid "You can''t update a LoginHistory after it has been created."
msgstr "Você não pode atualizar um LoginHistory depois de criado."
#: target/classes/metabase/models/params.clj
msgid "Don''t know how to wrap Field ID."
msgstr "Não sei como encapsular o campo ID."
#: metabase/models/setting.clj:779
msgid "Setting {0} already registered in {1}"
msgstr "Configuração {0} já registrada em {1}"
#: metabase/public_settings.clj:538
msgid "Controls how often the heartbeats are sent when an SSH tunnel is established (in seconds)."
msgstr "Controla a frequência com que os pulsos são enviados quando um túnel SSH é estabelecido (em segundos)."
#: target/classes/metabase/public_settings.clj
msgid "Controls the fetch size used for Redshift queries (in PreparedStatement), via defaultRowFetchSize."
msgstr "Controla o tamanho de busca usado para consultas Redshift (em PreparedStatement), via defaultRowFetchSize."
#: metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj:93
msgid "Cannot find matching FK Table ID for FK Field {0}"
msgstr "Não foi possível encontrar a chave primária da tabela referenciada na chave estrangeira {0}"
#. if for some reason `optimize-filter` doesn't return an optimized filter clause, log and error and use
#. the original. `can-optimize-filter?` shouldn't have said we could optimize this filter in the first
#. place
#: metabase/query_processor/middleware/optimize_temporal_filters.clj:160
msgid "Error optimizing temporal filter clause"
msgstr "Erro ao otimizar cláusula de filtro temporal"
#: target/classes/metabase/query_processor/middleware/resolve_fields.clj
msgid "Error resolving Fields in query"
msgstr "Erro ao resolver campos na consulta"
#: metabase/query_processor/middleware/resolve_joined_fields.clj:45
msgid "Cannot resolve joined field due to ambiguous joins: table {0} (ID {1}) joined multiple times. You need to specify an explicit `:join-alias` in the field reference."
msgstr "Não é possível resolver o campo união devido a junções ambíguas: a tabela {0} (ID {1}) juntou-se várias vezes. Você precisa especificar um `: join-alias` explícito na referência de campo."
#: metabase/query_processor/middleware/validate_temporal_bucketing.clj:39
msgid "Unsupported temporal bucketing: You can''t bucket a {0} Field by {1}."
msgstr "Intervalo temporal não suportado: você não pode classificar um {0} Campo por {1}."
#: metabase/query_processor/pivot.clj:144
msgid "Error processing additional pivot table query"
msgstr "Erro ao processar consulta adicional de tabela dinâmica"
#: src/metabase/query_processor/streaming/xlsx.clj
msgid "Invalid cell format"
msgstr "Erro na formatação da célula"
#: metabase/search/config.clj:9
msgid "Enable typeahead search in the Metabase navbar?"
msgstr "Ativar pesquisa na barra de navegação da Metabase?"
#: target/classes/metabase/server/request/util.clj
msgid "Login in request is missing device ID information"
msgstr "Na solicitação de acesso não há informação de ID do dispositivo"
#: metabase/server/request/util.clj:106
msgid "Login request is missing user-agent information"
msgstr "Na solicitação de acesso não há a informação user-agent"
#: metabase/server/request/util.clj:108
msgid "Unable to determine login request IP address"
msgstr "Incapaz de determinar o endereço IP da solicitação de acesso"
#: metabase/server/request/util.clj:110
msgid "Error determining login history for request"
msgstr "Erro ao determinar histórico de acesso para a solicitação"
#: metabase/server/request/util.clj:111 metabase/server/request/util.clj:112
#: metabase/server/request/util.clj:113
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: metabase/server/request/util.clj:126
msgid "Unknown device type"
msgstr "Tipo de dispositivo desconhecido"
#: metabase/server/request/util.clj:128
msgid "Unknown OS"
msgstr "SO desconhecido"
#: metabase/server/request/util.clj:130
msgid "Unknown browser"
msgstr "Navegador desconhecido"
#: metabase/server/request/util.clj:166
msgid "Error geocoding IP addresses"
msgstr "Erro de geocodificação de endereços IP"
#: metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj:78
msgid "Semantic type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Tipo semântico de {0} mudou de \"{1}\" para \"{2}\""
#: metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj:94
msgid "Name of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "O nome de {0} mudou de '' {1} '' para '' {2} ''."
#: metabase/util/date_2.clj:158
msgid "Don''t know how to format a {0} as a human-readable date/time"
msgstr "Não sei como formatar um {0} como uma data / hora legível"
#: metabase/util/schema.clj:262 metabase/util/schema.clj:293
msgid "Valid coercion strategy"
msgstr "Estratégia de coerção válida"
#: metabase/util/schema.clj:263
msgid "value must be a valid coercion strategy."
msgstr "Valor deve ser uma estratégia de coerção válida"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "A testing setting"
msgstr "Uma configuração de teste"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/QuestionsAuditTable.jsx:22
msgid "Question name"
msgstr "Nome da pergunta"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/QuestionsAuditTable.jsx:23
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/containers/ErrorOverview.jsx:78
msgid "Collection name"
msgstr "Nome da coleção"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:249
msgid "Group membership filter"
msgstr "Filtro de membro do grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:162
msgid "{0} member"
msgid_plural "{0} members"
msgstr[0] "membro"
msgstr[1] "membros"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:224
msgid "{0} person found"
msgid_plural "{0} people found"
msgstr[0] "pessoa encontrada"
msgstr[1] "pessoas encontradas"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:35
msgid "Find someone"
msgstr "Encontre alguém"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:56
msgid "Invite someone"
msgstr "Convite alguém"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm/SettingsGoogleForm.tsx:64
msgid "here"
msgstr "aqui"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm/SettingsGoogleForm.tsx:71
msgid "{your-client-id}.apps.googleusercontent.com"
msgstr "{your-client-id}.apps.googleusercontent.com"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm/SettingsGoogleForm.tsx:77
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:256
msgid "Add bot integration"
msgstr "Adicionar integração de bot"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:79
msgid "Sorry, we were unable to check for updates at this time. Last successful check was\n"
"{0}."
msgstr "Desculpe, somos incapazes de checar atualizações nesse momento. Ultima checagem com sucesso foi em {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:83
msgid "Only change this if you know what you're doing!"
msgstr "Somente altere se você sabe o que está fazendo!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:116
msgid "Replace underscores and dashes with spaces"
msgstr "Substitua sublinhados e traços por espaços"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:132
msgid "Advanced Details (click to download)"
msgstr "Detalhes Avançados (clique para baixar)"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:135
msgid "Connection Pool Details"
msgstr "Detalhes do Pool de Conexão"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:136
msgid "Information about active and idle connections for all pools"
msgstr "Informações sobre conexões ativas e ociosas para todos os pools"
#: frontend/src/metabase/browse/components/TableBrowser/TableBrowser.jsx:164
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelectorDataBucketPicker/DataSelectorDataBucketPicker.tsx:43
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelectorDatabaseSchemaPicker/DataSelectorDatabaseSchemaPicker.tsx:59
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/saved-question-picker/SavedQuestionPicker.jsx:121
#: metabase/api/database.clj:182
msgid "Saved Questions"
msgstr "Perguntas salvas"
#: frontend/src/metabase/collections/components/BaseItemsTable.jsx:162
msgid "Last edited by"
msgstr "Última edição por"
#: frontend/src/metabase/collections/components/BaseItemsTable.jsx:169
msgid "Last edited at"
msgstr "Última edição em"
#: frontend/src/metabase/components/AddDatabaseHelpCard.jsx:70
msgid "Need help setting up"
msgstr "Precisa de ajuda para instalar"
#: frontend/src/metabase/components/AddDatabaseHelpCard.jsx:73
msgid "Our docs can help."
msgstr "Nossa documentação pode ajudar."
#: frontend/src/metabase/components/AddDatabaseHelpCard.jsx:78
msgid "Docs weren't enough?"
msgstr "A documentação não foi suficiente?"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseHelpCard/DatabaseHelpCard.tsx:33
msgid "Write us."
msgstr "Escreva para nós."
#: frontend/src/metabase/components/ClampedText.jsx:52
msgid "See more"
msgstr "Veja mais"
#: frontend/src/metabase/components/ClampedText.jsx:52
msgid "See less"
msgstr "Veja menos"
#: frontend/src/metabase/components/LastEditInfoLabel.js:56
msgid "Edited {0} by {1}"
msgstr "Editado {0} por {1}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:219
#: frontend/src/metabase/nav/components/AppBar/AppBarToggle.tsx:29
msgid "Close sidebar"
msgstr "Fechar barra lateral"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:220
msgid "Add questions"
msgstr "Adicionar perguntas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/FilterableTree/FilterableTree.tsx:76
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor/PermissionsEditorContent.jsx:98
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal/QuestionList.jsx:186
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/add-card-sidebar/QuestionList.jsx:77
#: frontend/src/metabase/nav/components/RecentsList.jsx:126
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/saved-question-picker/SavedQuestionList.jsx:42
msgid "Nothing here"
msgstr "Nada aqui"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/add-card-sidebar/QuestionPicker.jsx:61
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar…"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/tokenizer.js:171
msgid "Missing exponent"
msgstr "Expoente ausente"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/tokenizer.js:235
msgid "Missing closing quotes"
msgstr "Faltando fechar aspas"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/tokenizer.js:255
msgid "Bracket identifier in another bracket identifier"
msgstr "Colchete de identificação dentro de outro colchete de identificação"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/tokenizer.js:265
msgid "Missing a closing bracket"
msgstr "Faltando fechar colchetes"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/tokenizer.js:353
msgid "Missing an opening bracket for {0}"
msgstr "Faltando abrir colchetes para {0}"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/tokenizer.js:354
msgid "Missing an opening bracket"
msgstr "Faltando abrir um colchete"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/tokenizer.js:357
msgid "Invalid character: {0}"
msgstr "Caracter inválido {0}"
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/dashboard-options.js:22
msgid "User ID, Product ID, Event ID, etc."
msgstr "User ID, Product ID, Event ID, etc."
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/dashboard-options.js:38
msgid "Text or Category"
msgstr "Texto ou Categoria"
#: frontend/src/metabase/parameters/utils/dashboard-options.js:39
msgid "Name, Rating, Description, etc."
msgstr "Nome, Avaliação, Descrição, etc."
#: frontend/src/metabase-lib/parameters/constants.ts:117
msgid "String"
msgstr "String"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:762
msgid "Search for a table..."
msgstr "Pesquise por uma tabela…"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/diagnostics.js:59
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/recursive-parser.js:47
msgid "Expecting a closing parenthesis"
msgstr "Esperando um parêntese de fechamento"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/diagnostics.js:61
msgid "Expecting {0} closing parentheses"
msgstr "Esperando {0} parênteses de fechamento"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/diagnostics.js:63
msgid "Expecting an opening parenthesis"
msgstr "Esperando um parêntese de abertura"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/diagnostics.js:65
msgid "Expecting {0} opening parentheses"
msgstr "Esperando {0} parênteses de abertura"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/diagnostics.js:49
msgid "Expecting an opening parenthesis after function {0}"
msgstr "Esperando um parêntese de abertura após a função {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewHeader.jsx:546
msgid "Explore results"
msgstr "Explore os resultados"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:173
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:287
msgid "You can use the value of any column here like this: {{COLUMN}}"
msgstr "Você pode usar o valor de qualquer coluna aqui, da seguinte forma: {{COLUMN}}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:203
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:317
msgid "Link URL"
msgstr "URL do link"
#: metabase_enterprise/enhancements/integrations/ldap.clj:31
msgid "Group membership lookup filter. The placeholders '{dn}' and '{uid}' will be replaced by the user''s Distinguished Name and UID, respectively."
msgstr "Filtro de pertencimento a grupo. Os placeholders '{dn}' e '{uid}' serão substituídos pelo Distinguished Name e UID do usuário, respectivamente."
#: metabase_enterprise/sandbox/models/permissions/delete_sandboxes.clj:29
msgid "Error deleting Sandboxes: {0}"
msgstr "Erro ao excluir Sandoxes: {0}"
#: metabase_enterprise/serialization/cmd.clj:56
msgid "BEGIN LOAD from {0} with context {1}"
msgstr "BEGIN LOAD de {0} com contexto {1}"
#: metabase_enterprise/serialization/cmd.clj:63
msgid "Finished first pass of load; now performing second pass"
msgstr "Primeira passada na leitura concluída; agora fazendo a segunda"
#: metabase_enterprise/serialization/cmd.clj:66
msgid "END LOAD from {0} with context {1}"
msgstr "END LOAD de {0} com context {1}"
#: metabase_enterprise/serialization/cmd.clj:68
msgid "ERROR LOAD from {0}: {1}"
msgstr "ERROR LOAD de {0}: {1}"
#: metabase_enterprise/serialization/cmd.clj:142
msgid "BEGIN DUMP to {0} via user {1}"
msgstr "BEGIN DUMP para {0} via usuário {1}"
#: metabase_enterprise/serialization/cmd.clj:177
msgid "END DUMP to {0} via user {1}"
msgstr "END DUMP para {0} via usuário {1}"
#: metabase_enterprise/serialization/load.clj:577
msgid "Could not find context for fully qualified card name {0}"
msgstr "Não foi possível encontrar contexto para nome de cartão inteiramente qualificado {0}"
#: metabase_enterprise/serialization/load.clj:584
msgid "Could not find context for fully qualified snippet name {0}"
msgstr "Não foi possível encontrar contexto para nome de snippet inteiramente qualificado {0}"
#: enterprise/backend/test/metabase_enterprise/serialization/load_test.clj
msgid "Failed to execute query for loaded card \"{0}\": {1}"
msgstr "Erro ao executar consulta para cartão \"{0}\": {1}"
#: metabase/api/table.clj:79
msgid "Cannot connect to database ''{0}'' in order to sync unhidden tables"
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados ''{0}'' para sincronizar tabelas a serem exibidas"
#: metabase/cmd/rotate_encryption_key.clj:30
msgid "Can't decrypt app db with MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY"
msgstr "Não foi possível decriptar banco de dados com MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY"
#: target/classes/metabase/driver/common/parameters.clj
msgid "Enable the new field-filter operators"
msgstr "Habilitar novos operadores de filtro de campo"
#: target/classes/metabase/driver/common/parameters.clj
msgid "New field filter operators are not enabled"
msgstr "Novos operadores the filtro de campo estão desabilitados"
#. Multiple comma-separated domains is EE-only feature
#: metabase/integrations/google.clj:64
msgid "Invalid domain"
msgstr "Domínio inválido"
#: metabase/integrations/ldap.clj:48
msgid "User lookup filter. The placeholder '{login}' will be replaced by the user supplied login."
msgstr "Filtro de usuário. O placeholder '{login}' será substituído pelo login fornecido pelo usuário."
#: metabase/integrations/ldap.clj:52
msgid "Attribute to use for the user''s email. (usually ''mail'', ''email'' or ''userPrincipalName'')"
msgstr "Atributo para o email do usuário. (normalmente ''mail'', ''email'' ou ''userPrincipalName'')"
#: metabase/integrations/ldap.clj:72
msgid "Search base for groups. Not required for LDAP directories that provide a ''memberOf'' overlay, such as Active Directory. (Will be searched recursively)"
msgstr "Base de pesquisa para grupos. Opcional para diretórios LDAP que fornecem uma camada ''memberOf'', tais como Active Directory. (Busca será recursiva)"
#. you're not allowed to change the `:personal_owner_id` of a Collection!
#. double-check and make sure it's not just the existing value getting passed back in for whatever reason
#: metabase/models/collection.clj:708
msgid "You are not allowed to change the owner of a Personal Collection."
msgstr "Você não tem permissão para alterar o proprietário de uma Coleção Pessoal."
#: metabase/models/collection.clj:709
msgid "You are not allowed to change the authority level of a Personal Collection."
msgstr "Você não tem permissão para mudar o nível de autoridade de uma Coleção Pessoal."
#. The checks below should be redundant because the `perms-for-moving` and `perms-for-archiving`
#. functions also check to make sure you're not operating on Personal Collections. But as an extra safety net it
#. doesn't hurt to check here too.
#: metabase/models/collection.clj:713
msgid "You are not allowed to move a Personal Collection."
msgstr "Você não tem permissão para mover uma Coleção Pessoal."
#: metabase/models/collection_permission_graph_revision.clj:15
msgid "You cannot update a CollectionPermissionGraphRevision!"
msgstr "Você não pode atualizar a CollectionPermissionGraphRevision!"
#: target/classes/metabase/models/field.clj
msgid "Invalid Field {0} {1}"
msgstr "Campo inválido {0} {1}"
#: metabase/models/field.clj:99
msgid "Invalid Field {0} {1}: falling back to {2}"
msgstr "Campo inválido {0} {1}: voltando para {2}"
#: src/metabase/models/humanization.clj
#: target/classes/metabase/models/humanization.clj
msgid "To make table and field names more human-friendly, Metabase will replace dashes and underscores in them with spaces."
msgstr "Para tornar os nomes de tabelas e campos mais amigáveis, a Metabase vai substituir hífens e underscores por espaços."
#: src/metabase/models/humanization.clj
#: target/classes/metabase/models/humanization.clj
msgid "We’ll capitalize each word while at it, so ‘last_visited_at’ will become ‘Last Visited At’."
msgstr "Vamos capitalizar cada palavra, então 'last_visited_at' vai se tornar 'Last Visited At'."
#. redefinitions are fine
#: metabase/models/setting.clj:784
msgid "Setting names in would collide: {0} and {1}"
msgstr "Nomes colidiriam: {0} e {1}"
#: metabase/public_settings.clj:54
msgid "Indicates when Metabase last checked for new versions."
msgstr "Indica quando a Metabase verificou mais recentemente se há novas versões."
#: src/metabase/public_settings.clj target/classes/metabase/public_settings.clj
msgid "This URL is used for things like creating links in emails, auth redirects,"
msgstr "Esta URL é usada para criar links em emails, redirecionamentos de autenticação, entre outros,"
#: src/metabase/public_settings.clj target/classes/metabase/public_settings.clj
msgid "and in some embedding scenarios, so changing it could break functionality or get you locked out of this instance."
msgstr "e em alguns cenários de embedding, portanto mudar isso poderia quebrar funcionalidades ou trancar você fora desta instância."
#: metabase/public_settings.clj:487
msgid "When set, enforces the use of session cookies for all users which expire when the browser is closed."
msgstr "Quando definido, impõe o uso de cookies de sessão para todos os usuários que expiram quando o navegador é fechado."
#: metabase/server/middleware/offset_paging.clj:53
msgid "Error parsing paging parameters: {0}"
msgstr "Erro ao parsear parâmetros de paginação: {0}"
#: metabase/sync/util.clj:156
msgid "Error running sync step"
msgstr "Erro ao executar passo de sincronização"
#: metabase/sync/util.clj:186
msgid "Error in sync step {0}"
msgstr "Erro no passo de sincronização: {0}"
#: metabase/task/upgrade_checks.clj:35
msgid "Error fetching version info; setting version-info value to nil"
msgstr "Erro ao buscar informação sobre versão; usando nil como valor de version-info"
#: metabase/util/schema.clj:241
msgid "Valid field semantic type"
msgstr "Tipo válido de semântica de campo"
#: metabase/util/schema.clj:242
msgid "value must be a valid field semantic type."
msgstr "valor deve ser um tipo válido de semântica de campo."
#: metabase/util/schema.clj:247
msgid "Valid field relation type"
msgstr "Tipo válido de relação de campo"
#: metabase/util/schema.clj:248
msgid "value must be a valid field relation type."
msgstr "valor deve ser um tipo válido de relação de campo"
#: metabase/util/schema.clj:257
msgid "Valid field semantic or relation type"
msgstr "Tipo válido de semântica ou relação"
#: metabase/util/schema.clj:258
msgid "value must be a valid field semantic or relation type."
msgstr "valor deve ser um tipo válido de semântica ou relação de campo"
#: metabase/util/schema.clj:269
msgid "Valid field data type (keyword or string)"
msgstr "Tipo válido para campo (palavra-chave ou string)"
#: metabase/util/schema.clj:270
msgid "value must be a valid field data type (keyword or string)."
msgstr "valor deve ser um tipo válido de campo (palavra-chave ou string)."
#: metabase/util/schema.clj:274
msgid "Valid field semantic type (keyword or string)"
msgstr "Tipo válido de semântica de campo (palavra-chave ou string)"
#: metabase/util/schema.clj:275
msgid "value must be a valid field semantic type (keyword or string)."
msgstr "valor deve ser um tipo válido de semântica de campo (palavra-chave ou string)."
#: metabase/util/schema.clj:279
msgid "Valid field relation type (keyword or string)"
msgstr "Tipo de relação de campo válido (palavra-chave ou string)"
#: metabase/util/schema.clj:280
msgid "value must be a valid field relation type (keyword or string)."
msgstr "value deve ser um tipo de relação de campo válido (palavra-chave ou string)."
#: metabase/util/schema.clj:288
msgid "Valid field semantic or relation type (keyword or string)"
msgstr "Semântica de campo válida ou tipo de relação (palavra-chave ou string)"
#: metabase/util/schema.clj:289
msgid "value must be a valid field semantic or relation type (keyword or string)."
msgstr "valor deve ser um tipo válido de semântica ou relação de campo (palavra-chave ou string)."
#: metabase/util/schema.clj:294
msgid "value must be a valid coercion strategy (keyword or string)."
msgstr "valor deve ser uma estratégia de coerção válida (palavra-chave ou string)."
#: metabase/util/schema.clj:314
msgid "password is too common."
msgstr "a senha é muito comum."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreActivate.jsx:20
msgid "Enter the token you received from the store"
msgstr "Digite o token que você recebeu da loja"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:39
msgid "Metabase Cloud keeps your instance up-to-date. You're currently on version {0}. Thanks for being a customer!"
msgstr "{0} criou isto"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:33
msgid "No successful checks yet."
msgstr "{0} editou isso"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:83
#: metabase/api/geojson.clj:89
msgid "Invalid custom GeoJSON"
msgstr "GeoJSON personalizado inválido"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:87
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:92
msgid "Invalid custom GeoJSON: does not contain features"
msgstr "GeoJSON personalizado inválido: não contém características"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:97
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:104
msgid "Invalid custom GeoJSON: feature is misssing properties"
msgstr "GeoJSON personalizado inválido: as características não possuem propriedades"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartClickActions.jsx:261
msgid "Break out by a…"
msgstr "Sair por um..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartClickActions.jsx:265
msgid "Automatic explorations"
msgstr "Explorações automáticas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartClickActions.jsx:276
msgid "Filter by this value"
msgstr "Filtrar por este valor"
#: metabase/api/geojson.clj:128 metabase/api/geojson.clj:146
msgid "GeoJSON URL failed to load"
msgstr "URL GeoJSON não foi carregada"
#: target/classes/metabase/driver/common/parameters/values.clj
msgid "Error determining value for parameter: {0}"
msgstr "Erro ao determinar o valor do parâmetro: {0}"
#: metabase/driver/common/parameters/values.clj:359
msgid "Error building query parameter map: {0}"
msgstr "Erro ao construir o mapa de parâmetros da consulta: {0}"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:41
msgid "This is our new {0} driver, which is faster and more reliable."
msgstr "Este é o nosso novo {0} driver, que é mais rápido e mais confiável."
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:37
msgid "The old driver has been deprecated and will be removed in the next release. If you really\n"
"need to use it, you can select {0} now."
msgstr "O antigo driver foi descontinuado e será excluído na próxima versão. Se você realmente\n"
"precisa usá-lo, você pode selecionar {0} agora."
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:63
msgid "This driver has been deprecated and will be removed in the next release."
msgstr "Este driver foi descontinuado e será excluído no próximo lançamento."
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:52
msgid "We recommend that you upgrade to the new {0} driver, which is faster and more reliable."
msgstr "Recomendamos que você atualize para o novo driver {0}, que é mais rápido e mais confiável."
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:74
msgid "How to upgrade a driver"
msgstr "Como atualizar um driver"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:74
msgid "New driver"
msgstr "{0} editou isto"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:74
msgid "Driver deprecated"
msgstr "Driver descontinuado"
#: frontend/src/metabase/components/LastEditInfoLabel.js:47
msgid "you"
msgstr "você"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions.js:24
msgid "{0} created this"
msgstr "{0} criou isto"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:248
msgid "{0} edited this"
msgstr "Os conteúdos das coleções oficiais receberão uma insígnia junto aos seus nomes e tenderão a aparecer mais nos resultados de pesquisas."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/constants.js:5
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/FontFilesWidget/utils.ts:8
#: frontend/src/metabase/plugins/index.ts:100
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/index.js:51
msgid "Collection type"
msgstr "Tipo de coleção"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/index.js:52
msgid "The contents of Official collections will get a badge by their name and will be more likely to show up in search results."
msgstr "Os conteúdos das coleções oficiais receberão uma insígnia junto aos seus nomes e tenderão a aparecer mais nos resultados de pesquisas."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/constants.js:11
msgid "Official"
msgstr "Oficial"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/components/ModerationActions/ModerationActions.jsx:24
msgid "Moderation"
msgstr "Moderação"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/components/ModerationActions/ModerationActions.jsx:26
msgid "Verify this"
msgstr "Verifique isto"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/service.js:91
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/service.js:106
msgid "{0} verified this"
msgstr "{0} verificou isto"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/components/QuestionModerationButton/QuestionModerationButton.tsx:90
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/index.js:46
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/service.js:69
msgid "Remove verification"
msgstr "Excluir verificação"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/service.js:85
msgid "A moderator"
msgstr "Um moderador"
#: frontend/src/metabase/lib/timelines.ts:19
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/settings/hosted.js:22
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/settings/hosted.js:26
msgid "Cloud Settings"
msgstr "Configurações da nuvem"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActionButtons.jsx:93
msgid "Edit details"
msgstr "Editar detalhes"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardInfoSidebar.tsx:95
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActivityTimeline.jsx:86
msgid "History"
msgstr "História"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:462
msgid "Every field is hidden right now"
msgstr "Todos os campos estão ocultos neste momento."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/components/FormCollectionAuthorityLevel.jsx:52
msgid "Make all sub-collections {0}, too."
msgstr "Aplicar para todas as subcoleções {0}, também."
#: frontend/src/metabase/plugins/components/SettingsCloudStoreLink/SettingsCloudStoreLink.jsx:10
msgid "Manage your Cloud account, including billing preferences and technical settings about this instance in your Metabase Store account."
msgstr "Gerenciara sua conta Cloud, incluindo preferências de faturamento e definições técnicas sobre esta instância na sua conta Metabase Store."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/components/LicenseAndBillingSettings/LicenseAndBillingSettings.tsx:119
#: frontend/src/metabase/plugins/components/SettingsCloudStoreLink/SettingsCloudStoreLink.jsx:12
msgid "Go to the Metabase Store"
msgstr "Ir para a Metabase Store"
#: metabase/driver/presto_jdbc.clj:331
msgid "Running statement in describe-schema: {0}"
msgstr "Executando declaração em describe-schema: {0}"
#: metabase/driver/presto_jdbc.clj:344
msgid "Running statement in all-schemas: {0}"
msgstr "Executando declaração em all-schemas: {0}"
#: metabase/driver/presto_jdbc.clj:364
msgid "Running statement in describe-table: {0}"
msgstr "Executando declaração na tabela de descrição: {0}"
#: target/classes/metabase/models/setting.clj
msgid "Error parsing JSON setting {0}: {1}"
msgstr "Erro ao interpretar a configuração do JSON {0}: {1}"
#: metabase/plugins/dependencies.clj:69
msgid "Plugin ''{0}'' depends on environment variable ''{1}'' being set to something"
msgstr "O plugin ''{0}'' depende da variável de ambiente ''{1}'' estar definida para algo"
#: metabase/pulse/render/body.clj:835
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
#: metabase/pulse/render/body.clj:835
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_config/index.js:16
msgid "Approved domains for notifications"
msgstr "Domínios aprovados para notificações"
#: frontend/src/metabase/entities/alerts.js:22
#: frontend/src/metabase/entities/alerts.js:39
msgid "alert"
msgstr "alerta"
#: frontend/src/metabase/entities/alerts.js:22
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:26
msgid "deleted"
msgstr "excluído(a)"
#: frontend/src/metabase/entities/alerts.js:22
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:26
msgid "restored"
msgstr "recuperado"
#: frontend/src/metabase/entities/alerts.js:30
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:61
msgid "Successfully unsubscribed"
msgstr "Inscrição cancelada com sucesso"
#: frontend/src/metabase/entities/alerts.js:39
#: frontend/src/metabase/entities/fields.js:103
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:34
#: frontend/src/metabase/entities/tables.js:80
msgid "updated"
msgstr "atualizado"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditSlackSidebar.jsx:84
msgid "Send to Slack now"
msgstr "Enviar para Slack agora"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditSlackSidebar.jsx:85
msgid "Slack sent"
msgstr "Slack enviado"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:19
msgid "About data permissions"
msgstr "Sobre permissões de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:20
msgid "Each of your user groups can have a level of access for each of your databases on the tables they contain."
msgstr "Cada grupo de usuários pode ter um nível de acesso para cada banco de dados nas tabelas que eles contêm."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:21
msgid "Users can be members of multiple groups, and are given the {0} level of access for a database or table across all the groups they’re a member of."
msgstr "Usuários podem ser membros de múltiplos grupos, e recebem o nível {0} de acesso para um banco de dados ou tabela de todos os grupos dos quais é membro."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:22
msgid "most permissive"
msgstr "mais permissivo"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:24
msgid "Unless a user group's access for a given database is set to “block\", they’ll be able to view any saved question based on that data if they have access to the collection it’s saved in."
msgstr "A não ser que o acesso de um grupo de usuários para um banco de dados esteja selecionado como \"bloquear\", ele poderá ver todas as perguntas salvas que foram baseadas em nos dados do banco, caso eles tenha acesso à coleção onde as perguntas foram salvas."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:25
msgid "Access levels"
msgstr "Níveis de acesso"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:31
msgid "Users can use the visual query builder to ask questions based on all tables in this database. A user group must have Unrestricted access for a database if you want to give them access to the SQL/native query editor."
msgstr "Usuários podem utilizar o editor visual de consultas para fazer perguntas sobre todas as tabelas neste banco de dados. Um grupo de usuários deve ter acesso irrestrito a um banco de dados se você quiser dar a eles acesso ao editor de consultas SQL/nativo."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:35
msgid "Granular access"
msgstr "Acesso granular"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:37
msgid "Restrict user access to specific tables in a database. When you select this option, you’ll be taken to the table-level view of that database to set the access level for each table."
msgstr "Restringir acesso de usuários a tabelas específicas em um banco de dados. Ao selecionar esta opção, você irá para a visualização de tabelas do banco de dados para escolher o nível de acesso a cada tabela."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:41
msgid "No self-service access"
msgstr "Sem acesso a auto-serviço"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:43
msgid "Prevent users from creating new ad hoc queries or questions based on this data, or from seeing this data in the Browse Data screen. Users with this level of access can still see saved questions and charts based on this data in Collections they have access to."
msgstr "Evite que usuários criem consultas ad hoc ou perguntas baseadas nestes dados, ou que visualizem estes dados na tela Navegue pelos Dados. Usuários com este nível de acesso continuam podendo ver perguntas salvas e gráficos baseados nestes dados em Coleções às quais eles têm acesso."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/index.js:7
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:47
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:49
msgid "Ensure users can’t ever see the data from this database regardless of their permissions at the Collection level. Keep in mind that if a user belongs to another group that does have data access, that setting will take precedence, and the user's access will not be blocked."
msgstr "Garanta que usuários nunca possam ver dados deste banco de dados, independente de suas permissões no nível de Coleções. Lembre-se que, caso um usuário pertença a um grupo que tenha acesso aos dados, o acesso daquele usuário não será bloqueado."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:51
msgid "Only available in certain Metabase plans."
msgstr "Disponível apenas em alguns planos do Metabase."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:60
msgid "Learn more about permissions"
msgstr "Aprender mais sobre permissões"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SessionTimeoutSetting/SessionTimeoutSetting.tsx:17
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/CacheSection/CacheSection.tsx:58
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/CacheTTLField/CacheTTLField.jsx:37
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/containers/ErrorOverview.jsx:48
msgid "Error name"
msgstr "Nome do erro"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/containers/ErrorOverview.jsx:77
msgid "DB name"
msgstr "Nome do BD"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/containers/ErrorOverview.jsx:83
msgid "Rerun Selected"
msgstr "Reexecutar selecionado"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/containers/ErrorOverview.jsx:66
msgid "Rerun?"
msgstr "Reexecutar?"
#: frontend/src/metabase/account/app/components/AccountHeader/AccountHeader.jsx:34
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:126
msgid "Our team is ready to help you"
msgstr "Nosso time está pronto para ajudar você."
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:47
msgid "The old driver has been deprecated and will be removed in the next release. If you really\n"
"need to use it, you can"
msgstr "O driver antigo foi descontinuado e será excluído na próxima versão. Se você precisa mesmo usá-lo, \n"
"você pode"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.tsx:106
msgid "find it here"
msgstr "encontre aqui"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:66
msgid "We recommend that you upgrade to the"
msgstr "Recomendamos que você realize o upgrade para"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.tsx:86
msgid "new {0} driver"
msgstr "novo driver {0}"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:71
msgid ", which is faster and more reliable."
msgstr ", o qual for mais rápido e confiável."
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:46
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:47
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:48
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:183
msgid "on"
msgstr "no(a)"
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.jsx:33
msgid "Collection is required"
msgstr "Coleção é obrigatória"
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.jsx:79
msgid "Cache all question results for"
msgstr "Cachear todos os resultados da pergunta para"
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:26
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:34
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:42
msgid "subscription"
msgstr "assinatura"
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:42
#: frontend/src/metabase/entities/timeline-events.js:16
#: frontend/src/metabase/entities/timelines.js:44
msgid "moved"
msgstr "movido(a)"
#: frontend/src/metabase/lib/formatting/time.ts:19
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} hora"
msgstr[1] "{0} horas"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:45
msgid "emailed"
msgstr "enviado por e-mail"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:47
msgid "slack’d"
msgstr "enviado por slack"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:49
msgid "sent"
msgstr "enviado"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:92
msgid "{0} email"
msgid_plural "{0} emails"
msgstr[0] "{0} e-mail"
msgstr[1] "{0} e-mails"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:98
msgid "{0} Slack channel"
msgid_plural "{0} Slack channels"
msgstr[0] "{0} canal do Slack\n"
"\n"
""
msgstr[1] "{0} canais do Slack"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:105
msgid "{0} and {1}."
msgstr "{0} e {1}\n"
""
#: frontend/src/metabase/lib/time.ts:57 frontend/src/metabase/lib/time.ts:58
msgid "just now"
msgstr "agora mesmo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/index.js:21
msgid "Unsubscribe from all subscriptions / alerts"
msgstr "Cancelar todas as inscrições / alertas\n"
""
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/index.js:21
msgid "How long to keep question results. By default, Metabase will use the value you supply on the {0}, but if this database has other factors that influence the freshness of data, it could make sense to set a custom duration. You can also choose custom durations on individual questions or dashboards to help improve performance."
msgstr "Por quanto tempo manter os resultados da pergunta. Por padrão, a Metabase vai usar o valor fornecido em {0}, mas se o banco de dados tiver outros fatores que influenciem no frescor dos dados, pode fazer sentido selecionar uma duração customizada. Você também pode escolher durações customizadas para perguntas ou painéis individuais e ajudar a melhorar a performance."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/index.js:26
msgid "cache settings page"
msgstr "página de configurações do cache"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/index.js:42
msgid "Default result cache duration"
msgstr "Duração padrão de cache de resultados"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/utils.js:50
msgid "Must be a positive integer value"
msgstr "Deve ser um valor inteiro positivo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/constants.js:15
msgid "Official collection"
msgstr "Coleção oficial"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/constants.js:16
msgid "Belongs to an Official collection"
msgstr "Pertence a uma coleção oficial"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/service.js:108
msgid "{0} removed verification"
msgstr "{0} verificação(ões) excluida(s)"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/service.js:110
msgid "{0} changed status to {1}"
msgstr "{0} trocou o status para {1}\n"
""
#: frontend/src/metabase/admin/app/reducers.ts:53
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:210
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/index.js:26
msgid "Erroring Questions"
msgstr "Perguntas com erro"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:57
msgid "As the creator you can also choose to delete this if it’s no longer relevant to others as well."
msgstr "Como criador, você pode também excluir isto caso também não seja relevante para outras pessoas."
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:78
msgid "You’re unsubscribed. Delete this alert as well?"
msgstr "Sua inscrição foi cancelada. Excluir este alerta também?"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:82
msgid "You’re unsubscribed. Delete this subscription as well?"
msgstr "Sua inscrição foi cancelada. Excluir esta assinatura também?"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:83
msgid "Delete this subscription?"
msgstr "Excluir inscrição?"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:90
msgid "Yes, delete this alert"
msgstr "Sim, excluir este alerta"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:94
msgid "Yes, delete this subscription"
msgstr "Sim, excluir a inscrição"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:99
msgid "Keep it around"
msgstr "Manter por aqui"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:99
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/UnsubscribeModal/UnsubscribeModal.jsx:47
msgid "I changed my mind"
msgstr "Mudei de ideia"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:105
msgid "You won’t receive this alert at {0} any more. "
msgstr "Você não vai mais receber este alerta em {0}. "
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:107
msgid "You won’t receive this subscription at {0} any more. "
msgstr "Você não vai mais receber esta assinatura em {0}. "
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:117
msgid "You created this alert on {0}. "
msgstr "Você criou este alerta em {0}. "
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:119
msgid "You created this subscription on {0}. "
msgstr "Você criou esta assinatura em {0}. "
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:124
msgid "It’s currently being sent to {0}."
msgstr "No momento está sendo enviado para {0}."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/index.js:25
msgid "Sandboxed"
msgstr "em sandbox"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/collections-permissions.js:5
msgid "Curate"
msgstr "fazer curadoria"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/hooks/use-leave-confirmation.jsx:46
msgid "Discard your unsaved changes?"
msgstr "Descartar mudanças não salvas?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/hooks/use-leave-confirmation.jsx:47
msgid "If you leave this page now, your changes won't be saved."
msgstr "Se você sair desta página agora, suas mudanças não serão salvas."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/hooks/use-leave-confirmation.jsx:48
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar mudanças"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/pages/CollectionPermissionsPage/CollectionPermissionsPage.jsx:107
msgid "Select a collection to see its permissions"
msgstr "Selecione uma coleção para ver suas permissões"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:80
msgid "Search for a collection"
msgstr "Pesquisar uma coleção"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/application_permissions/selectors.ts:123
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:210
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/group-sidebar.ts:43
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:333
msgid "Search for a group"
msgstr "Pesquisar um grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:211
msgid "Collection access"
msgstr "Acesso à coleção"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardDetailsModal.jsx:37
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:291
msgid "Edit dashboard details"
msgstr "Editar detalhes do dashboard"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/BooleanPicker/BooleanPicker.styled.tsx:55
msgid "More options"
msgstr "Mais opções"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/resolver.js:105
msgid "Expecting field but found {0}"
msgstr "Esperando campo mas encontrei {0}"
#: frontend/src/metabase/nav/components/RecentsList.jsx:67
msgid "Recently viewed"
msgstr "Visualizado recentemente"
#: frontend/src/metabase/nav/utils/model-names.ts:11
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: frontend/src/metabase/nav/utils/model-names.ts:12
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#: frontend/src/metabase/nav/components/StoreLink/StoreLink.tsx:8
msgid "Explore paid features"
msgstr "Explorar funcionalidades pagas"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:155
msgid "This filter needs to be connected to a card."
msgstr "Este filtro precisa ser conectado a uma cartela."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:106
msgid "We'll show the first 10 rows of this table in your Pulse. If you email this, we'll add a file attachment with all columns and up to 2,000 rows."
msgstr "Exibiremos as 10 fileiras iniciais desta tabela em seu Pulso. Se você enviar isto por email, anexaremos um arquivo com todas as colunas e até 2000 fileiras."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/FieldsPickerIcon.jsx:25
msgid "Pick columns"
msgstr "Escolher colunas"
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:50
msgid "Segment of {0}"
msgstr "Segmento de {0}"
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:52
msgid "Metric for {0}"
msgstr "Métrica para {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:101
msgid "{0} chart does not support multiple series"
msgstr "{0} gráfico não suporta séries múltiplas"
#. Estava com erro no {} no lugar de {0}
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/legend/Legend.jsx:82
msgid "And {0} more"
msgstr "E mais {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/RowRenderer.js:116
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationEditModal/AuditNotificationEditModal.jsx:108
msgid "{0} alert recipients"
msgstr "{0} alertar destinatários"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationEditModal/AuditNotificationEditModal.jsx:110
msgid "{0} recipients"
msgstr "{0} destinatários"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationDeleteModal/AuditNotificationDeleteModal.jsx:89
msgid "This alert will no longer be {0}."
msgstr "Este alerta não será mais {0}."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationDeleteModal/AuditNotificationDeleteModal.jsx:91
msgid "This dashboard will no longer be {0}."
msgstr "Este dashboard não será mais {0}."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/UnsubscribeUserForm/UnsubscribeUserForm.jsx:29
msgid "Unsubscribe {0} from all subscriptions and alerts?"
msgstr "Cancelar todas as {0} inscrições e alertas?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/UnsubscribeUserForm/UnsubscribeUserForm.jsx:42
msgid "This will delete any dashboard subscriptions or alerts {0} has created, and remove them as a recipient from any other subscriptions or alerts."
msgstr "Isto excluirá inscrições ou alertas {0} criou, e irá removê-lo como destinatário de outras inscrições e alertas."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/UnsubscribeUserForm/UnsubscribeUserForm.jsx:45
msgid "This does not affect email distribution lists that are managed outside of Metabase."
msgstr "Isto não afeta listas de email gerenciadas fora do Metabase."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:53
msgid "Team members"
msgstr "Membros do time"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:60
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:63
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:65
msgid "Subscriptions & Alerts"
msgstr "Inscrições e alertas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/AuditAlertTable/AuditAlertTable.jsx:9
msgid "Filter by question name"
msgstr "Filtrar pelo nome da pergunta"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/AuditSubscriptionTable/AuditSubscriptionTable.jsx:9
msgid "Filter by dashboard name"
msgstr "Filtrar pelo nome do dashboard"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/UnsubscribeUserModal/UnsubscribeUserModal.jsx:12
msgid "Unsubscribe successful"
msgstr "Inscrição cancelada com sucesso"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditSubscriptions/AuditSubscriptions.jsx:34
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/QuestionCacheTTLField/QuestionCacheTTLField.jsx:62
msgid "Use default"
msgstr "Usar o padrão"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/DatabaseCacheTTLField/DatabaseCacheTTLField.jsx:44
msgid "Use instance default (TTL)"
msgstr "Usar o padrão da instância (TTL)"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/HelpModal/HelpModal.jsx:20
msgid "Not seeing something listed here?"
msgstr "Não está vendo algo listado aqui?"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/HelpModal/HelpModal.jsx:29
msgid "It’s possible you may also receive emails from Metabase if you’re a member of an email distribution list, like “team@mycompany.com” and that list is used as the recipient for an alert or dashboard subscription instead of your individual email."
msgstr "É possível que você receba emails da Metabase se você é membro de listas de email, como “time@minhaempresa.com” e a lista for usada como recipiente de um alerta ou assinatura de painel, ao invés do seu email individual."
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/HelpModal/HelpModal.jsx:33
msgid "Hopefully they’ll be able to help you out!"
msgstr "Esperamos que eles consigam te ajudar!"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/HelpModal/HelpModal.jsx:46
msgid "your instance administrator"
msgstr "o administrador da sua instância"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/HelpModal/HelpModal.jsx:47
msgid "Metabase doesn’t manage those lists, so we’d recommend contacting {0}. "
msgstr "A Metabase não gerencia estas listas. Recomendamos contactar {0}. "
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationCard/NotificationCard.jsx:100
msgid "Created by you"
msgstr "Criado por você"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationCard/NotificationCard.jsx:102
msgid "Created by {0}"
msgstr "Criado por {0}"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationCard/NotificationCard.jsx:104
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationCard/NotificationCard.jsx:109
msgid " on {0}"
msgstr " em {0}"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationList/NotificationList.jsx:40
msgid "You receive or created these"
msgstr "Você recebeu ou criou estes"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationList/NotificationList.jsx:42
msgid "Not seeing one here?"
msgstr "Não está vendo um aqui?"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationList/NotificationList.jsx:66
msgid "If you subscribe or are added to dashboard subscriptions or alerts you’ll be able to manage those here."
msgstr "Se estiver inscrito em dashboards ou alertas, você poderá gerenciar as inscrições por aqui."
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/UnsubscribeModal/UnsubscribeModal.jsx:43
msgid "Confirm you want to unsubscribe"
msgstr "Confirmar cancelamento de inscrição"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/UnsubscribeModal/UnsubscribeModal.jsx:57
msgid "Depending on your organization’s permissions you might need to ask a moderator to be re-added in the future."
msgstr "Dependendo das permissões da sua organização, você precisa pedir para um moderador te re-adicionar no futuro"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/UnsubscribeModal/UnsubscribeModal.jsx:72
msgid "You’ll stop receiving this alert from now on. "
msgstr "Você vai parar de recceber este alerta a partir de agora. "
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/UnsubscribeModal/UnsubscribeModal.jsx:74
msgid "You’ll stop receiving this subscription from now on. "
msgstr "Você vai parar de receber esta inscrição a partir de agora. "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/data-permissions.js:5
msgid "Unrestricted"
msgstr "Irrestrito"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/permission-management/data-model-permission.ts:36
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/permission-management/download-permission.ts:58
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/data-permissions.js:11
msgid "Granular"
msgstr "Granular"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/data-permissions.js:17
msgid "No self-service"
msgstr "Sem auto-serviço"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/messages.js:4
msgid "Native query editor access requires full data access."
msgstr "Editor nativo de consultas requer acesso pleno aos dados."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/pages/DatabasePermissionsPage/DatabasesPermissionsPage.jsx:122
msgid "Select a database to see group permissions"
msgstr "Selecione um banco de dados para ver as permissões de grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.ts:118
msgid "Allow native query editing?"
msgstr "Permitir edição nativa de consultas?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/pages/GroupDataPermissionsPage/GroupsPermissionsPage.jsx:134
msgid "Select a group to see its data permissions"
msgstr "Selecione um grupo para ver as suas permissões de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/data-sidebar.ts:48
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:101
msgid "Search for a database"
msgstr "Busque por um banco de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/data-sidebar.ts:99
msgid "Select a table to set more specific permissions"
msgstr "Escolha uma tabela para selecionar permissões mais específicas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/data-sidebar.ts:101
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:97
msgid "Search for a table"
msgstr "Pesquisar uma tabela"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:155
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:275
msgid "Data access"
msgstr "Acesso aos dados"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:156
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:276
msgid "Native query editing"
msgstr "Edição nativa de consultas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:324
msgid "The Administrators group is special, and always has Unrestricted access."
msgstr "O grupo de Administradores é especial, e sempre tem acesso Irrestrito."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:332
msgid "Permissions for"
msgstr "Permissões para"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditTables.jsx:26
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:84
msgid "Table name"
msgstr "Nome da tabela"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditSchemas.jsx:26
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:86
msgid "Schema name"
msgstr "Nome do esquema"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:99
msgid "Search for a schema"
msgstr "Pesquisar um esquema"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:231
msgid "Permissions for the "
msgstr "Permissões para "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions/permission-editor.ts:238
msgid "{0} person"
msgid_plural "{0} people"
msgstr[0] "{0} pessoa"
msgstr[1] "{0} pessoas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/CacheSection/CacheSection.tsx:51
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/QuestionCacheTTLField/QuestionCacheTTLField.styled.jsx:9
msgid "Cache results for"
msgstr "Cachear resultados para"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsPageLayout.jsx:116
msgid "Permission help"
msgstr "Ajuda com permissões"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/JoinStep.jsx:223
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/JoinStep.jsx:560
msgid "Previous results"
msgstr "Resultados anteriores"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/JoinStep.jsx:565
msgid "Pick a column..."
msgstr "Escolha uma coluna…"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/advanced_config/models/pulse_channel.clj
msgid "Allowed email address domain(s) for new DashboardSubscriptions and Alerts. Does not affect existing subscriptions."
msgstr "Domínio(s) de endereço de email permitido(s) para novas Assinaturas e Alertas de Painel. Não afeta assinaturas já existentes."
#: metabase_enterprise/advanced_config/models/pulse_channel.clj:36
msgid "Invalid email address: {0}"
msgstr "Endereço de email inválido: {0}"
#: metabase_enterprise/advanced_config/models/pulse_channel.clj:38
msgid "You cannot create new subscriptions for the domain {0}. Allowed domains are: {1}"
msgstr "Você não pode criar novas assinaturas para o domínio {0}. Domínios permitidos: {1}"
#: metabase_enterprise/api/routes/common.clj:19
msgid "This API endpoint is only enabled if you have a premium token with the {0} feature."
msgstr "Este endpoint da API só é habilitado se você tem um token premium para a funcionalidade {0}."
#: metabase_enterprise/audit_app/pages/common.clj:104
msgid "Error compiling audit query: {0}"
msgstr "Erro ao compilar consulta de auditoria: {0}"
#: metabase_enterprise/audit_app/pages/common.clj:128
msgid "Error running audit query: {0}"
msgstr "Erro ao executar consulta de auditoria: {0}"
#: metabase_enterprise/audit_app/pages/common/pulses.clj:98
msgid "Error parsing Pulse parameters: {0}"
msgstr "Erro ao parsear parâmetros do Pulso: {0}"
#. TODO -- come up with a better error message.
#: metabase_enterprise/advanced_permissions/models/permissions/block_permissions.clj:32
msgid "Blocked: you are not allowed to run queries against Database {0}."
msgstr "Bloqueado: você não tem permissão de executar consultas no banco de dados {0}."
#: metabase/driver/bigquery_cloud_sdk.clj:210
msgid "BigQueryException executing query"
msgstr "BigQueryException ao executar consulta"
#: metabase/driver/presto_jdbc.clj:212
msgid "SSL must be enabled to use Kerberos authentication"
msgstr "SSL deve estar habilitado para usar autenticação Kerberos"
#: metabase/api/permissions.clj:47
msgid "Cannot parse permissions graph because it is invalid: {0}"
msgstr "Grafo de permissões inválido: {0}"
#: metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj:201
msgid "Hash of database {0} details changed; marking pool invalid to reopen it"
msgstr "Hash de detalhes do banco de dados {0} alterado; marcando o pool como inválido para reabri-lo"
#: metabase/models/permissions.clj:675
msgid "Invalid DB permissions: If you have write access for native queries, you must have full data access."
msgstr "Permissões de banco de dados inválido: se você tem acesso para escrever consultas nativas, você deve ter acesso completo aos dados."
#: metabase/models/permissions/parse.clj:119
msgid "Error parsing permissions tree {0}"
msgstr "Erro ao parsear árvore de permissões {0}"
#: metabase/models/pulse.clj:76
msgid "collection ID of a dashboard subscription cannot be directly modified"
msgstr "ID de coleção de uma assinatura de painel não pode ser modificada diretamente"
#: metabase/models/pulse.clj:80
msgid "dashboard ID of a dashboard subscription cannot be modified"
msgstr "ID de uma assinatura de painel não pode ser modificada"
#: metabase/pulse/render/js_engine.clj:38
msgid "Javascript resource not found: {0}"
msgstr "Recurso Javascript não encontrado: {0}"
#: metabase/sync/sync_metadata/tables.clj:90
msgid "Found new version for DB: {0}"
msgstr "Nova versão para banco de dados encontrada: {0}"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:55
msgid "Admin settings"
msgstr "Configurações de admin"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:153
msgid "and is built with care by a team from all across this pale blue dot."
msgstr "e é construido com carinho por pessoas espalhadas por este planetinha azul."
#: frontend/src/metabase/query_builder/actions/models.js:57
msgid "This is a model now."
msgstr "Isto é um modelo agora."
#: frontend/src/metabase/query_builder/actions/models.js:70
#: frontend/src/metabase/query_builder/actions/writeback.ts:34
msgid "This is a question now."
msgstr "Isto é uma pergunta agora."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/AuditSubscriptionEditModal/AuditSubscriptionEditModal.jsx:15
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/AddEditEmailSidebar.jsx:69
msgid "You're only allowed to email subscriptions to addresses ending in {0}"
msgstr "Você só tem permissão de criar assinaturas de email para endereços terminando em {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorSchemeWidget.jsx:19
msgid "Primary color"
msgstr "Cor primária"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/BrandColorSettings/utils.ts:7
msgid "The main color used throughout the app for buttons, links, and the default chart color."
msgstr "A cor principal usada no aplicativo para botões, links, e a cor padrão de gráficos."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorSchemeWidget.jsx:24
msgid "Navigation bar color"
msgstr "Cor da barra de navegação"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorSchemeWidget.jsx:25
msgid "The top nav bar of Metabase. Defaults to the Primary Color if not set."
msgstr "A barra de navegação superior do Metabase. Se não estiver definida, o default é a Cor Primária."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorSchemeWidget.jsx:23
msgid "Accent 1"
msgstr "Acento 1"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/BrandColorSettings/utils.ts:11
msgid "The color of aggregations and breakouts in the graphical query builder."
msgstr "A cor das agregações e saídas no editor visual de consultas."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorSchemeWidget.jsx:27
msgid "Accent 2"
msgstr "Acento 2"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorSchemeWidget.jsx:28
msgid "The color of filters in the query builder and buttons and links in filter widgets."
msgstr "A cor dos filtros no editor de consultas e nos links in widgets de filtro."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorSchemeWidget.jsx:31
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorSchemeWidget.jsx:34
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorSchemeWidget.jsx:37
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorSchemeWidget.jsx:40
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorSchemeWidget.jsx:43
msgid "Additional chart color"
msgstr "Cor adicional dos gráficos"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/containers/ErrorDetail.jsx:152
msgid "Rerun this question"
msgstr "Executar esta pergunta de novo"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:50
#: frontend/src/metabase/status/components/DatabaseStatusSmall/DatabaseStatusSmall.tsx:55
msgid "Syncing database…"
msgstr "Sincronizando banco de dados…"
#: frontend/src/metabase/containers/AddToDashSelectDashModal.jsx:57
msgid "Add this model to a dashboard"
msgstr "Adicionar este modelo a um dashboard"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:76
msgid "Project ID to be used for authentication. You can omit this field if you are only querying datasets owned by your organization."
msgstr "ID de projeto a ser usada em autenticações. Você pode omitir este campo se estiver consultando dados de propriedade da sua organização."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:84
msgid "Make sure to leave out the Project ID prefix in \"project_name:dataset_id\" and only enter “dataset_id”"
msgstr "Certifique-se de deixar de fora o prefixo de ID de Projeto em \"project_name:dataset_id\" e preencher apenas \"dataset_id\""
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:92
msgid "Service account JSON file"
msgstr "Arquivo JSON de service account"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:93
msgid "This JSON file contains the credentials Metabase needs to read and query your dataset."
msgstr "Este arquivo JSON tem as credenciais que a Metabase precisa para ler e consultar seu conjunto de dados."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:142
#: metabase/driver/common.clj:134
msgid "Rerun queries for simple explorations"
msgstr "Reexecutar consultas para explorações simples"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:143
#: metabase/driver/common.clj:135
msgid "We execute the underlying query when you explore data using Summarize or Filter. This is on by default but you can turn it off if performance is slow."
msgstr "Nós executamos a consulta subjacente quando você explora dados usando Resumir ou Filtrar. Isto está habilitado por padrão e você pode desabilitá-lo se a performance estiver lenta."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:149
#: metabase/driver/common.clj:144
msgid "Choose when syncs and scans happen"
msgstr "Escolha quando sincronizações e varreduras acontecem"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:150
#: metabase/driver/common.clj:145
msgid "By default, Metabase does a lightweight hourly sync and an intensive daily scan of field values. If you have a large database, turn this on to make changes."
msgstr "Por padrão, a Metabase faz uma sincronização leve a cada hora e uma varredura intensiva a cada dia dos valores dos campos. Se você tem um banco de dados grande, habilite isto para fazer mudanças."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:174
#: metabase/driver/common.clj:186
msgid "This enables Metabase to scan for additional field values during syncs allowing smarter behavior, like improved auto-binning on your bar charts."
msgstr "Isto habilita a Metabase a fazer uma varredura por valores de campos adicionais durante sincronizações. Isto permite comportamentos mais inteligentes, como agrupamentos automatizados nos seus gráficos de barras."
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserForm/UserForm.tsx:79
msgid "Company or team name"
msgstr "Nome da empresa ou equipe"
#: frontend/src/metabase/setup/components/InviteUserForm/InviteUserForm.tsx:21
msgid "must be different from the email address you used in setup"
msgstr "deve ser diferente do endereço de email que você usou no setup"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:155
msgid "saved a model based on "
msgstr "gravou um modelo baseado em "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:170
msgid "saved a model"
msgstr "gravou um modelo"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:175
msgid "deleted a model"
msgstr "excluiu um modelo"
#: frontend/src/metabase/nav/components/NewItemButton/NewItemButton.tsx:21
#: metabase/api/app.clj:237
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: frontend/src/metabase/components/NewItemMenu/NewItemMenu.tsx:75
msgid "SQL query"
msgstr "Consulta SQL"
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:31
msgid "Archive this model?"
msgstr "Arquivar este modelo?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:34
msgid "This model will be removed from any dashboards or pulses using it."
msgstr "Este modelo será removido de quaisquer painéis ou pulsos que o utilizam."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/components/QuestionModerationButton/QuestionModerationButton.tsx:79
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/index.js:48
msgid "Verify this model"
msgstr "Verificar este modelo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/components/QuestionModerationButton/QuestionModerationButton.tsx:80
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/index.js:49
msgid "Verify this question"
msgstr "Verificar esta pergunta"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/mode.js:16
msgid "View this"
msgstr "Ver isto"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:359
msgid "License and billing"
msgstr "Licença e cobrança"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/components/LicenseAndBillingSettings/LicenseAndBillingSettings.tsx:137
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:482
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: frontend/src/metabase/collections/components/NewCollectionItemMenu.jsx:38
msgid "New…"
msgstr "Novo…"
#: frontend/src/metabase/components/MetadataInfo/FieldFingerprintInfo/CategoryFingerprint.jsx:83
msgid "{0} distinct value"
msgid_plural "{0} distinct values"
msgstr[0] "{0} valor distinto"
msgstr[1] "{0} valores distintos"
#: frontend/src/metabase/components/MetadataInfo/FieldFingerprintInfo/CategoryFingerprint.jsx:92
msgid "Getting distinct values..."
msgstr "Obtendo valores distintos…"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardCardParameterMapper.jsx:124
msgid "You don’t have permission to see this question’s columns."
msgstr "Você não tem permissão para ver as colunas dessa pergunta."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:17
msgid "Use an SSH-tunnel"
msgstr "Usar um túnel SSH"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:22
msgid "We suggest you leave this off unless you plan on doing a lot of manual timezone casting with this data."
msgstr "Sugerimos deixar essa opção desligada a não ser que você planeje realizar muitas alterações manuais de timezone nesses dados."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:26
msgid "This can be useful for auditing and debugging, but prevents BigQuery from caching results and may increase your costs."
msgstr "Isto pode ser útil para debug e auditoria, mas impede que o BigQuery faça cache dos resultados e pode aumentar os seus custos."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:29
msgid "Connect using DNS SRV"
msgstr "Conectar usando DNS SRV"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:30
msgid "If you're connecting to an Atlas cluster, you might need to turn this on. Note that your provided host must be a fully qualified domain name."
msgstr "Se você estiver se conectando a um cluster Atlas, talvez você precise ligar isto. Note que seu host deve ter um nome de domínio \"fully qualified\" (FQDN)."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:69
msgid "SSH authentication"
msgstr "Autenticação SSH"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:152
msgid "If a direct connection to your database isn't possible, you may want to use an SSH tunnel. {0}."
msgstr "Se uma conexão direta ao banco de dados não for possível, talvez você queira usar um túnel SSH. {0}."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:358
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/DatasetFieldMetadataSidebar.jsx:83
msgid "Display name"
msgstr "Nome amigável"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:359
msgid "Our {0}"
msgstr "Nosso(a) {0}"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:362
msgid "Choose what this data will be called in Metabase."
msgstr "Escolha como esse dado será chamado no Metabase."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:522
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:52
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelectorDataBucketPicker/DataSelectorDataBucketPicker.tsx:32
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/saved-question-picker/SavedQuestionPicker.jsx:121
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NewDatasetModal/NewDatasetModal.jsx:51
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:57
msgid "Raw Tables"
msgstr "Tabelas brutas"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/diagnostics.js:98
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/process.js:13
msgid "Unknown Metric: {0}"
msgstr "Métrica Desconhecida: {0}"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/diagnostics.js:104
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/process.js:19
msgid "Unknown Segment: {0}"
msgstr "Segmento Desconhecido: {0}"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/diagnostics.js:113
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/process.js:28
msgid "Unknown Field: {0}"
msgstr "Campo Desconhecido: {0}"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/resolver.js:146
msgid "Unknown function {0}"
msgstr "Função desconhecida: {0}"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/resolver.js:151
msgid "Expecting {0} but found function {1} returning {2}"
msgstr "Esperava {0} mas encontrei a função {1} retornando {2}"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/resolver.js:189
msgid "Expecting {0} but found {1}"
msgstr "Esperado(a) {0}, mas encontrado(a) {1}"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/recursive-parser.js:25
msgid "Unexpected end of input, expecting {0}"
msgstr "Fim de input inesperado, esperava {0}"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/recursive-parser.js:30
msgid "Expecting {0} but got {1} instead"
msgstr "Esperando {0} mas recebi {1}"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/recursive-parser.js:86
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fim de input inesperado"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/recursive-parser.js:91
msgid "Unexpected operator {0}"
msgstr "Operador inesperado {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:59
msgid "modified question's series"
msgstr "modificou série da pergunta"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:62
msgid "added series to a question"
msgstr "adicionou série a uma pergunta"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:63
msgid "removed series from a question"
msgstr "excluiu série de uma pergunta"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:69
msgid "moved this to {0}"
msgstr "moveu isto para {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:83
msgid "renamed this to \"{0}\""
msgstr "renomeou isto para \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:86
msgid "added a description"
msgstr "adicionou uma descrição"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:87
msgid "changed the description"
msgstr "mudou a descrição"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:91
msgid "archived this"
msgstr "arquivou isto"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:91
msgid "unarchived this"
msgstr "desarquivou isto"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:103
msgid "turned this into a model"
msgstr "transformou isto em um modelo"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:104
msgid "changed this from a model to a saved question"
msgstr "mudou isto de um modelo para uma pergunta salva"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:107
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:108
msgid "edited the question"
msgstr "editou a pergunta"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:112
msgid "changed the display from {0} to {1}"
msgstr "mudou o display de {0} para {1}"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:115
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:116
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:117
msgid "changed the visualization settings"
msgstr "mudou as configurações de visualização"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:131
msgid "added a card"
msgid_plural "added {0} cards"
msgstr[0] "adicionou um cartão"
msgstr[1] "adicionou {0} cartões"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:139
msgid "rearranged the cards"
msgstr "reorganizou os cartões"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:145
msgid "removed a card"
msgid_plural "removed {0} cards"
msgstr[0] "excluiu um cartão"
msgstr[1] "excluiu {0} cartões"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:172
msgid "created this"
msgstr "criou isso"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:175
msgid "reverted to an earlier revision"
msgstr "reverteu a uma revisão anterior"
#: frontend/src/metabase/nav/utils/model-names.ts:5
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:194
msgid "You're only allowed to email pulses to addresses ending in {0}"
msgstr "Você só tem autorização para enviar pulsos para emails com endereço terminando em {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:501
msgid "Reaches the goal line"
msgstr "Chega na linha de meta"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/AuditAlertEditModal/AuditAlertEditModal.jsx:15
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:612
msgid "You're only allowed to email alerts to addresses ending in {0}"
msgstr "Você só pode enviar alertas para endereços de e-mail terminados em {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetEditor.jsx:432
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/ActionCreatorHeader.tsx:34
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetEditor.jsx:435
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelector.jsx:995
msgid "Search for some data…"
msgstr "Pesquisar algum dado..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelector.jsx:998
msgid "Search for a model…"
msgstr "Pesquisar um modelo..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelector.jsx:1001
msgid "Search for a question…"
msgstr "Buscar uma pergunta..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelector.jsx:1002
msgid "Search for a table…"
msgstr "Buscar uma tabela..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelector.jsx:1189
msgid "All data"
msgstr "Todos os dados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelectorDataBucketPicker/DataSelectorDataBucketPicker.tsx:33
msgid "The best starting place for new questions."
msgstr "O melhor lugar para iniciar novas perguntas."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelector.styled.jsx:48
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelectorDataBucketPicker/DataSelectorDataBucketPicker.tsx:38
msgid "Raw Data"
msgstr "Dados brutos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelectorDataBucketPicker/DataSelectorDataBucketPicker.tsx:39
msgid "Unaltered tables in connected databases."
msgstr "Tabelas inalteradas nos bancos de dados connectados."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelectorDataBucketPicker/DataSelectorDataBucketPicker.tsx:45
msgid "Use any question’s results to start a new question."
msgstr "Use qualquer resultado de perguntas para iniciar uma nova pergunta."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NewDatasetModal/NewDatasetModal.jsx:46
msgid "Turn this into a model"
msgstr "Transformar em modelo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NewDatasetModal/NewDatasetModal.jsx:54
msgid "Let you update column descriptions and customize metadata to create\n"
"great starting points for exploration."
msgstr "Permitem descrever colunas e customizar metadados para criar ótimos pontos de partida para explorações."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NewDatasetModal/NewDatasetModal.jsx:58
msgid "Show up higher in search results and get highlighted when other\n"
"users start new questions to promote reuse."
msgstr "Aparecem primeiro em resultados de buscar e em destaque quando outros usuários criam novas perguntas, para que sejam utilizados."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NewDatasetModal/NewDatasetModal.jsx:62
msgid "Live in collections to keep them separate from messy database\n"
"schemas."
msgstr "Moram em coleções para ficarem separados de esquemas complicados do banco de dados."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActionButtons.jsx:72
msgid "Duplicate this model"
msgstr "Duplicar esse modelo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:14
msgid "It's okay to play around with models"
msgstr "Tudo bem brincar com modelos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:17
msgid "You won't make any permanent changes to them unless you edit their query definition."
msgstr "As alterações que você fizer não serão permanentes a não ser que você edite as definições da consulta."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:57
msgid "Pick a question or a model"
msgstr "Escolha uma pergunta ou um modelo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:59
msgid "Pick a different question or a model"
msgstr "Escolha uma pergunta ou modelo diferente"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:84
msgid "Model #{0}"
msgstr "Modelo #{0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:415
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:40
msgid "Model in {0}"
msgstr "Modelo em {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:164
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:278
msgid "Display as"
msgstr "Mostrar como"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/containers/ErrorOverview.jsx:76
msgid "Error contents"
msgstr "Erros"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseList/DatabaseList.jsx:150
msgid "Restoring the sample database..."
msgstr "Restaurando o banco de dados de exemplo..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseList/DatabaseList.jsx:157
msgid "Bring the sample database back"
msgstr "Trazer de volta o banco de dados de exemplo"
#: frontend/src/metabase/components/MetadataInfo/FieldFingerprintInfo/FieldFingerprintInfo.jsx:58
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#: frontend/src/metabase/components/MetadataInfo/FieldFingerprintInfo/FieldFingerprintInfo.jsx:62
msgid "Earliest date"
msgstr "Data mais antiga"
#: frontend/src/metabase/components/MetadataInfo/FieldFingerprintInfo/FieldFingerprintInfo.jsx:66
msgid "Latest date"
msgstr "Data mais recente"
#: frontend/src/metabase/components/form/widgets/FormSectionWidget/FormSectionWidget.tsx:23
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Esconder opções avançadas"
#: frontend/src/metabase/components/form/widgets/FormSectionWidget/FormSectionWidget.tsx:23
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opções avançadas"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal/QuestionList.jsx:160
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal/QuestionList.jsx:160
msgid "Load more"
msgstr "Carregar mais"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/DatasetFieldMetadataSidebar.jsx:52
msgid "Table and details views"
msgstr "Telas de tabela e detalhes"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/DatasetFieldMetadataSidebar.jsx:55
msgid "Detail views only"
msgstr "Só telas de detalhe"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/DatasetFieldMetadataSidebar.jsx:89
msgid "It’s optional, but oh, so helpful"
msgstr "É opcional, mas tão útil"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/DatasetFieldMetadataSidebar.jsx:94
msgid "Database column this maps to"
msgstr "Coluna de banco de dados à qual isto se mapeia"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/DatasetFieldMetadataSidebar.jsx:100
msgid "Column type"
msgstr "Tipo da coluna"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/DatasetFieldMetadataSidebar.jsx:113
msgid "This column should appear in…"
msgstr "Essa coluna deve aparecer em..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor/RightClickPopover/RightClickPopover.jsx:31
msgid "Run selection"
msgstr "Rodar seleção"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor/RightClickPopover/RightClickPopover.jsx:36
msgid "Save as snippet"
msgstr "Salvar como snippet"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/InlineCategoryPicker/SimpleCategoryFilterPicker.tsx:53
msgid "empty"
msgstr "vazio"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/BooleanPicker/BooleanPicker.jsx:25
msgid "not empty"
msgstr "não vazio"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobModal.tsx:76
msgid "Edit model"
msgstr "Editar modelo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:179
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:212
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:256
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionDataSource.jsx:117
msgid "This model is archived and shouldn't be used."
msgstr "Esse modelo está arquivado e não deve ser usado."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/EngineWidget/EngineWidget.tsx:62
msgid "Remove database"
msgstr "Remover banco de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/EngineWidget/EngineWidget.tsx:128
msgid "Search for a database…"
msgstr "Busque por um banco de dados…"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/EngineWidget/EngineWidget.tsx:229
msgid "Didn’t find anything"
msgstr "Nenhum resultado"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/EngineWidget/EngineWidget.tsx:231
msgid "Don’t see your database? Check out our {0} page to see if it’s available for self-hosting."
msgstr "Não vê seu banco de dados? Confira nossa página {0} para saber se ele está disponível para auto-hospedagem."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/EngineWidget/EngineWidget.tsx:236
msgid "Community Drivers"
msgstr "Drivers da Comunidade"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/EngineWidget/EngineWidget.jsx:179
msgid "Show less options"
msgstr "Mostrar menos opções\n"
""
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/EngineWidget/EngineWidget.tsx:263
msgid "Show more options"
msgstr "Mostrar mais opções"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetFieldMetadataSidebar/SemanticTypePicker/SemanticTypePicker.jsx:79
msgid "Search for a special type"
msgstr "Pesquisar por um tipo especial"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/DatasetManagementSection/DatasetManagementSection.jsx:53
msgid "Model management"
msgstr "Gerenciamento de modelos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActions.tsx:127
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/DatasetManagementSection/DatasetManagementSection.jsx:58
msgid "Edit query definition"
msgstr "Editar definição da consulta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/DatasetManagementSection/DatasetManagementSection.jsx:63
msgid "Customize metadata"
msgstr "Personalizar metadados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/DatasetManagementSection/DatasetManagementSection.jsx:71
msgid "Turn back into a saved question"
msgstr "Converter de volta a uma pergunta salva"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/FieldsPicker.jsx:35
msgid "Select none"
msgstr "Selecionar nenhum"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/FieldsPicker.jsx:35
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#: metabase/public_settings.clj:283
msgid "By default \"Site Url\" is used in notification links, but can be overridden."
msgstr "Por padrão, \"URL do Site\" é usado em links de notificações, mas pode ser sobrescrito."
#: metabase_enterprise/sandbox/query_processor/middleware/row_level_restrictions.clj:148
msgid "Error preprocessing source query when applying GTAP: {0}"
msgstr "Erro ao preprocessar consulta de fonte quando aplicamos GTAP: {0}"
#: metabase/driver/bigquery_cloud_sdk.clj:100
msgid "Exception caught in :bigquery-cloud-sdk can-connect?"
msgstr "Exceção capturada em :bigquery-cloud-sdk can-connect?"
#: metabase/driver/bigquery_cloud_sdk.clj:355
msgid "DB {0} had hardcoded dataset-id; changing to an inclusion pattern and updating table schemas"
msgstr "Banco de dados {0} tinha dataset-id hardcoded; alterando para um padrão de inclusão e atualizando esquemas de tabelas."
#: src/metabase/analytics/snowplow.clj
msgid "Unique identifier to be used in Snowplow analytics, to identify this instance of Metabase."
msgstr "Identificador único a ser usado no Snowplow analytics para identificar esta instância do Metabase."
#: src/metabase/analytics/snowplow.clj
msgid "This is a public setting since some analytics events are sent prior to initial setup."
msgstr "Esta é uma configuração pública porque alguns eventos de analytics são enviados antes do setup inicial."
#: src/metabase/analytics/snowplow.clj
msgid "Boolean indicating whether a Snowplow collector is available to receive analytics events."
msgstr "Booleano indicando se um coletor do Snowplow está disponível para receber eventos de analytics."
#: src/metabase/analytics/snowplow.clj
msgid "Should be set via environment variable in Cypress tests or during local development."
msgstr "Deve ser definido por uma variável de ambiente em testes Cypress ou durante desenvolvimento em ambiente local."
#: src/metabase/analytics/snowplow.clj
msgid "Boolean indicating whether analytics events are being sent to Snowplow."
msgstr "Booleano indicando se os eventos de analytics estão sendo enviados para o Snowplow."
#: src/metabase/analytics/snowplow.clj
msgid "True if anonymous tracking is enabled for this instance, and a Snowplow collector is available."
msgstr "`True` se rastreamento anônimo estiver habilitado para esta instância, e um coletor do Snowplow estiver disponível."
#: metabase/analytics/snowplow.clj:54
msgid "The URL of the Snowplow collector to send analytics events to."
msgstr "A URL do coletor Snowplow para enviar eventos de analytics."
#: metabase/analytics/snowplow.clj:207
msgid "Error sending Snowplow analytics event {0}"
msgstr "Erro ao enviar evento de analytics do Snowplow: {0}"
#: metabase/analytics/snowplow.clj:73
msgid "The approximate timestamp at which this instance of Metabase was created, for inclusion in analytics."
msgstr "A timestamp aproximada de quando esta instância do Metabase foi criada, para inclusão no analytics."
#: metabase/api/card.clj:595
msgid "Unverified due to edit"
msgstr "Inverificável devido a edição"
#: metabase/api/dashboard.clj:456
msgid "Card {0} does not exist or does not have a valid query."
msgstr "Cartão {0} não existe ou não possui uma consulta válida."
#: metabase/api/dashboard.clj:471
msgid "You must have data permissions to add a parameter referencing the Table {0}."
msgstr "Você precisa ter permissões de dados para adicionar um parâmetro que referencie a tabela {0}."
#: metabase/api/embed.clj:219
msgid "No matching parameter with slug {0}. Found: {1}"
msgstr "Não há parâmetro relacionado com o slug {0}. Encontrei: {1}"
#: metabase/api/setup.clj:78
msgid "Could not invite user because email is not configured."
msgstr "Não foi possível convidar usuário porque o email não está configurado."
#: metabase/api/setup.clj:214
msgid "Does your team use Slack? If so, you can send automated updates via dashboard subscriptions."
msgstr "O seu time usa Slack? Caso sim, você pode enviar atualizações automáticas via assinaturas de painéis."
#: metabase/api/slack.clj:29
msgid "invalid token"
msgstr "token inválido"
#: metabase/api/slack.clj:41
msgid "Slack channel not found."
msgstr "Canal de Slack não encontrado."
#: metabase/api/slack.clj:42
msgid "channel not found"
msgstr "canal não encontrado"
#: metabase/api/user.clj:414
msgid "Unrecognized modal: {0}"
msgstr "Modal não reconhecido: {0}"
#: metabase/cmd/rotate_encryption_key.clj:48
msgid "Can't decrypt secret value with MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY"
msgstr "Não foi possível decriptar valor secreto com MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY"
#: metabase/driver/common.clj:26
msgid "Your database's IP address (e.g. 98.137.149.56) or its domain name (e.g. esc.mydatabase.com)."
msgstr "O endereço de IP do seu banco de dados (por exemplo 98.137.149.56) ou seu nome de domínio (por exemplo esc.meubancodedados.com)."
#: metabase/driver/common.clj:40
msgid "username"
msgstr "nome de usuário"
#: metabase/driver/common.clj:60
msgid "Use a secure connection (SSL)"
msgstr "Use uma conexão segura (SSL)"
#: metabase/driver/common.clj:75
msgid "Use an SSH tunnel"
msgstr "Use um túnel SSH"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Enable this ssh tunnel?"
msgstr "Habilitar este túnel SSH?"
#: metabase/driver/common.clj:80
msgid "SSH tunnel host"
msgstr "Host de túnel SSH"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "The hostname that you use to connect to connect to SSH tunnels."
msgstr "O nome de host que você utiliza para se conectar em túneis SSH."
#: metabase/driver/common.clj:86
msgid "SSH tunnel port"
msgstr "Porta de túnel SSH"
#: metabase/driver/common.clj:92
msgid "SSH tunnel username"
msgstr "Nome de usuário de túnel SSH"
#: metabase/driver/common.clj:93
msgid "The username you use to login to your SSH tunnel."
msgstr "O nome de usuário que você utiliza para logar ao seu túnel SSH."
#: metabase/driver/common.clj:106
msgid "SSH tunnel password"
msgstr "Senha de túnel SSH"
#: metabase/driver/common.clj:111
msgid "SSH private key to connect to the tunnel"
msgstr "Chave privada de SSH para se conectar ao túnel"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Paste the contents of an ssh private key here"
msgstr "Cole o conteúdo de uma chave privada de SSH aqui"
#: metabase/driver/common.clj:117
msgid "Passphrase for SSH private key"
msgstr "Frase de senha para chave privada de SSH"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "We execute the underlying query when you explore data using Summarize or Filter."
msgstr "Executamos a consulta subjacente quando você explora dados usando Resumir ou Filtrar."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "This is on by default but you can turn it off if performance is slow."
msgstr "Isto está habilitado por padrão, mas você pode desabilitar se a performance estiver lenta."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "This is a lightweight process that checks for updates to this database’s schema."
msgstr "Este é um processo leve que confere se há atualizações no esquema deste banco de dados."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "In most cases, you should be fine leaving this set to sync hourly."
msgstr "Na maioria das situações, deixar isto sincronizando uma vez por hora funciona bem."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "If your database is behind a firewall, you may need to allow connections from our Metabase Cloud IP addresses:"
msgstr "Se seu banco de dados estiver atrás de um firewall, você pode ter que permitir conexões a partir do no endereço de IP Cloud Metabase:"
#: metabase/driver/common.clj:328
msgid "Error querying database {0} for current time: {1}"
msgstr "Erro ao consultar banco de dados {0} para hora corrente: {1}"
#: metabase/driver/common/parameters/values.clj:193
msgid "Error: multiple values specified for parameter; non-Field Filter parameters can only have one value."
msgstr "Erro: múltiplos valores especificados para parâmetro; parâmetros de Filtro que não se referem a campos devem ter apenas um valor."
#: metabase/driver/h2.clj:51
msgid "The local path relative to where Metabase is running from. Your string should not include the .mv.db extension."
msgstr "O caminho local relativo a onde o Metabase está sendo executado. Sua string não deve incluir a extensão .mv.db."
#: metabase/driver/postgres.clj:145
msgid "SSL Mode"
msgstr "Modo SSL"
#: metabase/driver/postgres.clj:160
msgid "SSL Root Certificate (PEM)"
msgstr "Certificado Root SSL (PEM)"
#: metabase/driver/postgres.clj:166
msgid "Authenticate client certificate?"
msgstr "Autenticar certificado do cliente?"
#: metabase/driver/postgres.clj:171
msgid "SSL Client Certificate (PEM)"
msgstr "Certificado de Cliente SSL (PEM)"
#: metabase/driver/postgres.clj:157
msgid "SSL Client Key (PKCS-8/DER or PKCS-12)"
msgstr "Chave de Cliente SSL (PKCS-8/DER ou PKCS-12)"
#: metabase/driver/postgres.clj:182
msgid "SSL Client Key Password"
msgstr "Senha da Chave de Cliente SSL"
#: metabase/actions/http_action.clj:78
#: metabase/driver/sql/parameters/substitute.clj:89
msgid "Unable to substitute parameters: {0}"
msgstr "Não foi possível substituir parâmetros: {0}"
#: metabase/driver/sql/query_processor.clj:66
msgid "Expected native source query to be a string, got: {0}"
msgstr "Esperava que consulta em fonte nativa fosse uma string, recebi: {0}"
#: metabase/driver/sql/query_processor.clj:71
msgid "Expected native source query parameters to be sequential, got: {0}"
msgstr "Esperava que parâmetros da consulta em fonte nativa fosse sequencial, recebi: {0}"
#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
msgid "No expression named {0} at this level of the query"
msgstr "Não há expressão de nome {0} neste nível da consulta"
#: metabase/driver/sql/query_processor.clj:479
msgid "Error compiling :field clause: {0}"
msgstr "Erro ao compilar cláusula :field: {0}"
#: metabase/driver/sql/query_processor/deprecated.clj:24
msgid "Warning: Driver {0} is using {1}. This method was deprecated in {2} and will be removed in a future release."
msgstr "Atenção: driver {0} está usando {1}. Este método foi descontinuado em {2} e será excluído em uma versão futura."
#: metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:204
msgid "Error setting connection to autoCommit false"
msgstr "Erro ao definir conexão para autoCommit false"
#: metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:300
msgid "Error setting prepared statement fetch size to fetch-size"
msgstr "Erro ao definir tamanho de busca de declaração preparada para fetch-size"
#: metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:327
msgid "Error setting statement fetch size to fetch-size"
msgstr "Erro ao definir tamanho de busca de declaração para fetch-size"
#: metabase/driver/bigquery_cloud_sdk.clj:173
#: metabase/driver/druid/execute.clj:160 metabase/driver/snowflake.clj:311
#: metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:501
msgid "Error executing query: {0}"
msgstr "Erro ao executar consulta: {0}"
#: metabase/driver/util.clj:223
msgid "Local file path"
msgstr "Caminho de arquivo local"
#: metabase/driver/util.clj:225
msgid "Uploaded file path"
msgstr "Caminho de arquivo na nuvem"
#: metabase/driver/util.clj:236
msgid "File path"
msgstr "Caminho de arquivo"
#: metabase/driver/util.clj:269
msgid "Error invoking getter for connection property {0}"
msgstr "Erro ao invocar getter para propriedade de conexão {0}"
#: metabase/driver/util.clj:285
msgid "Only these..."
msgstr "Apenas estes…"
#: metabase/driver/util.clj:287
msgid "All except..."
msgstr "Todos exceto…"
#: metabase/driver/util.clj:293
msgid "Comma separated names of {0} that <strong>should</strong> appear in Metabase"
msgstr "Nomes, separados por vírgulas, de {0} que <strong>devem</strong> aparecer no Metabase"
#: metabase/driver/util.clj:295 metabase/driver/util.clj:302
msgid "You can use patterns like <strong>auth*</strong> to match multiple {0}"
msgstr "Você pode usar padrões como <strong>auth*</strong> para dar match em múltiplos {0}"
#: metabase/driver/util.clj:300
msgid "Comma separated names of {0} that <strong>should NOT</strong> appear in Metabase"
msgstr "Nomes, separados por vírgulas, de {0} que <strong>NÃO devem</strong> aparecer no Metabase"
#: metabase/email/messages.clj:676
msgid "Your Slack connection stopped working"
msgstr "Sua conexão de Slack parou de funcionar"
#: metabase/integrations/google.clj:24
msgid "Client ID for Google Sign-In. If this is set, Google Sign-In is considered to be enabled."
msgstr "ID de cliente para o Google Sign-In. Se isso estiver definido, Google Sign-In é considerado habilitado."
#: metabase/integrations/google.clj:30
msgid "Invalid Google Sign-In Client ID: must end with \".apps.googleusercontent.com\""
msgstr "ID de cliente para o Google Sign-In inválida: deve terminar com \".apps.googleusercontent.com\""
#: metabase/integrations/google.clj:75
msgid "Invalid Google Sign-In token."
msgstr "Token de Google Sign-In inválida."
#: src/metabase/integrations/google.clj
msgid "Google Sign-In token appears to be incorrect. "
msgstr "Token para Google Sign-In parece estar incorreta. "
#: metabase/integrations/google.clj:123
msgid "Successfully authenticated Google Sign-In token for: {0} {1}"
msgstr "Autenticação do token de Google Sign-In feita com sucesso para: {0} {1}"
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Deprecated Slack API token for connecting the Metabase Slack bot."
msgstr "Token de Slack API descontinuada para conectar o bot Metabase Slack."
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Please use a new Slack app integration instead."
msgstr "Por favor use uma nova integração de apps Slacks."
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Bot user OAuth token for connecting the Metabase Slack app."
msgstr "Token de bot user OAuth para conectar com o app Metabase Slack."
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "This should be used for all new Slack integrations starting in Metabase v0.42.0."
msgstr "Isto deve ser usado para todas as novas integrações com o Slack a partir da versão v0.42.0 do Metabase."
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Whether the current Slack app token, if set, is valid."
msgstr "Se o token atual do Slack, caso esteja determinado, é valido."
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Set to 'false' if a Slack API request returns an auth error."
msgstr "Defina como 'false' se uma requisição de API do Slack retornar um erro de autenticação."
#: metabase/integrations/slack.clj:59
msgid "The name of the channel to which Metabase files should be initially uploaded"
msgstr "O nome do canal para onde os arquivos do Metabase devem ser uploadeados."
#: metabase/integrations/slack.clj:99
msgid "🔒 Your Slack authorization token is invalid or has been revoked. Please update your integration in Admin Settings -> Slack."
msgstr "🔒 Seu token de autorização do Slack é inválido ou foi revogado. Por favor atualize sua integração em Admin › Configurações › Slack."
#: metabase/integrations/slack.clj:268
msgid "Slack channel named `{0}` is missing!"
msgstr "Canal de Slack com nome `{0}` não encontrado!"
#: metabase/integrations/slack.clj:272
msgid "The channel is used for storing images that are included in dashboard subscriptions."
msgstr "O canal é usado para armazenar imagens inclusas nas assinaturas de painéis."
#: metabase/models/collection.clj:995
msgid "You do not have curate permissions for this Collection."
msgstr "Você não tem permissões para fazer curadoria desta Coleção."
#: metabase/models/dashboard.clj:287
msgid "Dashboard {0} does not have a DashboardCard with ID {1}"
msgstr "Dashboard {0} não tem DashboardCard com ID {1}"
#: metabase/models/database.clj:88
msgid "Deleting secret ID {0} from app DB because the owning database ({1}) is being deleted"
msgstr "Excluíndo ID secreta {0} do banco de dados do app porque o banco correspondente ({1}) está sendo excluído"
#: metabase/models/field.clj:81
msgid "Invalid value for Field column {0}: {1} is not a descendant of any of these types: {2}"
msgstr "Valor inválido para coluna {0}: {1} não é descendente de nenhum dos tipos {2}"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Can''t use block permissions without having the advanced-permissions premium feature"
msgstr "Não é possível bloquear permissões sem ter a funcionalidade premium de permissões avançadas"
#: metabase/models/pulse_channel.clj:179
msgid "User {0} does not exist."
msgstr "O usuário {0} não existe."
#: metabase/models/pulse_channel.clj:184
msgid "Wrong email address for User {0}."
msgstr "E-mail errado para o usuário {0}."
#: metabase/models/secret.clj:81
msgid "Secret ID {0}"
msgstr "ID secreta {0}"
#: metabase/models/secret.clj:86
msgid "File path for {0}"
msgstr "Caminho de arquivo para {0}"
#: metabase/models/secret.clj:90
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: metabase/models/secret.clj:91
msgid "{0} points to non-existent file: {1}"
msgstr "{0} apontado para arquivo inexistente: {1}"
#: metabase/models/secret.clj:179
msgid "{0} (a local file path) cannot be used in Metabase hosted environment"
msgstr "{0} (um caminho de arquivo local) não pode ser usado em um ambiente hospedado do Metabase"
#: metabase/models/setting.clj:474
msgid "Error parsing Setting {0}: {1}"
msgstr "Erro ao parsear Configuração {0}: {1}"
#: metabase/models/setting.clj:628
msgid "Site-wide values are not allowed for Setting {0}"
msgstr "Valores disponíveis para todo o site não são permitidos para a Configuração {0}"
#: metabase/models/setting.clj:618
msgid "Setting {0} is deprecated as of Metabase {1} and may be removed in a future version."
msgstr "Configuração {0} foi descontinuada na versão {1} da Metabase e poderá ser excluída em uma versão futura."
#: metabase/models/setting.clj:789
msgid "Setting name ''{0}'' is retired; use a different name instead"
msgstr "Configuração de nome \"{0}\" foi removida; use um outro nome"
#: metabase/public_settings.clj:179
msgid "Boolean indicating whether analytics data should be sent to Google Analytics on the frontend"
msgstr "Booleano indicando se dados de analytics devem ser enviados para o Google Analytics no front-end"
#: metabase/public_settings.clj:289
msgid "Metabase version for which a notice about usage of deprecated features has been shown."
msgstr "Versão do Metabase para a qual foi exibido um aviso de uso de funcionalidades descontinuadas."
#: metabase/public_settings.clj:429
msgid "Whether or not to display a message about pinning dashboards. It will also be hidden if any dashboards are pinned. Admins might hide this to direct users to better content than raw data"
msgstr "Mostrar ou não uma mensagem sobre fixar painéis. Ela também ficará oculta se qualquer painel estiver fixo. Administradores podem escondê-la para redirecionar usuários para conteúdos mais apropriados que os dados brutos"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "This will affect things like grouping by week or filtering in GUI queries."
msgstr "Isto vai afetar coisas como agrupamentos por semana ou filtragem em consultas gráficas."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "It won''t affect most SQL queries,"
msgstr "Não vai afetar a maioria das consultas SQL,"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid " although it is used to set the WEEK_START session variable in Snowflake."
msgstr " apesar de ser usado para definir a variável de sessão WEEK_START no Snowflake."
#: metabase/public_settings.clj:559
msgid "Error fetching Metabase Cloud gateway IP addresses:"
msgstr "Erro ao buscar endereços de gateway IP do Metabase Cloud:"
#: metabase/public_settings.clj:563
msgid "Metabase Cloud gateway IP addresses, to configure connections to DBs behind firewalls"
msgstr "Endereços de gateway IP do Metabase Cloud, para configurar conexões para bancos de dados atrás de firewalls"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Whether an introductory modal should be shown after the next database connection is added."
msgstr "Se um modal de apresentação deve ser exibido depois que a conexão de banco de dados a seguir for adicionada."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Defaults to false if any non-default database has already finished syncing for this instance."
msgstr "Por padrão é falso se algum banco de dados não-padrão já tiver terminado de sincronizar para esta instância."
#: metabase/pulse.clj:328
msgid "Alert: {0} has {1}"
msgstr "Alerta: {0} tem {1}"
#: metabase/pulse/render/body.clj:861 metabase/pulse/render/body.clj:863
msgid "Nothing to compare to."
msgstr "Nada a se comparar."
#: metabase/query_processor/card.clj:132
msgid "Invalid parameter type {0} for parameter {1}. Parameter type must be one of: {2}"
msgstr "Tipo de parâmetro {0} inválido para parâmetro {1}. Tipo de parâmetro deve ser um dos seguintes: {2}"
#: metabase/query_processor/card.clj:160
msgid "Invalid parameter: Card {0} does not have a template tag named {1}."
msgstr "Parâmetro inválido: cartão {0} não tem uma etiqueta de template com o nome {1}."
#: metabase/query_processor/dashboard.clj:40
msgid "Unable to resolve invalid query parameter: parameter is missing :id"
msgstr "Não foi possível resolver um parâmetro de consulta inválido: parâmetro :id ausente"
#: metabase/query_processor/dashboard.clj:47
msgid "Dashboard does not have a parameter with ID {0}."
msgstr "Painel não tem parâmetro com ID {0}."
#: metabase/query_processor/middleware/add_implicit_clauses.clj:94
msgid "Query: {0}"
msgstr "Consulta: {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/add_source_metadata.clj:61
msgid "Error determining expected columns for query: {0}"
msgstr "Erro ao determinar colunas esperadas para consulta: {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj:202
msgid "Nested queries are disabled"
msgstr "Consultas aninhadas estão desabilitadas"
#: metabase/query_processor/middleware/fix_bad_references.clj:55
msgid "Bad :field clause {0} for field {1} at {2}: clause should have a :join-alias."
msgstr "Cláusula :field inválida {0} para campo {1} em {2}: cláusula deve ter :join-alias."
#: metabase/query_processor/middleware/fix_bad_references.clj:63
msgid "Guessing join {0}"
msgstr "Tentando join {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/fix_bad_references.clj:64
msgid "Unable to infer an appropriate join. Query may not work as expected."
msgstr "Impossível inferir join apropriada. Consulta pode não funcionar conforme esperado."
#: metabase/query_processor/middleware/resolve_fields.clj:25
msgid "Error resolving Fields in query: {0}"
msgstr "Erro ao resolver campos na consulta: {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/upgrade_field_literals.clj:60
msgid "Warning: clause {0} does not match a column in the source query. Attempting to correct this to {1}"
msgstr "Aviso: cláusula {0} não combina com coluna na consulta fonte. Tentando corrigir com {1}"
#: metabase/query_processor/middleware/upgrade_field_literals.clj:74
msgid "Warning: clause {0} refers to a Field that may not be present in the source query. Query may not work as expected. Found: {1}"
msgstr "Aviso: cláusula {0} se refere a campo que pode não estar na consulta fonte. Consulta pode não funcionar conforme esperado. Encontrei: {1}"
#: metabase/query_processor/util/add_alias_info.clj:144
msgid "Expected :aggregation-options clause, got {0}"
msgstr "Esperava cláusula :aggregation-options, recebi {0}"
#: metabase/query_processor/util/add_alias_info.clj:182
msgid "Cannot determine the source table or query for Field clause {0}"
msgstr "Impossível determinar a tabela ou consulta fonte para cláusula de campo {0}"
#: metabase/query_processor/util/add_alias_info.clj:328
msgid "Aggregation does not exist at index {0}"
msgstr "Agregação não existe no índice {0}"
#: src/metabase/query_processor/util/nest_query.clj
msgid "No expression named {0}"
msgstr "Não há expressão com o nome {0}"
#: metabase/sample_data.clj:51
msgid "Sample database DB file ''{0}'' cannot be found."
msgstr "O arquivo DB \"{0}\" do banco de dados de exemplo não foi encontrado."
#: metabase/sample_data.clj:69
msgid "Loading sample database"
msgstr "Carregando o banco de dados de exemplo"
#: metabase/sample_data.clj:77
msgid "Failed to load sample database"
msgstr "Falhou ao carregar o banco de dados de exemplo"
#: metabase/server/middleware/session.clj:157
msgid "Session cookie's SameSite is configured to \"None\", but site is served over an insecure connection. Some browsers will reject cookies under these conditions."
msgstr "Cookie SameSite da sessão está configurado para \"Nenhum\", mas o site é servido por uma conexão insegura. Alguns navegadores vão rejeitar cookies sob estas condições."
#: metabase/server/request/util.clj:104
msgid "Login request is missing device ID information"
msgstr "Está faltando ID de dispositivo na requisição de login"
#: metabase/util/encryption.clj:157
msgid "Cannot decrypt encrypted {0}. Have you changed or forgot to set MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY?"
msgstr "Impossível decriptar {0}. Você alterou ou se esqueceu de determinar MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY?"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "test Setting"
msgstr "testar Configuração"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "A retired setting name"
msgstr "Um nome de configuração descontinuado"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/actions.ts:12
msgid "Your license is active!"
msgstr "Sua licença está ativa!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/hooks/use-license.ts:7
msgid "This token doesn't seem to be valid. Double-check it, then contact support if you think it should be working."
msgstr "Este token não parece ser válido. Verifique novamente e entre em contato com o suporte se achar que deve estar funcionando."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/hooks/use-license.ts:8
msgid "We're having trouble validating your token. Please double-check that your instance can connect to Metabase's servers."
msgstr "Estamos com problemas para validar seu token. Por favor, verifique se sua instância pode se conectar aos servidores do Metabase."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/compiler.ts:43
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/compiler.ts:216
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/compiler.ts:235
msgid "Unexpected expression"
msgstr "Expressão inesperada"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/compiler.ts:148
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/compiler.ts:225
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/compiler.ts:244
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/compiler.ts:251
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/compiler.ts:306
msgid "Invalid node type"
msgstr "Tipo de node inválido"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/compiler.ts:163
msgid "Invalid number format"
msgstr "Formato de número inválido"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/compiler.ts:221
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/compiler.ts:240
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/parser.ts:238
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/parser.ts:261
msgid "Expected expression"
msgstr "Expressão esperada"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackForm/SlackForm.tsx:46
msgid "Slack Bot User OAuth Token"
msgstr "Token OAuth do usuário Bot do Slack"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/forms.ts:16
msgid "Slack channel name"
msgstr "nome do Slack channel "
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/parser.ts:178
msgid "Unexpected token \"{0}\""
msgstr "Token inesperado \"{0}\""
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/parser.ts:285
msgid "Reached max number of iterations"
msgstr "Número máximo de iterações atingido"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/parser.ts:290
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/pratt/parser.ts:325
msgid "Unexpected token"
msgstr "Token inesperado"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SSOButton/SSOButton.tsx:28
msgid "Sign in with SSO"
msgstr "Fazer login com SSO"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/components/LicenseAndBillingSettings/LicenseAndBillingSettings.tsx:29
msgid "Bought a license to unlock advanced functionality? Please enter it below."
msgstr "Comprou uma licença para desbloquear funcionalidades avançadas? Por favor, insira-o abaixo."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/components/LicenseAndBillingSettings/LicenseAndBillingSettings.tsx:35
msgid "Your license isn’t valid anymore. If you have a new license, please\n"
"enter it below, otherwise please contact {0}"
msgstr "Sua licença não é mais válida. Se você tiver uma nova licença, insira-a abaixo, caso contrário, entre em contato com {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/components/LicenseAndBillingSettings/LicenseAndBillingSettings.tsx:48
msgid "Your trial ends in {0} days. If you already have a license, please enter it below."
msgstr "Sua avaliação termina em {0} dias. Se você já possui uma licença, insira-a abaixo."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/components/LicenseAndBillingSettings/LicenseAndBillingSettings.tsx:52
msgid "Your license is active until {0}! Hope you’re enjoying it."
msgstr "Sua licença está ativa até {0}! Espero que você esteja gostando."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/components/LicenseAndBillingSettings/LicenseAndBillingSettings.tsx:107
msgid "Billing"
msgstr "Faturas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/components/LicenseAndBillingSettings/LicenseAndBillingSettings.tsx:112
msgid "Manage your Cloud account, including billing preferences, in your Metabase Store account."
msgstr "Gerencie sua conta Cloud, incluindo preferências de cobrança, em sua conta do Metabase Store."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/components/LicenseAndBillingSettings/LicenseAndBillingSettings.tsx:126
msgid "To manage your billing preferences, please email {0}"
msgstr "Para gerenciar suas preferências de faturamento, envie um e-mail para {0}"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.tsx:83
msgid "This driver will be removed in a future release."
msgstr "Este driver será excluído em uma versão futura."
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.tsx:84
msgid "We recommend you upgrade to the {0}."
msgstr "Recomendamos que você atualize para o {0}."
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.tsx:102
msgid "This is our new {0} driver."
msgstr "Este é nosso novo driver {0}."
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.tsx:103
msgid "The old driver has been deprecated and will be removed in a future release."
msgstr "O driver antigo foi descontinuado e será excluído em uma versão futura."
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.tsx:104
msgid "If you really need to use it, you can {0}."
msgstr "Se você realmente precisar usa-lo, você pode {0}."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseHelpCard/DatabaseHelpCard.tsx:23
msgid "Need help connecting?"
msgstr "Precisa de ajuda para conectar?"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseHelpCard/DatabaseHelpCard.tsx:38
msgid "Check out documentation for step-by-step directions on how to connect to your database."
msgstr "Dê uma olhada na nossa documentação para instruções passo-a-passo sobre como conectar seu banco de dados."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseHelpCard/DatabaseHelpCard.tsx:31
msgid "Docs weren't enough? {0}"
msgstr "Os documentos não foram suficientes? {0}"
#: frontend/src/metabase/components/MetadataInfo/TableInfo/ColumnCount.tsx:18
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldList.tsx:25
msgid "{0} column"
msgid_plural "{0} columns"
msgstr[0] "{0} coluna"
msgstr[1] "{0} colunas"
#: frontend/src/metabase/components/SyncingModal/SyncingModal.tsx:28
msgid "We're taking a look at your database!"
msgstr "Estamos analisando seu banco de dados!"
#: frontend/src/metabase/components/SyncingModal/SyncingModal.tsx:30
msgid "You’ll be able to use individual tables as they finish syncing."
msgstr "Você poderá usar tabelas individuais assim que terminarem de sincronizar."
#: frontend/src/metabase/components/SyncingModal/SyncingModal.tsx:32
msgid "In the meantime, you can take a look at the {0} if you want to get a head start. Want to explore?"
msgstr "Enquanto isso, você pode dar uma olhada no {0} se quiser ter uma vantagem inicial. Quer explorar?"
#: frontend/src/metabase/components/SyncingModal/SyncingModal.tsx:33
msgid "Sample Database"
msgstr "Banco de dados de amostra"
#: frontend/src/metabase/components/SyncingModal/SyncingModal.tsx:35
msgid "Have a look around your Metabase in the meantime if you want to get a head start."
msgstr "Enquanto isso, dê uma olhada em sua Metabase se quiser ter uma vantagem inicial."
#: frontend/src/metabase/components/SyncingModal/SyncingModal.tsx:39
msgid "Explore sample data"
msgstr "Explorar dados de amostra"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ImpossibleToCreateModelModal/ImpossibleToCreateModelModal.tsx:16
msgid "SQL snippets"
msgstr "Fragmentos SQL"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ImpossibleToCreateModelModal/ImpossibleToCreateModelModal.tsx:24
msgid "reference the results of another saved question"
msgstr "referenciar os resultados de outra pergunta salva"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetEditor.jsx:336
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ImpossibleToCreateModelModal/ImpossibleToCreateModelModal.tsx:31
msgid "Variables in models aren't supported yet"
msgstr "Variáveis em modelos ainda não são compatíveis"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ImpossibleToCreateModelModal/ImpossibleToCreateModelModal.tsx:34
msgid "To solve this, just remove the variables in this question and try again. (It's okay to use {0} or {1} in your query.)"
msgstr "Para resolver isso, exclua as varáveis dessa pergunta e tente de novo. (Tudo bem usar {0} ou {1} na sua consulta.)"
#: frontend/src/metabase/auth/components/ForgotPassword/ForgotPassword.tsx:62
#: frontend/src/metabase/auth/components/ForgotPassword/ForgotPassword.tsx:73
#: frontend/src/metabase/auth/components/ForgotPasswordForm/ForgotPasswordForm.tsx:64
msgid "Back to sign in"
msgstr "Voltar para fazer login"
#: frontend/src/metabase/auth/components/ForgotPassword/ForgotPassword.tsx:71
msgid "Please contact an administrator to have them reset your password."
msgstr "Entre em contato com um administrador para que ele redefina sua senha."
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPassword/ResetPassword.tsx:119
msgid "All done!"
msgstr "Tudo feito!"
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPassword/ResetPassword.tsx:120
msgid "Awesome, you've successfully updated your password."
msgstr "Incrível, você atualizou sua senha com sucesso."
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPassword/ResetPassword.tsx:71
msgid "For security reasons, password reset links expire after a little while. If you still need to reset your password, you can request a new reset email."
msgstr "Por motivos de segurança, os links de redefinição de senha expiram em pouco tempo. Se você ainda precisar redefinir sua senha, poderá solicitar um novo e-mail de redefinição."
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPassword/ResetPassword.tsx:74
msgid "Request a new reset email"
msgstr "Solicitar um novo e-mail de redefinição"
#: frontend/src/metabase/components/MetadataInfo/TableInfo/ConnectedTables.tsx:29
msgid "Connected to these tables"
msgstr "Conectado a essas tabelas"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseStep/DatabaseStep.tsx:74
msgid "Are you ready to start exploring your data? Add it below."
msgstr "Você está pronto para começar a explorar seus dados? Adicione abaixo."
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseStep/DatabaseStep.tsx:75
msgid "Not ready? Skip and play around with our Sample Database."
msgstr "Não está pronto? Pule e dê uma olhada no nosso banco de dados de exemplo."
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseStep/DatabaseStep.tsx:86
msgid "Need help connecting to your data?"
msgstr "Precisa de ajuda para se conectar aos seus dados?"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseStep/DatabaseStep.tsx:87
msgid "Invite a teammate. We’ll make them an admin so they can configure your database. You can always change this later on."
msgstr "Convide um colega. Nós vamos torna-los um admin para que eles possam configurar seu banco de dados. Você sempre pode mudar isso depois."
#: frontend/src/metabase/setup/components/InviteUserForm/InviteUserForm.tsx:68
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar convite"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseStep/DatabaseStep.tsx:184
msgid "I'll invite a teammate to connect the database"
msgstr "Vou convidar um colega de equipe para conectar o banco de dados"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:66
msgid "In order to help us improve Metabase, we'd like to collect certain data about product usage."
msgstr "Para nos ajudar a melhorar o Metabase, gostaríamos de coletar alguns dados sobre o uso do produto."
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:69
msgid "Here's a full list of what we track and why."
msgstr "Aqui está uma lista completa do que rastreamos e por quê."
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:92
msgid "Finish"
msgstr "Finalizado"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep/PreferencesStep.tsx:93
msgid "Finishing…"
msgstr "Finalizando..."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:81
#: frontend/src/metabase/setup/components/SetupSection/SetupSection.tsx:35
msgid "Setup section"
msgstr "Seção de configuração"
#: frontend/src/metabase/setup/components/WelcomePage/WelcomePage.tsx:41
msgid "Looks like everything is working."
msgstr "Parece que tudo está funcionando."
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep/UserStep.tsx:46
msgid "We know you’ve already created one of these."
msgstr "Sabemos que você já criou um desses."
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep/UserStep.tsx:47
msgid "We like to keep billing and product accounts separate so that you don’t have to share logins."
msgstr "Gostamos de manter as contas de faturamento e de produto separadas para que você não precise compartilhar logins."
#: frontend/src/metabase/status/components/DatabaseStatusLarge/DatabaseStatusLarge.tsx:109
#: frontend/src/metabase/status/components/DatabaseStatusSmall/DatabaseStatusSmall.tsx:59
msgid "Error syncing"
msgstr "Erro ao sincronizar"
#: frontend/src/metabase/status/components/DatabaseStatusLarge/DatabaseStatusLarge.tsx:111
#: frontend/src/metabase/status/components/DatabaseStatusSmall/DatabaseStatusSmall.tsx:57
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"
#: frontend/src/metabase/status/components/DatabaseStatusLarge/DatabaseStatusLarge.tsx:113
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…"
#: frontend/src/metabase/status/components/DatabaseStatusLarge/DatabaseStatusLarge.tsx:122
msgid "Sync failed"
msgstr "Falha na sincronização"
#: frontend/src/metabase/status/components/DatabaseStatusLarge/DatabaseStatusLarge.tsx:124
msgid "Syncing completed"
msgstr "Sincronização concluída"
#: frontend/src/metabase/status/components/DatabaseStatusLarge/DatabaseStatusLarge.tsx:126
msgid "Syncing tables…"
msgstr "Sincronizando tabelas…"
#: frontend/src/metabase/admin/app/components/DeprecationNotice/DeprecationNotice.tsx:47
msgid "You’re using a {0} and a {1} which are now deprecated and will be removed in the next release. We recommend you {2}."
msgstr "Você está usando um {0} e um {1} que foram descontinuados e serão excluídos na próxima versão. Recomendamos que você {2}."
#: frontend/src/metabase/admin/app/components/DeprecationNotice/DeprecationNotice.tsx:51
#: frontend/src/metabase/admin/app/components/DeprecationNotice/DeprecationNotice.tsx:72
msgid "Database driver"
msgstr "Driver de banco de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/app/components/DeprecationNotice/DeprecationNotice.tsx:56
msgid "Slack bot integration"
msgstr "Integração com Slack Bot"
#: frontend/src/metabase/admin/app/components/DeprecationNotice/DeprecationNotice.tsx:58
#: frontend/src/metabase/admin/app/components/DeprecationNotice/DeprecationNotice.tsx:74
msgid "upgrade"
msgstr "atualizar"
#: frontend/src/metabase/admin/app/components/DeprecationNotice/DeprecationNotice.tsx:61
msgid "Your Slack bot was deprecated but is still working. We recommend you delete the existing connection and {0}."
msgstr "Seu Slack Bot foi descontinuado, mas ainda está funcionando. Recomendamos que você exclua a conexão atual e {0}."
#: frontend/src/metabase/admin/app/components/DeprecationNotice/DeprecationNotice.tsx:65
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:53
msgid "upgrade to Slack Apps"
msgstr "fazer o upgrade para Slack Apps"
#: frontend/src/metabase/admin/app/components/DeprecationNotice/DeprecationNotice.tsx:68
msgid "You’re using a {0} which is now deprecated and will be removed in the next release. We recommend you {1}."
msgstr "Você está usando um {0} que foi descontinuado e será excluído na próxima versão. Recomendamos que você {1}."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/PremiumEmbeddingLicensePage/PremiumEmbeddingLicensePage.tsx:22
msgid "Our Premium Embedding product has been discontinued, but if you already have a license you can activate it here. You’ll continue to receive support for the duration of your license."
msgstr "Nosso produto Premium Embedding foi descontinuado, mas se você já tem uma licença, pode ativar aqui. Você vai continuar a receber suporte enquanto sua licença continuar válida."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/PremiumEmbeddingLicensePage/PremiumEmbeddingLicensePage.tsx:28
msgid "Your Premium Embedding license isn’t valid anymore. {0}"
msgstr "Sua licença Premium Embedding não é mais válida."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/PremiumEmbeddingLicensePage/PremiumEmbeddingLicensePage.tsx:30
msgid "Explore our paid plans."
msgstr "Explore nossos planos pagos."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/PremiumEmbeddingLicensePage/PremiumEmbeddingLicensePage.tsx:39
msgid "Your Premium Embedding license is active until {0}."
msgstr "Sua licença Premium Embedding é válida até {0}."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/PremiumEmbeddingLicensePage/PremiumEmbeddingLicensePage.tsx:100
msgid "Enter the token you bought from the Metabase Store below."
msgstr "Entre o token que você comprou na Metabase store aqui."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingCustomizationInfo.tsx:12
msgid "Looking to remove the “Powered by Metabase” logo, customize colors\n"
"and make it your own? {0}"
msgstr "Quer remover o logo \"Powered by Metabase\", customizar cores e deixar o Metabase mais seu? {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackDeleteModal/SlackDeleteModal.tsx:23
msgid "Are you sure you want to delete your Slack App?"
msgstr "Você tem certeza que quer excluir seu Slack App?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackDeleteModal/SlackDeleteModal.tsx:32
msgid "Deleting…"
msgstr "Excluindo…"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackDeleteModal/SlackDeleteModal.tsx:33
msgid "Deleting failed"
msgstr "Falha ao excluir"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackDeleteModal/SlackDeleteModal.tsx:34
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackDeleteModal/SlackDeleteModal.tsx:40
msgid "Doing this may stop your dashboard subscriptions from appearing in Slack until a new connection is set up."
msgstr "Isso pode fazer com que suas assinaturas de painel apareçam no Slack até que uma nova conexão seja configurada."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackDeleteModal/SlackDeleteModal.tsx:41
msgid "Are you sure you want to delete your Slack App integration?"
msgstr "Você tem certeza que quer excluir sua integração com Slack App?"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/StartSection/StartSection.tsx:104
msgid "invite another teammate"
msgstr "convidar outro colega"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/StartSection/StartSection.tsx:105
msgid "invite a teammate"
msgstr "convidar um colega"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/StartSection/StartSection.tsx:117
msgid "Connect your data to get the most out of Metabase"
msgstr "Conecte seus dados para obter o máximo do Metabase"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/StartSection/StartSection.tsx:119
msgid "If you need help, you can {0} or {1}."
msgstr "Se precisar de ajuda, você pode {0} ou {1}."
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/StartSection/StartSection.tsx:123
msgid "check out our setup guides"
msgstr "dê uma olhada em nossos guias de configuração"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/StartSection/StartSection.tsx:129
msgid "Add my data"
msgstr "Adicionar meus dados"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/StartSection/StartSection.tsx:152
msgid "Your teams’ most important dashboards go here"
msgstr "Os dashboards mais importantes da sua equipe estão aqui"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/StartSection/StartSection.tsx:153
msgid "Pin dashboards in {0} to have them appear in this space for everyone."
msgstr "Fixe dashboards em {0} para que eles apareçam nessa área para todos."
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/XraySection/XraySection.tsx:42
msgid "Try these x-rays based on your data"
msgstr "Teste esses raios-x baseados nos seus dados"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/components/LicenseAndBillingSettings/LicenseAndBillingSettings.tsx:155
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLicense/SettingsLicense.tsx:20
msgid "Looking for more?"
msgstr "Procurando mais?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/components/LicenseAndBillingSettings/LicenseAndBillingSettings.tsx:157
msgid "You can get priority support, more tools to help you share your insights with your teams and powerful options to help you create seamless, interactive data experiences for your customers with {0}"
msgstr "Você pode ter acesso a suporte com prioridade, mais ferramentas para compartilhar seus insights com suas equipes e opções poderosas pra criar experiências interativas de dados para seus clientes com {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/components/LicenseAndBillingSettings/LicenseAndBillingSettings.tsx:159
msgid "our other paid plans."
msgstr "nossos outros planos pagos."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PremiumEmbeddingLinkWidget/PremiumEmbeddingLinkWidget.tsx:9
msgid "Have a Premium Embedding license?"
msgstr "Você tem uma license Premium Embedding?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PremiumEmbeddingLinkWidget/PremiumEmbeddingLinkWidget.tsx:13
msgid "Activate it here."
msgstr "Ative-o aqui."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/TabHintToast/TabHintToast.tsx:20
msgid "Use the tab key to navigate through settings and columns."
msgstr "Use a tecla tab para navegar através de colunas e opções."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLicense/SettingsLicense.tsx:15
msgid "Metabase is open source and will be free forever – but by upgrading you can have priority support, more tools to help you share your insights with your teams and powerful options to help you create seamless, interactive data experiences for your customers."
msgstr "O Metabase é open source e vai ser sempre grátis – mas ao fazer o upgrade, você pode ter acesso a suporte com prioridade, mais ferramentas para compartilhar seus insights com suas equipes e opções poderosas pra criar experiências interativas de dados para seus clientes."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLicense/SettingsLicense.tsx:24
msgid "Want to know more?"
msgstr "Quer saber mais?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLicense/SettingsLicense.tsx:30
msgid "Explore our paid plans"
msgstr "Explore nossos planos pagos"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackHelpCard/SlackHelpCard.tsx:26
msgid "Check out our docs on how to connect to Slack."
msgstr "Confira nossos documentos sobre como se conectar ao Slack."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackBadge/SlackBadge.tsx:21
msgid "Slack bot is working."
msgstr "Slack bot está funcionando."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackBadge/SlackBadge.tsx:21
msgid "Slack bot is not working."
msgstr "Slack bot não está funcionando."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackBadge/SlackBadge.tsx:23
msgid "Slack app is working"
msgstr "Slack app está funcionando."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackBadge/SlackBadge.tsx:23
msgid "Slack app is not working."
msgstr "Slack app não está funcionando."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:48
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackStatus/SlackStatus.tsx:50
msgid "Metabase on Slack"
msgstr "Metabase no Slack"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackStatus/SlackStatus.tsx:55
msgid "Need help? {0}."
msgstr "Precisa de ajuda? {0}."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackStatus/SlackStatus.tsx:56
msgid "See our docs"
msgstr "Veja nossos documentos"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackStatus/SlackStatus.tsx:68
msgid "Delete Slack App"
msgstr "Excluir Slack App"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackForm/SlackForm.tsx:73
msgid "Finally, open Slack, create a public channel and enter its name below."
msgstr "Por fim, abra o Slack, crie um canal público e digite seu nome abaixo."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetupForm/SlackSetupForm.tsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackStatusForm/SlackStatusForm.tsx:23
msgid "We'll upload charts and tables here before sending out dashboard subscriptions."
msgstr "Faremos o upload de gráficos e tabelas aqui antes de enviar as assinaturas do painel."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:52
msgid "We recommend you {0}, see the instructions below:"
msgstr "Recomendamos que você {0}, veja as instruções abaixo:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:58
msgid "Bring the power of Metabase to your Slack #channels."
msgstr "Traga o poder do Metabase para seus #canais do Slack"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:59
msgid "Follow these steps to connect to Slack:"
msgstr "Siga estas etapas para conectar ao Slack:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:96
msgid "1. Create your Slack App"
msgstr "1. Crie seu aplicativo Slack"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:101
msgid "To create your Metabase integration on Slack you’ll need to set up some things."
msgstr "Para criar sua integração do Metabase no Slack, você precisará configurar algumas coisas."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:102
msgid "First, go to {0}, hit “{1}” and pick “{2}”"
msgstr "Primeiro, vá para {0}, pressione “{1}” e escolha “{2}”"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:106
msgid "Slack Apps"
msgstr "Slacks Apps"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:108
msgid "Create New App"
msgstr "Criar novo app"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:110
msgid "From an app manifest."
msgstr "A partir de um app manifest"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:128
msgid "2. Copy the Metabase manifest"
msgstr "2. Copie o manifest do Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:130
msgid "Select your workspace and then copy our {0} below and paste it in to create the app. In the following screen, click “{1}” and authorize it."
msgstr "Selecione seu workspace e copie nosso {0} abaixo e cole-o para criar o aplicativo. Na tela a seguir, clique em “{1}” e autorize."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:131
msgid "Slack Manifest"
msgstr "Manifesto para o Slack"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:103
msgid "Install to workspace"
msgstr "Instalar no workspace"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:139
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:156
msgid "3. Activate the OAuth Token and create a new slack channel"
msgstr "3. Ative o token OAuth e crie um novo canal do Slack"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:121
msgid "Click on \"{0}\" in the sidebar, copy the “{1}” and paste it here."
msgstr "Clique em \"{0}\" na barra lateral, copie o “{1}” e cole aqui."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:122
msgid "OAuth and Permissions"
msgstr "OAuth e permissões"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:124
msgid "Bot User OAuth Token"
msgstr "Token OAuth do usuário Bot"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/DatasetManagementSection/DatasetMetadataStrengthIndicator/DatasetMetadataStrengthIndicator.tsx:30
msgid "Every column has a type, a description, and a friendly name. Nice!"
msgstr "Cada coluna tem um tipo, uma descrição e um nome amigável. Agradável!"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/DatasetManagementSection/DatasetMetadataStrengthIndicator/DatasetMetadataStrengthIndicator.tsx:34
msgid "Most"
msgstr "a maioria"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/DatasetManagementSection/DatasetMetadataStrengthIndicator/DatasetMetadataStrengthIndicator.tsx:34
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:431
msgid "Some"
msgstr "Alguns"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/DatasetManagementSection/DatasetMetadataStrengthIndicator/DatasetMetadataStrengthIndicator.tsx:34
msgid "Many"
msgstr "Vários"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/DatasetManagementSection/DatasetMetadataStrengthIndicator/DatasetMetadataStrengthIndicator.tsx:39
msgid "{0} columns are missing a column type, description, or friendly name."
msgstr "{0} colunas não têm um tipo de coluna, descrição ou nome amigável."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/DatasetManagementSection/DatasetMetadataStrengthIndicator/DatasetMetadataStrengthIndicator.tsx:42
msgid "Adding metadata makes it easier for your team to explore this data."
msgstr "Adicionar metadados torna mais fácil para sua equipe explorar esses dados."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/DataModelApp/DataModelApp.jsx:80
msgid "Simplify your schema with Models"
msgstr "Simplifique seu esquema com modelos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector/DataSelector.jsx:1094
msgid "To pick some data, you'll need to add some first"
msgstr "Para escolher alguns dados, você precisará adicionar alguns primeiro"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/DataModelApp/ModelEducationalModal.jsx:25
msgid "Create models to make it easier for your team to explore."
msgstr "Crie modelos para facilitar a exploração da sua equipe."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/DataModelApp/ModelEducationalModal.jsx:40
msgid "Instead of having your end users wade through your complex raw data, you can create custom models that are easy to find, understand, and explore."
msgstr "Em vez de seus usuários finais percorrerem seus dados brutos complexos, você pode criar modelos personalizados que são fáceis de encontrar, entender e explorar."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/DataModelApp/ModelEducationalModal.jsx:46
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardCardParameterMapper.jsx:206
msgid "Learn how"
msgstr "Aprenda como"
#: metabase/driver/common.clj:76
msgid "Enable this SSH tunnel?"
msgstr "Ativar este túnel SSH?"
#: metabase/driver/common.clj:81
msgid "The hostname that you use to connect to SSH tunnels."
msgstr "O nome do host que você usa para se conectar aos túneis SSH."
#: metabase/driver/common.clj:113
msgid "Paste the contents of an SSH private key here"
msgstr "Cole o conteúdo de uma chave privada SSH aqui"
#: metabase/public_settings.clj:214
msgid "Allow using a saved question or Model as the source for other queries?"
msgstr "Permitir o uso de uma pergunta ou modelo salvo como fonte para outras consultas?"
#: metabase/pulse/render.clj:132
msgid "Pulse card query error"
msgstr "Erro na consulta do cartão de pulso."
#: metabase/pulse/render/body.clj:34
msgid "There was a problem with this question."
msgstr "Houve um problema com esta pergunta."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseHelpCard/DatabaseHelpCard.tsx:28
msgid "See our docs for step-by-step directions on how to connect your database."
msgstr "Veja nossa documentação para instruções passo a passo sobre como conectar seu banco de dados."
#: frontend/src/metabase/auth/components/ResetPassword/ResetPassword.tsx:44
msgid "You've updated your password."
msgstr "Você atualizou sua senha."
#: frontend/src/metabase/collections/components/PinnedItemCard/PinnedItemCard.tsx:33
#: frontend/src/metabase/collections/components/PinnedQuestionCard/PinnedQuestionCard.tsx:75
msgid "A question"
msgstr "Uma pergunta"
#: frontend/src/metabase/collections/components/PinnedItemCard/PinnedItemCard.tsx:34
msgid "A dashboard"
msgstr "Um painel"
#: frontend/src/metabase/collections/components/PinnedItemCard/PinnedItemCard.tsx:35
msgid "A model"
msgstr "Um modelo"
#: frontend/src/metabase/collections/components/EmptyPinnedItemsBanner/EmptyPinnedItemsBanner.tsx:10
msgid "Save your questions, dashboards, and models in collections — and pin them to feature them at the top."
msgstr "Salve suas perguntas, dashboards e modelos em coleções - e fixe-os com para mantê-los no topo."
#: frontend/src/metabase/collections/components/PinnedItemOverview/PinnedItemOverview.tsx:140
msgid "Useful data"
msgstr "Dados úteis"
#: frontend/src/metabase/collections/components/PinnedItemOverview/PinnedItemOverview.tsx:143
msgid "Start new explorations here"
msgstr "Comece novas explorações aqui"
#: frontend/src/metabase/collections/components/PinnedItemOverview/PinnedItemOverview.tsx:144
msgid "Start new explorations about {0} here"
msgstr "Comece novas explorações sobre {0} aqui"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/EngineWidget/EngineWidget.tsx:263
msgid "Show fewer options"
msgstr "Mostrar menos opções"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:104
msgid "Unpin"
msgstr "Desfixar"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:104
msgid "Pin this"
msgstr "Fixar isso"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/license/index.js:11
msgid "License and Billing"
msgstr "Licença e Faturamento"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:120
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:121
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:122
msgid "edited the metadata"
msgstr "editou os metadados"
#: metabase/api/card.clj:418
msgid "Copy of "
msgstr "Cópia de "
#: metabase/api/setup.clj:54
msgid "The /api/setup route can only be used to create the first user, however a user currently exists."
msgstr "A rota /api/setup só pode ser usada para criar o primeiro usuário, no entanto, um usuário já existe."
#: metabase/query_processor/middleware/constraints.clj:13
msgid "Maximum number of rows to return specifically on :rows type queries via the API."
msgstr "Número máximo de linhas a retornar especificamente em consultas via api do tipo :rows."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/constants.ts:6
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/utils.ts:28
msgid "Downloads of native queries are only allowed if a group has download permissions for the entire database."
msgstr "Downloads de consultas nativas são apenas permitidos se um grupo tiver permissões de download para todo o banco de dados."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/constants.ts:9
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/utils.ts:31
msgid "Manage data model"
msgstr "Gerenciar modelo de dados"
#: frontend/src/metabase/lib/timelines.ts:14
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#: frontend/src/metabase/lib/timelines.ts:15
msgid "Balloons"
msgstr "Balões"
#: frontend/src/metabase/lib/timelines.ts:16
msgid "Mail"
msgstr "Carta"
#: frontend/src/metabase/lib/timelines.ts:18
msgid "Bell"
msgstr "Sino"
#: frontend/src/metabase/lib/timelines.ts:35
msgid "{0} events"
msgstr "{0} eventos"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/permission-management/data-model-permission.ts:18
msgid "Data model access requires full data access."
msgstr "Acesso ao modelo de dados requer acesso completo aos dados."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/query-downloads.ts:9
msgid "You're allowed to download up to 10,000 row."
msgstr "Você tem permissão para fazer download de até 10.000 linhas."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/utils.ts:37
msgid "Manage database"
msgstr "Gerenciar banco de dados"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:629
msgid "Unbinned"
msgstr "Não agrupado"
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1560
msgid "Invalid template tag \"{0}\""
msgstr "Etiqueta de modelo inválida \"{0}\""
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1565
msgid "The variable \"{0}\" needs to be mapped to a field."
msgstr "A variável \"{0}\" precisa ser mapeada para um campo."
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1690
#: frontend/src/metabase-lib/Dimension.ts:1826
msgid "Don't bin"
msgstr "Não agrupar"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/NativeQuery.ts:371
msgid "Invalid template tag: {0}"
msgstr "Etiqueta de modelo inválida: {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/application_permissions/selectors.ts:126
msgid "Settings access"
msgstr "Acesso às configurações"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/application_permissions/selectors.ts:129
msgid "This grants access to Tools, Audit, and Troubleshooting"
msgstr "Isto dá acesso a Ferramentas, Auditoria e Solução de Problemas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/application_permissions/selectors.ts:131
msgid "Subscriptions and Alerts"
msgstr "Inscrições e alertas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/permission-management/details-permission.ts:7
msgid "Manage database access requires full data access."
msgstr "O gerenciamento de acesso ao banco de dados requer acesso completo aos dados."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/permission-management/download-permission.ts:19
msgid "Download results access requires full data access."
msgstr "O acesso aos resultados do download requer acesso total aos dados."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/permission-management/download-permission.ts:46
msgid "10 thousand rows"
msgstr "10 mil linhas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/permission-management/download-permission.ts:52
msgid "1 million rows"
msgstr "1 milhão de linhas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/application_permissions/index.ts:23
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: frontend/src/metabase/components/ErrorDetails/ErrorDetails.tsx:26
msgid "Hide error details"
msgstr "Ocultar detalhes sobre o erro"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/MetabotToggleWidget/MetabotToggleWidget.tsx:27
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:82
#: frontend/src/metabase/core/components/MetabotLogo/MetabotLogo.tsx:17
msgid "Metabot"
msgstr "Metabot"
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/DeleteEventModal/DeleteEventModal.tsx:32
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/DeleteTimelineModal/DeleteTimelineModal.tsx:30
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ImplicitDeleteModal.tsx:93
msgid "Delete {0}?"
msgstr "Deletar {0}?"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.tsx:117
msgid "This is a community-developed driver and not supported by Metabase. "
msgstr "Este driver é desenvolvido pela comunidade e não recebe suporte da Metabase. "
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.tsx:145
msgid "This is a partner-developed driver. Though Metabase can’t provide support for it, if you need help you can contact the fine folks at "
msgstr "Esse driver foi criado por um desenvolvedor parceiro. Sendo assim, nós não fornecemos suporte. Caso precise de ajuda, você pode entrar em contato no "
#: frontend/src/metabase/components/Toaster/Toaster.tsx:24
msgid "Turn on"
msgstr "Ligar"
#: frontend/src/metabase/nav/components/AppBar/AppBarToggle.tsx:29
msgid "Open sidebar"
msgstr "Abrir barra lateral"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryValidationError/ErrorActionButton.tsx:37
msgid "Edit variables"
msgstr "Editar variáveis"
#: frontend/src/metabase/timelines/questions/containers/EditEventModal/EditEventModal.tsx:29
msgid "Updated event"
msgstr "Evento atualizado"
#: frontend/src/metabase/core/components/DateSelector/DateSelector.tsx:91
msgid "Add time"
msgstr "Adicionar tempo"
#: frontend/src/metabase/core/components/FileInput/FileInput.tsx:53
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/ModelCachingScheduleWidget/CronExpressionInput.tsx:92
#: frontend/src/metabase/core/components/TimeInput/TimeInput.tsx:97
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/ModelCachingScheduleWidget/CronExpressionInput.tsx:91
#: frontend/src/metabase/core/components/TimeInput/TimeInput.tsx:105
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: frontend/src/metabase/core/components/TimeInput/TimeInput.tsx:119
#: frontend/src/metabase/core/components/TimeInput/TimeInput.tsx:121
msgid "Remove time"
msgstr "Remover tempo"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/MainNavbarContainer/MainNavbarView.tsx:157
msgid "Add your own data"
msgstr "Adicione seus próprios dados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryValidationError/QueryValidationError.tsx:29
msgid "Something's wrong with your question"
msgstr "Algo está errado com sua pergunta"
#: frontend/src/metabase/setup/components/WelcomePage/WelcomePage.tsx:42
msgid "Now let’s get to know you, connect to your data, and start finding you some answers!"
msgstr "Agora vamos te conhecer melhor, conecte seus dados e comece a encontrar algumas respostas!"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/EventCard/EventCard.tsx:87
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/EditEventModal/EditEventModal.tsx:44
#: frontend/src/metabase/timelines/questions/components/EventCard/EventCard.tsx:92
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/EventCard/EventCard.tsx:95
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/EventForm/EventForm.tsx:106
#: frontend/src/metabase/timelines/questions/components/EventCard/EventCard.tsx:100
msgid "Archive event"
msgstr "Arquivar evento"
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/NewTimelineModal/NewTimelineModal.tsx:39
msgid "New event timeline"
msgstr "Novo evento de linha do tempo"
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/EditTimelineModal/EditTimelineModal.tsx:42
msgid "Edit event timeline"
msgstr "Editar evento de linha do tempo"
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/TimelineForm/TimelineForm.tsx:60
msgid "Archive timeline and all events"
msgstr "Arquivar linha do tempo e todos eventos"
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/NewEventModal/NewEventModal.tsx:59
msgid "New event"
msgstr "Novo evento"
#: frontend/src/metabase/timelines/questions/containers/NewEventModal/NewEventModal.tsx:42
msgid "Created event"
msgstr "Evento criado"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/ToolbarUpsell/ToolbarUpsell.tsx:15
msgid "Get more control"
msgstr "Tenha mais controle"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/ToolbarUpsell/ToolbarUpsell.tsx:19
msgid "{0} and disable download results, control access to the data model, ${ 1 }."
msgstr "[0] e desabilite o download de resultados, controle acesso ao modelo de dados, ${ 1 }."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/ToolbarUpsell/ToolbarUpsell.tsx:21
msgid "Upgrade to Pro or Enterprise"
msgstr "Atualize para Pro ou Enterprise"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeGreeting/HomeGreeting.tsx:40
msgid "Hey there, {0}"
msgstr "Olá, {0}"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeGreeting/HomeGreeting.tsx:41
msgid "How's it going, {0}?"
msgstr "Como está, {0}?"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeGreeting/HomeGreeting.tsx:42
msgid "Howdy, {0}"
msgstr "Olá, {0}"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeGreeting/HomeGreeting.tsx:43
msgid "Greetings, {0}"
msgstr "Olá, {0}"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeGreeting/HomeGreeting.tsx:44
msgid "Good to see you, {0}"
msgstr "Bom te ver, {0}"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeHelpCard/HomeHelpCard.tsx:10
msgid "Metabase tips"
msgstr "Dicas Metabase"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomePopularSection/HomePopularSection.tsx:41
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomePopularSection/HomePopularSection.tsx:54
msgid "Here are some popular items"
msgstr "Aqui estão alguns itens populares"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomePopularSection/HomePopularSection.tsx:46
msgid "Here are some popular tables"
msgstr "Aqui estão algumas tabelas populares"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomePopularSection/HomePopularSection.tsx:48
msgid "Here are some popular questions"
msgstr "Aqui estão algumas perguntas populares"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomePopularSection/HomePopularSection.tsx:50
msgid "Here are some popular models"
msgstr "Aqui estão alguns modelos populares"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomePopularSection/HomePopularSection.tsx:52
msgid "Here are some popular dashboards"
msgstr "Aqui estão alguns painéis populares"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeRecentSection/HomeRecentSection.tsx:25
msgid "Pick up where you left off"
msgstr "Continue de onde parou"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeXraySection/HomeXraySection.tsx:41
msgid "Try out these sample x-rays to see what Metabase can do."
msgstr "Experimente estes raios x de demonstração para ver o que o Metabase pode fazer."
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeXraySection/HomeXraySection.tsx:45
msgid "Here are some explorations of the"
msgstr "Aqui estão algumas explorações de"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeXraySection/HomeXraySection.tsx:51
msgid "schema in"
msgstr "esquema em"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeXraySection/HomeXraySection.tsx:56
msgid "Here are some explorations of"
msgstr "Aqui estão algumas explorações de"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeXraySection/HomeXraySection.tsx:123
msgid "A look at"
msgstr "Uma olhada em"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeXraySection/HomeXraySection.tsx:124
msgid "A summary of"
msgstr "Um resumo de"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeXraySection/HomeXraySection.tsx:125
msgid "A glance at"
msgstr "Uma olhada em"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeXraySection/HomeXraySection.tsx:126
msgid "Some insights about"
msgstr "Alguns insights sobre"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/MainNavbarContainer/BookmarkList/BookmarkList.tsx:97
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Remover marcador"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/MainNavbarContainer/BookmarkList/BookmarkList.tsx:143
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcador"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePicker.tsx:54
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/RelativeDatePicker.tsx:197
msgid "Past"
msgstr "Passado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePicker.tsx:112
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePickerShortcutOptions.tsx:71
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/ExcludeDatePicker.tsx:77
msgid "Exclude..."
msgstr "Excluir..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/TimelineSidebar/TimelineSidebar.tsx:96
msgid "Events between {0} and {1}"
msgstr "Eventos entre {0} e {1}"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionHeader/CollectionTimeline.tsx:19
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionTimelineWidget/QuestionTimelineWidget.tsx:22
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/TimelineSidebar/TimelineSidebar.tsx:97
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineListModal/TimelineListModal.tsx:78
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/EventCard/EventCard.tsx:91
#: frontend/src/metabase/timelines/questions/components/EventCard/EventCard.tsx:96
msgid "Move event"
msgstr "Mover evento"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/EventCard/EventCard.tsx:102
msgid "Unarchive event"
msgstr "Desarquivar evento"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/EventCard/EventCard.tsx:106
msgid "Delete event"
msgstr "Deletar evento"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/EventCard/EventCard.tsx:129
#: frontend/src/metabase/timelines/questions/components/EventCard/EventCard.tsx:122
msgid "{0} added this on {1}"
msgstr "{0} adicionou isso em {1}"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/EventCard/EventCard.tsx:131
#: frontend/src/metabase/timelines/questions/components/EventCard/EventCard.tsx:124
msgid "Added on {0}"
msgstr "Adicionado em {0}"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/EventList/EventList.tsx:45
msgid "The Mesozoic era"
msgstr "Era Mesozoica"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/SearchEmptyState/SearchEmptyState.tsx:20
msgid "No timelines found"
msgstr "Nenhuma linha do tempo não encontrada"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/SearchEmptyState/SearchEmptyState.tsx:20
msgid "No events found"
msgstr "Nenhum evento encontrado"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineDetailsModal/TimelineDetailsModal.tsx:44
msgid "Archived events"
msgstr "Eventos arquivados"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineDetailsModal/TimelineDetailsModal.tsx:84
msgid "Search for an event"
msgstr "Procure por um evento"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineDetailsModal/TimelineDetailsModal.tsx:92
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineEmptyState/TimelineEmptyState.tsx:74
#: frontend/src/metabase/timelines/questions/components/TimelineEmptyState/TimelineEmptyState.tsx:36
#: frontend/src/metabase/timelines/questions/components/TimelinePanel/TimelinePanel.tsx:41
msgid "Add an event"
msgstr "Adicione um evento"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineDetailsModal/TimelineDetailsModal.tsx:147
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineListModal/TimelineListModal.tsx:95
msgid "New timeline"
msgstr "Nova linha do tempo"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineDetailsModal/TimelineDetailsModal.tsx:151
msgid "Edit timeline details"
msgstr "Editar detalhes da timeline"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineDetailsModal/TimelineDetailsModal.tsx:155
msgid "Move timeline"
msgstr "Mover timeline"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineDetailsModal/TimelineDetailsModal.tsx:163
msgid "View archived events"
msgstr "Ver eventos arquivados"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineDetailsModal/TimelineDetailsModal.tsx:170
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineListModal/TimelineListModal.tsx:99
msgid "View archived timelines"
msgstr "Ver timelines arquivadas"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineEmptyState/TimelineEmptyState.tsx:56
msgid "Launch of v2.0"
msgstr "Lançamento do v2.0"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineEmptyState/TimelineEmptyState.tsx:69
msgid "Add events to Metabase to show important milestones, launches, or anything else, right alongside your data."
msgstr "Adicione eventos para mostrar milestones importantes, lançamentos ou outras informações ao lado de seus dados."
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineEmptyState/TimelineEmptyState.tsx:70
msgid "Events in Metabase let you see important milestones, launches, or anything else, right alongside your data."
msgstr "Eventos deixam você ver milestones importantes, lançamentos ou outras informações ao lado de seus dados."
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineCard/TimelineCard.tsx:49
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/TimelinePicker/TimelinePicker.tsx:64
msgid "{0} event"
msgid_plural "{0} events"
msgstr[0] "{0} evento"
msgstr[1] "{0} eventos"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineCard/TimelineCard.tsx:70
msgid "Unarchive timeline"
msgstr "Desarquivar timeline"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineCard/TimelineCard.tsx:74
msgid "Delete timeline"
msgstr "Deletar timeline"
#: frontend/src/metabase/timelines/collections/components/TimelineListModal/TimelineListModal.tsx:76
msgid "Archived timelines"
msgstr "Timelines arquivadas"
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/MoveEventModal/MoveEventModal.tsx:49
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/MoveTimelineModal/MoveTimelineModal.tsx:37
msgid "Move {0}"
msgstr "Mover {0}"
#: frontend/src/metabase/timelines/questions/components/TimelineEmptyState/TimelineEmptyState.tsx:31
msgid "Add events to Metabase to show helpful context alongside your data."
msgstr "Adicione eventos para mostrar contextos importantes ao lado de seus dados."
#: frontend/src/metabase/timelines/questions/components/TimelineEmptyState/TimelineEmptyState.tsx:32
msgid "Events in Metabase let you see helpful context alongside your data."
msgstr "Eventos deixam você ver contextos importantes ao lado de seus dados."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable/MetadataTable.tsx:149
msgid "Original schema"
msgstr "Esquema original"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:98
msgid "Click the button below to begin creating your Slack App using the Metabase configuration."
msgstr "Clique no botão abaixo para começar a criar o seu Slack App utilizando as configurações do Metabase."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:99
msgid "Once created, click “{0}” to authorize it."
msgstr "Uma vez criado, clique “{0}” para autorizar."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:118
msgid "2. Activate the OAuth Token and create a new slack channel"
msgstr "Ative o OAuth Token e crie um novo canal no Slack"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePickerShortcutOptions.tsx:37
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Últimos 7 dias"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePickerShortcutOptions.tsx:41
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 dias"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePickerShortcutOptions.tsx:52
msgid "Last 3 Months"
msgstr "Últimos 3 meses"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePickerShortcutOptions.tsx:56
msgid "Last 12 Months"
msgstr "Últimos 12 meses"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePickerShortcutOptions.tsx:63
msgid "Specific dates..."
msgstr "Datas especificas..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePickerShortcutOptions.tsx:67
msgid "Relative dates..."
msgstr "Datas relativas..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/ExcludeDatePicker.tsx:48
msgid "Days of the week..."
msgstr "Dias da semana..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/ExcludeDatePicker.tsx:55
msgid "Months of the year..."
msgstr "Meses do ano..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/ExcludeDatePicker.tsx:62
msgid "Quarters of the year..."
msgstr "Quartis do ano..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/ExcludeDatePicker.tsx:69
msgid "Hours of the day..."
msgstr "Horas do dia..."
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:252
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/ExcludeDatePicker.tsx:137
msgid "Is not empty"
msgstr "Não está vazio"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/ExcludeDatePicker.tsx:150
msgid "Select none..."
msgstr "Não selecione nenhum..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/ExcludeDatePicker.tsx:150
msgid "Select all..."
msgstr "Selecione todos..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/CurrentPicker/periodPopoverText.ts:16
msgid "Right now, this is {0}"
msgstr "Agora, isto é {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/CurrentPicker/periodPopoverText.ts:24
msgid "Right now, this is {0} - {1}"
msgstr "Agora, isto é {0} - {1}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/RelativeDatePicker.tsx:138
msgid "Starting from..."
msgstr "Começando de..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/RelativeDatePicker.tsx:238
msgid "Starting from"
msgstr "Começando de"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/data-fetching.js:393
msgid "0/{0} loaded"
msgstr "0/{0} carregado"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/data-fetching.js:114
msgid "Your dashboard is ready"
msgstr "Seu painel está pronto"
#: frontend/src/metabase/query_builder/actions/querying.js:163
msgid "Doing Science..."
msgstr "Fazendo ciência..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/actions/querying.js:158
msgid "Still Here..."
msgstr "Ainda aqui..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/actions/querying.js:56
msgid "Your question is ready!"
msgstr "Sua pergunta está pronta!"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar/DefaultParametersSection.jsx:42
msgid "You can customize filter values for each subscription with paid plans."
msgstr "Você pode customizar valores de filtro para cada assinatura com os planos pagos."
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:112
msgid "Get Help"
msgstr "Consiga ajuda"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:113
msgid "Resources and support"
msgstr "Recurso e suporte"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:141
#: frontend/src/metabase/core/components/BookmarkToggle/BookmarkToggle.tsx:44
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActions.tsx:81
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Remova dos marcadores"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:141
#: frontend/src/metabase/core/components/BookmarkToggle/BookmarkToggle.tsx:44
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActions.tsx:81
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: frontend/src/metabase/entities/timeline-events.js:16
#: frontend/src/metabase/entities/timeline-events.js:24
msgid "event"
msgstr "evento"
#: frontend/src/metabase/entities/timeline-events.js:24
#: frontend/src/metabase/entities/timelines.js:52
msgid "archived"
msgstr "arquivado"
#: frontend/src/metabase/entities/timeline-events.js:24
#: frontend/src/metabase/entities/timelines.js:52
msgid "unarchived"
msgstr "Desarquivado"
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/TimelineForm/TimelineForm.tsx:51
msgid "Product releases"
msgstr "Nova versão lançada"
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/TimelineForm/TimelineForm.tsx:55
msgid "Default icon"
msgstr "Ícone padrão"
#: frontend/src/metabase/entities/timelines.js:44
#: frontend/src/metabase/entities/timelines.js:52
msgid "timeline"
msgstr "linha do tempo"
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/EventForm/EventForm.tsx:75
msgid "Event name"
msgstr "Nome do evento"
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/EventForm/EventForm.tsx:76
msgid "Product launch"
msgstr "Lançamento do produto"
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/EventForm/EventForm.tsx:90
msgid "Markdown supported"
msgstr "Markdown suportada"
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/EventForm/EventForm.tsx:91
msgid "Add links and formatting via markdown"
msgstr "Adicione links e formatação via markdown"
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/EventForm/EventForm.tsx:94
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: frontend/src/metabase/timelines/common/components/EventForm/EventForm.tsx:98
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"
#: frontend/src/metabase-lib/operators/constants.js:246
msgid "Excludes"
msgstr "Exclui"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:134
msgid "{0}, starting {1} {2}"
msgstr "{0} começando {1} {2}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:380
msgid "minute {0}"
msgid_plural "minutes {0}"
msgstr[0] "minuto {0}"
msgstr[1] "minutos {0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:382
msgid "hour {0}"
msgid_plural "hours {0}"
msgstr[0] "hora {0}"
msgstr[1] "horas {0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:384
msgid "day {0}"
msgid_plural "days {0}"
msgstr[0] "dia {0}"
msgstr[1] "dias {0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:386
msgid "week {0}"
msgid_plural "weeks {0}"
msgstr[0] "semana {0}"
msgstr[1] "semanas {0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:388
msgid "month {0}"
msgid_plural "months {0}"
msgstr[0] "mês {0}"
msgstr[1] "meses {0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:390
msgid "quarter {0}"
msgid_plural "quarters {0}"
msgstr[0] "trimestre {0}"
msgstr[1] "trimestres {0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:392
msgid "year {0}"
msgid_plural "years {0}"
msgstr[0] "ano {0}"
msgstr[1] "anos {0}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardApp.jsx:147
msgid "All Set! {0} is ready."
msgstr "Tudo pronto! {0} está pronto."
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardApp.jsx:148
msgid "All questions loaded"
msgstr "Todas perguntas carregadas"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardApp.jsx:177
msgid "Would you like to be notified when this dashboard is done loading?"
msgstr "Como você gostaria de ser notificado quando esse dashboard estiver carregado?"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/diagnostics.js:135
msgid "Custom columns do not support boolean expressions"
msgstr "Colunas customizadas não suportam expressões booleanas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:272
msgid "Downloading…"
msgstr "Baixando..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/QueryBuilder.jsx:394
msgid "All Set! Your question is ready."
msgstr "Tudo pronto. Sua pergunta está pronta."
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/QueryBuilder.jsx:395
msgid "{0} is loaded."
msgstr "{0} carregado."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/View.jsx:515
msgid "Would you like to be notified when this question is done loading?"
msgstr "Gostaria de ser notificado quando está questão estiver carregada?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewFooter.jsx:256
msgid "Switch to data"
msgstr "Trocar para dados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewFooter.jsx:261
msgid "Switch to visualization"
msgstr "Trocar para visualização"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:139
msgid "Mappings allow Metabase to automatically add and remove users from groups based on the membership information provided by the\n"
"directory server. Users are only ever added to or removed from mapped groups."
msgstr "Mapeamentos permitem que o Metabase adicione e remove usuários de grupos automaticamente, com base na informação oferecida pelo servidor de diretório. Usuários são adicionados ou removidos apenas de grupos mapeados."
#: metabase_enterprise/advanced_config/models/pulse_channel.clj:9
msgid "Allowed email address domain(s) for new Dashboard Subscriptions and Alerts. To specify multiple domains, separate each domain with a comma, with no space in between (e.g., \"domain1,domain2\"). To allow all domains, leave the field empty. This setting doesn't affect existing subscriptions."
msgstr "Domínio(s) de email permitido(s) para novas Inscrições e Alertas do dashboard. Separe por vírgulas para especificar múltiplos domínios, sem espaço (exemplo: \"dominio1,dominio2\"). Para permitir qualquer domínio, deixe o campo vazio. Esta configuração não afeta assinaturas já existentes."
#: metabase_enterprise/advanced_permissions/query_processor/middleware/permissions.clj:121
msgid "You do not have permissions to download the results of this query."
msgstr "Você não tem permissão para baixar os resultados dessa pergunta."
#: metabase/driver/snowflake.clj:80
msgid "You should not set WEEK_START in Snowflake connection options; this might lead to incorrect results. Set the Start of Week Setting instead."
msgstr "Não recomendamos configurar WEEK_START nas opções de conexão do Snowflake; isto pode gerar resultados incorretos. Ao invés disso, configure Start of Week."
#: metabase/api/alert.clj:200
msgid "Non-admin users without monitoring or subscription permissions are only allowed to update alerts that they created"
msgstr "Usuários não-administradores sem permissões para monitoramento ou assinaturas só podem atualizar alertas que eles tenham criado"
#: metabase/api/alert.clj:206
msgid "Non-admin users without monitoring or subscription permissions are not allowed to modify the channels for an alert"
msgstr "Usuários não-administradores sem permissões para monitoramento ou assinaturas não podem modificar canais para um alerta"
#: metabase/api/alert.clj:214 metabase/api/pulse.clj:134
msgid "Non-admin users without subscription permissions are not allowed to add recipients"
msgstr "Usuários não-administradores sem permissões de assinatura não podem adicionar recipientes"
#: src/metabase/api/permissions.clj
msgid "Group Manager is only enabled if you have a premium token with the advanced permissions feature."
msgstr "Administrador de Grupo só é habilitado se você tiver um token premium com a funcionalidade de permissões avançadas."
#: metabase/api/permissions.clj:181 metabase/api/permissions.clj:203
msgid "Admin cant be a group manager."
msgstr "Admin não pode ser administrador de grupo."
#: metabase/api/timeline_event.clj:32
msgid "Timeline with id {0} not found"
msgstr "Timeline com id {0} não encontrado"
#: metabase/api/timeline_event.clj:37
msgid "Timestamp cannot be null"
msgstr "Timestamp não pode ser null"
#: metabase/cmd/copy.clj:68
msgid "ERROR {0}: {1}"
msgstr "ERRO {0}: {1}"
#. clear any rows created by the Liquibase migrations.
#: metabase/cmd/copy.clj:348
msgid "Clearing default entries created by Liquibase migrations..."
msgstr "Limpando entradas padrões criadas por migrações do Liquibase…"
#. Two " '' " on "Don't"
#: metabase/driver/common/parameters/dates.clj:406
msgid "Don''t know how to parse date string {0}"
msgstr "Não sei como parsear string de data {0}"
#: metabase/driver/common/parameters/operators.clj:44
msgid "Invalid values provided for operator: {0}"
msgstr "Valores inválidos de operador: {0}"
#: metabase/driver/common/parameters/operators.clj:50
msgid "Unrecognized operation: {0}"
msgstr "Operação não reconhecida: {0}"
#: metabase/driver/common/parameters/values.clj:334
msgid "Error determining value for parameter {0}: {1}"
msgstr "Erro determinando o valor do parametro {0}: {1}"
#: metabase/models/application_permissions_revision.clj:15
msgid "You cannot update a ApplicationPermissionsRevision!"
msgstr "Você não pode atualizar uma ApplicationPermissionsRevision!"
#: metabase/models/card.clj:188
msgid "Invalid Field Filter: Field {0} belongs to Database {1}, but the query is against Database {2}"
msgstr "Filtro de campo inválido: campo {0} pertence ao banco de dados {1}, mas a consulta aponta para o banco de dados {2}"
#: metabase/models/database.clj:163
msgid "The engine on a sample database cannot be changed."
msgstr "O motor de um banco de dados mostruário não pode ser mudado."
#: metabase/api/common/validation.clj:41 metabase/models/permissions.clj:960
msgid "The {0} permissions functionality is only enabled if you have a premium token with the advanced-permissions feature."
msgstr "A funcionalidade de permissões {0} só é habilitada se você tiver um token com permissões avançadas."
#: metabase/models/setting.clj:271
msgid "Unknown setting: {0}"
msgstr "Configuração desconhecida: {0}"
#: metabase/models/setting.clj:737 metabase/models/setting.clj:1031
msgid "You do not have access to the setting {0}"
msgstr "Você não tem acesso à essa configuração {0}"
#: metabase/models/setting.clj:793
msgid "Setting {0} allows both user-local and database-local values; this is not supported"
msgstr "A configuração {0} permite valores locais para usuário e para banco de dados; isto não recebe suporte"
#: metabase/query_processor/middleware/cache.clj:49
msgid "Error purging old cache entries: {0}"
msgstr "Erro ao limpar entradas antigas de cache: {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/cache.clj:92
msgid "Error saving query results to cache: {0}"
msgstr "Erro ao gravar resultados da consulta no cache: {0}"
#: metabase/query_processor/middleware/cache.clj:171
msgid "Error attempting to fetch cached results for query with hash {0}: {1}"
msgstr "Erro ao buscar resultados em cache para consulta com hash {0}: {1}"
#: metabase/task/refresh_slack_channel_user_cache.clj:16
msgid "Slack user/channel startup cache refreshed with {0} entries, took {1}ms."
msgstr "Cache de usuários e canais do Slack atualizado com {0} entradas, levou {1}ms."
#. What does it mean?
#: metabase/task/refresh_slack_channel_user_cache.clj:19
msgid "Slack is not configured, not refreshing slack user/channel cache."
msgstr "O Slack não está configurado, não será possível atualizar o cache de usuários e canais."
#: metabase/util/schema.clj:348
msgid "value must be a valid date string"
msgstr "n"
#: frontend/src/metabase/hooks/use-confirmation.tsx:43
msgid "Confirm"
msgstr "Confirme"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/MainNavbarContainer/MainNavbarView.tsx:102
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/group_managers/components/UserTypeToggle/UserTypeToggle.tsx:20
msgid "Turn into Member"
msgstr "Transformar em Membro"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/group_managers/components/UserTypeToggle/UserTypeToggle.tsx:20
msgid "Turn into Manager"
msgstr "Transformar em Gerente"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/ToolbarUpsell/ToolbarUpsell.tsx:19
msgid "{0} and disable download results, control access to the data model, promote group managers, {1}."
msgstr "{0} e desabilitar download de resultados, controlar o acesso ao modelo de dados, promover gerentes de grupo, {1}."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/ToolbarUpsell/ToolbarUpsell.tsx:25
msgid "and more"
msgstr "e mais"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/group_managers/components/UserTypeCell/UserTypeCell.tsx:22
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/group_managers/components/UserTypeCell/UserTypeCell.tsx:22
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/group_managers/utils.ts:9
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/group_managers/utils.ts:10
msgid "You will not be able to manage users of this group anymore."
msgstr "Você não será mais capaz de gerenciar os usuários deste grupo."
#: metabase_enterprise/advanced_permissions/models/permissions/group_manager.clj:44
msgid "Not allowed to edit group memberships"
msgstr "Não é permitido gerenciar membros do grupo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/DatePicker.tsx:113
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
#: frontend/src/metabase/account/login-history/components/LoginHistory/LoginHistory.jsx:66
msgid "No logins"
msgstr "Sem logins"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:301
msgid "You need unrestricted data access on this table to map custom display values."
msgstr "Você precisa de acesso irrestrito aos dados nesta tabela para mapear valores de exibição personalizados."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/TableInteractive/TableInteractive.jsx:1155
msgid "View Details"
msgstr "Ver detalhes"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem/ColumnItem.jsx:121
msgid "Field access denied"
msgstr "Acesso ao campo negado"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem/ColumnItem.jsx:124
msgid "No key available"
msgstr "Nenhuma chave disponível"
#: metabase/cmd/rotate_encryption_key.clj:20
msgid "Connected to"
msgstr "Conectado a"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobModal.tsx:71
msgid "Retry now"
msgstr "Tente novamente agora"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobModal.tsx:81
msgid "Oh oh…"
msgstr "ops…"
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:214
#: frontend/src/metabase/admin/tools/containers/Tools.tsx:63
msgid "Model Caching Log"
msgstr "Modelo de Caching Log"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobs.tsx:53
msgid "Refreshing"
msgstr "Atualizando"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobs.tsx:56
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobs.tsx:72
msgid "in"
msgstr "em"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobs.tsx:160
#: frontend/src/metabase/components/NewItemMenu/NewItemMenu.tsx:103
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelDetailPage.tsx:71
#: frontend/src/metabase/nav/utils/model-names.ts:6 metabase/api/app.clj:157
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobs.tsx:162
msgid "Last run at"
msgstr "Última execução em"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobs.tsx:163
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/ModelCacheManagementSection/ModelCacheManagementSection.tsx:33
msgid "Failed to update model cache"
msgstr "Falha na atualização do cache do modelo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/ModelCacheManagementSection/ModelCacheManagementSection.tsx:39
msgid "Refreshing model cache"
msgstr "Atualizando o cache do modelo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/ModelCacheManagementSection/ModelCacheManagementSection.tsx:42
msgid "Model last cached {0}"
msgstr "Último modelo em cache {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/ModelCacheManagementSection/ModelCacheManagementSection.tsx:79
msgid "Last attempt {0}"
msgstr "Última tentativa {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/ModelCacheManagementSection/ModelCacheManagementSection.tsx:87
msgid "Refresh now"
msgstr "Atualizar agora"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker/RelativeDatePicker.tsx:49
msgid "this quarter"
msgstr "este trimestre"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/query-downloads.ts:9
msgid "You're allowed to download up to 10,000 rows."
msgstr "Você pode baixar até 10.000 linhas."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/feature_level_permissions/permission-management/download-permission.ts:24
msgid "Groups with Block data access can't download results"
msgstr "Grupos com acesso a dados em bloco não podem baixar resultados"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:78
msgid "Disable model persistence"
msgstr "Desabilitar modelo de persistência"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:79
msgid "Disabling…"
msgstr "Desabilitando..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:87
msgid "Enable model persistence"
msgstr "Habilitando modelo de persistência"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:88
msgid "Enabling…"
msgstr "Habilitando..."
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:231
msgid "Default period{0}"
msgid_plural "Default periods{0}"
msgstr[0] "Período padrão {0}"
msgstr[1] "Períodos padrão {0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:233
msgid "Minute{0}"
msgid_plural "Minutes{0}"
msgstr[0] "Minuto{0}\n"
""
msgstr[1] "Minutos{0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:235
msgid "Hour{0}"
msgid_plural "Hours{0}"
msgstr[0] "Hora{0}"
msgstr[1] "Horas{0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:237
msgid "Day{0}"
msgid_plural "Days{0}"
msgstr[0] "Dia{0}"
msgstr[1] "Dias{0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:239
msgid "Week{0}"
msgid_plural "Weeks{0}"
msgstr[0] "Semana{0}\n"
""
msgstr[1] "Semanas{0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:241
msgid "Month{0}"
msgid_plural "Months{0}"
msgstr[0] "Mês{0}"
msgstr[1] "Meses{0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:243
msgid "Quarter{0}"
msgid_plural "Quarters{0}"
msgstr[0] "Trimestre{0}"
msgstr[1] "Trimestres{0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:245
msgid "Year{0}"
msgid_plural "Years{0}"
msgstr[0] "Ano{0}"
msgstr[1] "Anos{0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:247
msgid "Minute of hour{0}"
msgid_plural "Minutes of hour{0}"
msgstr[0] "Minuto da hora{0}"
msgstr[1] "Minutos da hora{0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:249
msgid "Hour of day{0}"
msgid_plural "Hours of day{0}"
msgstr[0] "Hora do dia{0}"
msgstr[1] "Horas do dia{0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:251
msgid "Day of week{0}"
msgid_plural "Days of week{0}"
msgstr[0] "Dia da semana{0}"
msgstr[1] "Dias da semana{0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:253
msgid "Day of month{0}"
msgid_plural "Days of month{0}"
msgstr[0] "Dia do mês{0}"
msgstr[1] "Dias do mês{0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:255
msgid "Day of year{0}"
msgid_plural "Days of year{0}"
msgstr[0] "Dia do ano{0}"
msgstr[1] "Dias do ano{0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:257
msgid "Week of year{0}"
msgid_plural "Weeks of year{0}"
msgstr[0] "Semana do ano{0}"
msgstr[1] "Semanas do ano{0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:259
msgid "Month of year{0}"
msgid_plural "Months of year{0}"
msgstr[0] "Mês do ano{0}"
msgstr[1] "Meses do ano{0}"
#: frontend/src/metabase-lib/queries/utils/query-time.js:261
msgid "Quarter of year{0}"
msgid_plural "Quarters of year{0}"
msgstr[0] "Trimestre do ano{0}"
msgstr[1] "Trimestres do ano {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:493
msgid "Saved questions"
msgstr "Questões Salvas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:523
msgid "Enabling cache will create tables for your models in a dedicated schema and Metabase will refresh them on a schedule. Questions based on your models will query these tables. {0}."
msgstr "A ativação do cache irá criar tabelas para seus modelos em um esquema dedicado e o Metabase irá atualizá-las em um cronograma. Perguntas baseadas em seus modelos consultarão essas tabelas. {0}."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:439
msgid "Refresh every"
msgstr "Atualizar a cada"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:550
msgid "2 hours"
msgstr "2 Horas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:554
msgid "3 hours"
msgstr "3 Horas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:558
msgid "6 hours"
msgstr "6 Horas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:562
msgid "12 hours"
msgstr "12 Horas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:566
msgid "24 hours"
msgstr "24 Horas"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:480
msgid "Gets a time interval of specified length"
msgstr "Obtém um intervalo de tempo de duração especificada"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:517
msgid "Gets a timestamp relative to the current time"
msgstr "Recebe um carimbo de data/hora em relação à hora atual"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/model_persistence/components/ModelCacheControl/ModelCacheControl.tsx:54
msgid "Unpersist model"
msgstr "Retroceder modelo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/model_persistence/components/ModelCacheControl/ModelCacheControl.tsx:54
msgid "Persist model"
msgstr "Persistir modelo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/containers/ErrorOverview.jsx:73
msgid "Questions that errored when last run"
msgstr "Questões que retornaram erro na ultima execução"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewHeader.jsx:514
msgid "You don't have permission to save this question."
msgstr "Você não tem permissão para salvar essa questão"
#: metabase/driver/bigquery_cloud_sdk.clj:77
msgid "Looks like we cannot find any matching datasets."
msgstr "Parece que não conseguimos encontrar nenhum conjunto de dados correspondente."
#: metabase/actions.clj:19
msgid "Whether to enable using the new experimental Actions features globally. (Actions must also be enabled for each Database.)"
msgstr "Se permitir o uso das novas características das Ações Experimentais globalmente. (As ações também devem ser habilitadas para cada banco de dados)."
#: metabase/actions.clj:35 metabase/actions.clj:44 metabase/actions.clj:165
#: metabase/api/card.clj:291
msgid "Actions are not enabled."
msgstr "Ações não estão habilitadas."
#: metabase/api/card.clj:884
msgid "Database does not support persisting"
msgstr "O banco de dados não suporta a persistência"
#: metabase/api/card.clj:889
msgid "Persisting models not enabled for database"
msgstr "Modelos persistentes não habilitados para banco de dados"
#: metabase/api/card.clj:893
msgid "Card is not a model"
msgstr "Card não é um modelo"
#: metabase/api/database.clj:743
msgid "Persisting models is not enabled."
msgstr "Modelos Persistentes não são habilitados."
#: src/metabase/api/persist.clj
msgid "Integer greater than or equal to one and less than or equal to twenty-four"
msgstr "Inteiro maior ou igual a um e menor ou igual a vinte e quatro"
#: src/metabase/api/persist.clj
msgid "Value must be an integer representing hours greater than or equal to one and less than or equal to twenty-four"
msgstr "O valor deve ser um número inteiro representando horas maior ou igual a uma e menor ou igual a vinte e quatro"
#: metabase/api/persist.clj:121
msgid "Enabling model persistence"
msgstr "Habilitando persistência do modelo"
#: metabase/api/persist.clj:134
msgid "Disabling model persistence"
msgstr "Desabilitando persistência do modelo"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:61
msgid "Warning: Automagic analysis context is missing result metadata. Unable to resolve Fields by name."
msgstr "Advertência: Faltam os metadados dos resultados da análise automática. Incapaz de resolver os campos pelo nome."
#. otherwise this isn't returning something, and that's probably an error. Log it.
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:70
msgid "Cannot resolve Field {0} in automagic analysis context"
msgstr "Não é possível resolver o Campo {0} no contexto da análise automática"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1077
msgid "Error decomposing question: {0}"
msgstr "Erro decompondo questão: {0}"
#: metabase/driver/ddl/interface.clj:54
msgid "Lack permissions to create {0} schema"
msgstr "Faltam permissões para criar {0} schema"
#: metabase/driver/ddl/interface.clj:55
msgid "Lack permission to create table in schema {0}"
msgstr "Faltam permissões para criar tabela no schema {0}"
#: metabase/driver/ddl/interface.clj:56
msgid "Lack permission to read table in schema {0}"
msgstr "Falta permissão para ler a tabela no esquema {0}"
#: metabase/driver/ddl/interface.clj:57
msgid "Lack permission to delete table in schema {0}"
msgstr "Falta permissão para excluir tabela no esquema {0}"
#: metabase/driver/mysql/ddl.clj:122 metabase/driver/postgres/ddl.clj:84
msgid "Step {0} was successful for db {1}"
msgstr "A etapa {0} foi um sucesso para a db {1}"
#: metabase/driver/mysql/ddl.clj:126 metabase/driver/postgres/ddl.clj:88
msgid "Error in `{0}` while checking for model persistence permissions."
msgstr "Erro em `{0}` ao verificar as permissões de persistência do modelo."
#: metabase/public_settings.clj:225
msgid "Allow persisting models into the source database."
msgstr "Permitir modelos persistentes no banco de dados de origem."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Hour interval to refresh persisted models."
msgstr "Intervalo de hora para atualizar modelos persistidos"
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:322
msgid "The :feature option is required when using defenterprise in an EE namespace!"
msgstr "A opção :recurso é necessária quando se utiliza uma empresa defenterprise em um espaço de nomes EE!"
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:328
msgid "{0} option for defenterprise should not be set in an OSS namespace! Set it on the EE function instead."
msgstr "{0} a opção para a defenterprise não deve ser definida em um espaço de nomes OSS! Em vez disso, configure-a na função EE."
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:335
msgid "An EE namespace must be provided when using defenterprise in an OSS namespace!"
msgstr "Um espaço de nomes EE deve ser fornecido quando se utiliza uma empresa defenterprise em um espaço de nomes OSS!"
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:337
msgid "Add it immediately before the argument list."
msgstr "Acrescente-o imediatamente antes da lista de argumentos."
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:344
msgid "Enterprise function {0}/{1} does not have a docstring. Go add one!"
msgstr "A função da empresa {0}/{1} não tem um docstring. Vá adicionar uma!"
#: metabase/pulse.clj:413
msgid "The maximum number of attempts for delivering a single notification."
msgstr "O número máximo de tentativas de entrega de uma única notificação."
#: metabase/pulse.clj:419
msgid "The initial retry delay in milliseconds when delivering notifications."
msgstr "O atraso inicial de nova tentativa em milissegundos na entrega de notificações."
#: metabase/pulse.clj:425
msgid "The delay multiplier between attempts to deliver a single notification."
msgstr "O multiplicador de atraso entre as tentativas de entrega de uma única notificação."
#: metabase/pulse.clj:431
msgid "The randomization factor of the retry delay when delivering notifications."
msgstr "O fator de aleatorização do atraso na entrega de notificações."
#: metabase/pulse.clj:437
msgid "The maximum delay between attempts to deliver a single notification."
msgstr "A demora máxima entre tentativas de entrega de uma única notificação."
#: metabase/pulse.clj:469
msgid "Reconfiguring notification sender"
msgstr "Reconfigurando o remetente da notificação"
#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Substituting cached query for card {0} from {1}.{2}"
msgstr "Substituindo a consulta em cache pelo cartão {0} de {1}.{2}"
#: metabase/task/persist_refresh.clj:136
msgid "Unpersisting model with card-id {0}"
msgstr "Modelo não persistente com id do cartão {0}"
#: metabase/task/persist_refresh.clj:143
msgid "Error unpersisting model with card-id {0}"
msgstr "Erro ao não persistir o modelo com ID do cartão {0}"
#: metabase/task/persist_refresh.clj:195
msgid "Starting persisted model refresh task for Database {0}."
msgstr "Iniciando tarefa de atualização de modelo persistente para banco de dados {0}."
#: metabase/task/persist_refresh.clj:80
msgid "Error refreshing persisting model with card-id {0}"
msgstr "Erro ao atualizar o modelo persistente com ID do cartão {0}"
#: src/metabase/task/persist_refresh.clj
msgid "Finished persisted model refresh task for Database {0}."
msgstr "Tarefa de atualização de modelo persistente concluída para o Banco de Dados {0}."
#: src/metabase/task/persist_refresh.clj
msgid "Attempting to refresh individual for persisted-info {0}."
msgstr "Tentando atualizar o indivíduo para informações persistentes {0}."
#: metabase/task/persist_refresh.clj:221
msgid "Finished updated model-id {0} from persisted-info {1}."
msgstr "Concluído o ID do modelo atualizado {0} de informações persistentes {1}."
#: metabase/task/persist_refresh.clj:224
msgid "Unable to refresh model with card-id {0}"
msgstr "Não foi possível atualizar o modelo com o ID do cartão {0}"
#: metabase/task/persist_refresh.clj:233
msgid "Unknown payload type {0}"
msgstr "Tipo de carga desconhecido {0}"
#: frontend/src/metabase/setup/containers/CloudMigrationHelp/CloudMigrationHelp.tsx:30
msgid "Migrating from self-hosted?"
msgstr "Migrando de hospedagem própria?"
#: frontend/src/metabase/setup/containers/CloudMigrationHelp/CloudMigrationHelp.tsx:32
msgid "Check out our docs for how to migrate your self-hosted instance to Cloud."
msgstr "Confira nossa documentação como migrar instâncias auto-hospedadas para a Cloud."
#: frontend/src/metabase/components/TextWidget/TextWidget.tsx:99
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:143
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:246
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:278
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget/ParameterFieldWidget.jsx:79
msgid "Enter a default value…"
msgstr "Informe um valor padrão"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionHeader/CollectionCaption.tsx:54
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.tsx:145
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionHeaderButton/SavedQuestionHeaderButton.jsx:19
msgid "Add title"
msgstr "Adicionar título"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardInfoSidebar.tsx:74
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/QuestionInfoSidebar.tsx:51
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionHeader/CollectionCaption.tsx:64
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardInfoSidebar.tsx:80
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelInfoSidePanel/ModelInfoSidePanel.tsx:37
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/QuestionInfoSidebar.tsx:55
msgid "Add description"
msgstr "Adicionar descrição"
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelSchemaDetails/ModelSchemaDetails.tsx:51
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActions.tsx:134
msgid "Edit metadata"
msgstr "Editar metadado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActions.tsx:171
msgid "Turn into a model"
msgstr "Transformar em um modelo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActions.tsx:179
msgid "Turn back to saved question"
msgstr "Voltar para pergunta salva"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:352
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActions.tsx:214
msgid "More info"
msgstr "Mais informação"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionHeader/CollectionMenu.tsx:78
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardHeader.jsx:368
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActions.tsx:229
msgid "Move, archive, and more..."
msgstr "Mover, arquivar, e mais..."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/SlackChannelField/SlackChannelField.tsx:71
msgid "In order to send subscriptions and alerts to private Slack channels, you must first add the Metabase bot to them."
msgstr "Para enviar inscrições e alertas privados em canais do Slack, você precisa adicionar o bot da Metabase neles."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorResetModal/ColorResetModal.tsx:22
msgid "Are you sure you want to reset to default colors?"
msgstr "Tem certeza que deseja voltar as cores para o padrão ?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorResetModal/ColorResetModal.tsx:33
msgid "If you do this, your colors will change to our default colors. This action can’t be undone."
msgstr "Clicando aqui, as cores irão voltar às cores padrão do Metabase. Essa ação não pode ser desfeita."
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionEmptyState/CollectionEmptyState.tsx:25
msgid "This collection is empty"
msgstr "Essa coleção está vazia"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionEmptyState/CollectionEmptyState.tsx:28
msgid "Create a new…"
msgstr "Criar um novo..."
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionHeader/CollectionMenu.tsx:49
msgid "Edit permissions"
msgstr "Editar permissões"
#: frontend/src/metabase/collections/components/PinnedQuestionCard/PinnedQuestionCard.tsx:86
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:117
msgid "Open this question and fill in its variables to see it."
msgstr "Abra essa pergunta e complete as variáveis para visualizar."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.tsx:224
msgid "Only Admins are able to embed questions. If you need access to this feature, reach out to them for permissions."
msgstr "Apenas Admins podem incorporar perguntas. Para ter acesso a essa \n"
"funcionalidade, peça permissão para um Admin."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.tsx:228
msgid "In order to embed your question, you have to first {0}"
msgstr "Para incorporar essa pergunta, você precisa {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionMoveToast/QuestionMoveToast.tsx:22
msgid "Model moved to {0}"
msgstr "Modelo movido para {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionMoveToast/QuestionMoveToast.tsx:30
msgid "Question moved to {0}"
msgstr "Pergunta movida para {0}"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseStep/DatabaseStep.tsx:133
msgid "Connect database"
msgstr "Conectar banco de dados"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseStep/DatabaseStep.tsx:158
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep/UserStep.tsx:62
msgid "Hi{0}. Nice to meet you!"
msgstr "Olá{0}. Prazer em te conhecer!"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ObjectDetail/ObjectRelationships.tsx:46
msgid "{0} is connected to:"
msgstr "{0} está conectado à:"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ObjectDetail/ObjectDetailsTable.tsx:122
msgid "No details found"
msgstr "Nada encontrado"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/QuestionCacheSection/QuestionCacheSection.tsx:24
msgid "Question last cached {0}"
msgstr "Pergunta cacheada pela última vez em {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/CacheSection/CacheSection.tsx:45
msgid "Cache Configuration"
msgstr "Configuração de cache"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ChartColorPreview/ChartColorPreview.tsx:31
msgid "Palette preview"
msgstr "Pré-visualização da paleta"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/BrandColorSettings/BrandColorSettings.tsx:71
msgid "Where it's used"
msgstr "Aonde é usado"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ChartColorSettings/ChartColorSettings.tsx:102
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorSettings/ColorSettings.tsx:51
msgid "Chart colors"
msgstr "Cores dos gráficos"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ChartColorSettings/ChartColorSettings.tsx:106
msgid "Reset to default colors"
msgstr "Usar as cores padrão"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ChartColorSettings/ChartColorSettings.tsx:130
msgid "Generate chart colors"
msgstr "Gerar cores"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorSettings/ColorSettings.tsx:43
msgid "User interface colors"
msgstr "Cores da interface"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/ColorSettings/ColorSettings.tsx:53
msgid "You can choose up to 24 hex values. We’ll auto-generate what you leave blank."
msgstr "Você pode escolher até 24 cores (hex). Iremos gerar cores automáticas em campos que você deixar em branco."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/FontFilesWidget/FontFilesWidget.tsx:53
msgid "Font weight"
msgstr "Espessura da fonte"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/MetabotToggleWidget/MetabotToggleWidget.tsx:21
msgid "Display our little friend on the homepage"
msgstr "Mostrar nosso amiguinho na tela inicial"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingCustomizationInfo.tsx:9
msgid "In order to remove the Metabase logo from embeds, you can always upgrade to {0}"
msgstr "Para remover o logo do Metabase das incorporações, você pode atualizar para {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingCustomizationInfo.tsx:11
msgid "one of our paid plans."
msgstr "um de nossos planos pagos."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PremiumEmbeddingLinkWidget/PremiumEmbeddingLinkWidget.tsx:10
msgid "embedding the entire metabase app"
msgstr "Incorporar tudo"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PremiumEmbeddingLinkWidget/PremiumEmbeddingLinkWidget.tsx:11
msgid "With {0} you can embed the full Metabase app and enable your users to drill-through to charts, browse collections, and use the graphical query builder. You can also get priority support, more tools to help you share your insights with your teams and powerful options to help you create seamless, interactive data experiences for your customers."
msgstr "Com {0} você pode incorporar o Metabase completo e dar a seus usuários o poder de fazer sondagens em gráficos, navegar em coleções, e usar o construtor gráfico de consultas. Você também pode receber suporte prioritário, além de ferramentas para compartilhar insights com suas equipes e opções poderosas para te ajudar a criar experiências interativas para seus clientes."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PremiumEmbeddingLinkWidget/PremiumEmbeddingLinkWidget.tsx:13
msgid "some of our paid plans,"
msgstr "alguns de nossos planos pagos,"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/PremiumEmbeddingLicensePage/PremiumEmbeddingLicensePage.tsx:94
msgid "Premium embedding"
msgstr "Incorporação premium"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/ModelCacheRefreshJobs/ModelCacheRefreshJobs.tsx:50
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeGreeting/HomeGreeting.tsx:41
msgid "Hey there{0}"
msgstr "Hey{0}"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeGreeting/HomeGreeting.tsx:42
msgid "How's it going{0}?"
msgstr "Como você está{0}?"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeGreeting/HomeGreeting.tsx:43
msgid "Howdy{0}"
msgstr "Olá{0}"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeGreeting/HomeGreeting.tsx:44
msgid "Greetings{0}"
msgstr "Saudações{0}"
#: frontend/src/metabase/home/homepage/components/HomeGreeting/HomeGreeting.tsx:45
msgid "Good to see you{0}"
msgstr "É bom te ver{0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingOption/EmbeddingOption.tsx:27
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese/EmbeddingLegalese.tsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:331
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:358
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:407
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:458
msgid "Embedding"
msgstr "Incorporar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese/EmbeddingLegalese.tsx:25
msgid "Embed dashboards, questions, or the entire Metabase app into your application. Integrate with your server code to create a secure environment, limited to specific users or organizations."
msgstr "Incorpore dashboards, perguntas, ou o Metabase inteiro em sua aplicação. Integre ao código do seu servidor para criar um ambiente seguro e limitado à usuários e organizações específicas."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese/EmbeddingLegalese.tsx:29
msgid "By enabling embedding you're agreeing to"
msgstr "Ao permitir a incorporação você está concordando com"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese/EmbeddingLegalese.tsx:34
msgid "our embedding license."
msgstr "nossos termos de incorporação."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese/EmbeddingLegalese.tsx:39
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingOption/EmbeddingOption.tsx:32
msgid "More details"
msgstr "Mais detalhes"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese/EmbeddingLegalese.tsx:44
msgid "When you embed charts or dashboards from Metabase in your own\n"
"application, that application isn't subject to the Affero General Public\n"
"License that covers the rest of Metabase, provided you keep the Metabase\n"
"logo and the \"Powered by Metabase\" visible on those embeds."
msgstr "Quando você incorporar gráficos e painéis do Metabase em sua aplicação, ela não estará sujeita à Affero General Public License (que cobre o resto do Metabase), desde que você mantenha o logotipo da Metabase e a frase \"Powered by Metabase\" visíveis nas incorporações."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese/EmbeddingLegalese.tsx:50
msgid "Your should, however, read the license text linked above as that is the\n"
"actual license that you will be agreeing to by enabling this feature."
msgstr "Sugerimos, entretanto, que você leia o texto da licença no link acima, já que ela é a licença com que você estará concordando ao habilitar esta funcionalidade."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/ModelCachingScheduleWidget/CustomScheduleExplainer.tsx:24
msgid "We will refresh your models {0}"
msgstr "Nós vamos recarregar seus modelos {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/ModelCachingScheduleWidget/CronExpressionInput.tsx:24
msgid "Seconds and year properties are not allowed"
msgstr "Segundos e Ano não são permitidos"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/ModelCachingScheduleWidget/CronExpressionInput.tsx:36
msgid "cron syntax"
msgstr "sintaxe cron"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/ModelCachingScheduleWidget/CronExpressionInput.tsx:39
msgid "Our {0} is a string of 5 fields separated by white spaces"
msgstr "Nosso(a) {0} é uma string de 5 campos separado(a) por espaços em branco."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/ModelCachingScheduleWidget/CronExpressionInput.tsx:103
msgid "Allowed values"
msgstr "Valores permitidos"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackAppsLink/SlackAppsLink.tsx:19
msgid "Create Slack App"
msgstr "Criar Slack App"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/BulkFilterModal/BulkFilterModal.tsx:214
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/BulkFilterModal/BulkFilterModal.tsx:216
msgid "Filter {0}"
msgstr "Filtro {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:97
msgid "1. Click the button below and create your Slack App"
msgstr "1. Clique no botão abaixo para criar seu Slack App"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:100
msgid "First, {0} using the Metabase configuration. Once created, click “${ 1 }” to authorize it."
msgstr "Primeiro, {0} usando a configuração do Metabase. Depois de criado, clique em “${ 1 }” para autorizar."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackSetup/SlackSetup.tsx:101
msgid "click the button below to create your Slack App"
msgstr "Clique no botão abaixo para criar seu Slack App."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/InlineCategoryPicker/InlineCategoryPicker.tsx:94
msgid "There was an error loading the field values for this field"
msgstr "Houve um erro ao carregar os valores desse campo."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/InlineDatePicker/InlineDatePicker.tsx:123
msgid "more options"
msgstr "mais opções"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/InlineValuePicker/InlineValuePicker.tsx:103
msgid "min"
msgstr "min"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/InlineValuePicker/InlineValuePicker.tsx:110
msgid "max"
msgstr "max"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/ModelCacheManagementSection/ModelCacheManagementSection.tsx:36
msgid "Waiting to create the first model cache"
msgstr "Esperando para criar o primeiro cache do modelo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/embedding/index.js:25
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/ModelCachingControl/ModelCachingControl.tsx:38
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:366
msgid "Learn more."
msgstr "Ler mais."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/ModelCachingControl/ModelCachingControl.tsx:42
msgid "Cache models"
msgstr "Modelos de cache"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/ModelCachingControl/ModelCachingControl.tsx:43
msgid "We'll create tables with model data and refresh them on a schedule you define. To enable it, you need to grant this connection credential read and write permissions on the \"{0}\" schema or grant create schema permissions. {1}"
msgstr "Criaremos tabelas com os dados do modelo e atualizaremos num período que você definir. Para habilitar, você deve dar a esta credencial de conexão permissões de leitura e escrita no schema \"{0}\" ou dar permissão de criar schema. {1}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/model_persistence/index.ts:23
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/ModelCachingControl/ModelCachingControl.tsx:59
msgid "Turn model caching off"
msgstr "Desligar caching do modelo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/model_persistence/index.ts:23
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/ModelCachingControl/ModelCachingControl.tsx:60
msgid "Turn model caching on"
msgstr "Ligar caching do modelo"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/ModelCachingControl/ModelCachingControl.tsx:77
msgid "For models to be cached, the user should have create table permission or create schema permission in this database."
msgstr "Para o cache de modelos, usuário precisa ter permissão de criar tabela ou de criar schema neste banco de dados."
#: frontend/src/metabase/lib/cron.ts:10
msgid "Day-of-week values must be between 1 and 7"
msgstr "Valores de dia da semana precisam estar entre 1 e 7"
#. Does it work with Seg, Ter, Qua, Qui, Sex, Sab, or only day of week values in English? (sun, mon, tue, wed.. etc.)
#: frontend/src/metabase/lib/cron.ts:11
msgid "Day-of-week values must be SUN, MON, TUE, WED, THU, FRI, SAT OR between 1 and 7, - * ? / L #"
msgstr "Valores de dias da semana devem ser SUN, MON, TUE, WED, THU, FRI, SAT OU entre 1 e 7, - * ? / L #"
#: frontend/src/metabase/lib/cron.ts:12
msgid "Unsupported day of week value. Possible values are 1-7 or SUN-SAT , - * ? / L #"
msgstr "Dia da semana inválido. Possíveis valores são 1-7 ou SUN-SAT, - * ? / L #"
#: frontend/src/metabase/lib/cron.ts:13
msgid "A numeric value between 1 and 5 must follow the # option"
msgstr "A opção # deve ser seguida por um valor numérico entre 1 e 5."
#: frontend/src/metabase/lib/cron.ts:14
msgid "Day of month values must be between 1 and 31"
msgstr "Dias do mês precisam estar entre 1 e 31"
#: frontend/src/metabase/lib/cron.ts:15
msgid "Offset from last day must be less or equal 30"
msgstr "Diferença do último dia deve ser menor que ou igual a 30"
#: frontend/src/metabase/lib/cron.ts:16
msgid "Month values must be between 1 and 12"
msgstr "Meses precisam estar entre 1 e 12"
#: frontend/src/metabase/lib/cron.ts:17
msgid "Month values must be JAN, FEB, MAR, APR, MAY, JUN, JUL, AUG, SEP, OCT, NOV, DEC or between 1 and 12"
msgstr "Valores de meses devem ser JAN, FEB, MAR, APR, MAY, JUN, JUL, AUG, SEP, OCT, NOV, DEC ou entre 1 e 12"
#: frontend/src/metabase/lib/cron.ts:18
msgid "Start year must be less than stop year"
msgstr "Ano inicial deve ser menor que ano final"
#: frontend/src/metabase/lib/cron.ts:19
msgid "Unsupported year value. Possible values are 1970-2099 , - * /"
msgstr "Ano inválido. Possíveis valores são 1970-2099, - * /"
#: frontend/src/metabase/lib/cron.ts:20
msgid "Minute and second values must be between 0 and 59 and hour values must be between 0 and 23"
msgstr "Valores para minutos e segundos devem ser entre 0 e 59, e valores para horas devem ser entre 0 e 23"
#: frontend/src/metabase/lib/cron.ts:21
msgid "You must use ? in the day-of-week or day-of-month field"
msgstr "Você deve usar ? no campo de dia da semana ou dia do mês"
#: frontend/src/metabase/lib/cron.ts:22 frontend/src/metabase/lib/cron.ts:43
#: frontend/src/metabase/lib/cron.ts:48 frontend/src/metabase/lib/cron.ts:61
msgid "Invalid cron expression"
msgstr "Expressão inválida para cron"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/lib/loading-message.ts:4
#: frontend/src/metabase/plugins/index.ts:83
msgid "Doing science..."
msgstr "Fazendo ciência…"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/lib/loading-message.ts:5
msgid "Running query..."
msgstr "Fazendo consulta…"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/lib/loading-message.ts:6
msgid "Loading results..."
msgstr "Carregando resultados..."
#: frontend/src/metabase-lib/queries/StructuredQuery.ts:893
msgid "Summaries"
msgstr "Resumos"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ObjectDetail/utils.ts:40
msgid "Item Detail"
msgstr "Detalhes do item"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/BrandColorSettings/utils.ts:15
msgid "Color of filters in the query builder, buttons and links in filter widgets."
msgstr "Cor dos filtros no construtor de consultas, botões e links em widgets de filtragem."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/FontFilesWidget/utils.ts:12
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/FontFilesWidget/utils.ts:16
msgid "Heavy"
msgstr "Heavy"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/embedding/index.js:19
msgid "With this Pro/Enterprise feature you can embed the full Metabase app. Enable your users to drill-through to charts, browse collections, and use the graphical query builder. {0}"
msgstr "Com esta funcionalidade Pro/Enterprise você pode incorporar a aplicação Metabase completa. Permita que seus usuários façam sondagens em gráficos, explorem coleções, e usem o construtor gráfico de consultas."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/embedding/index.js:29
msgid "Authorized origins"
msgstr "Origens autorizadas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/embedding/index.js:30
msgid "Enter the origins for the websites or web apps where you want to allow embedding, separated by a space. Here are the {0} for what can be entered."
msgstr "Preencha as origens dos websites e web apps para os quais você autoriza a incorporação. Separe cada uma por espaços. Aqui estão os {0} do que pode ser preenchido."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/embedding/index.js:32
msgid "exact specifications"
msgstr "especificações exatas"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:111
msgid "Don’t show visualization"
msgstr "Não mostrar visualização"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:112
msgid "Show visualization"
msgstr "Mostrar visualização"
#: frontend/src/metabase/components/Timeline.jsx:92
msgid "Revert to this version"
msgstr "Voltar para essa versão"
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:144
msgid "nicetoseeyou@email.com"
msgstr "bomtever@email.com"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/index.js:26
msgid "Make collection official"
msgstr "Marcar como coleção oficial"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/index.js:37
msgid "Remove Official badge"
msgstr "Remover insígnia oficial"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:34
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:68
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:43
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:82
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:75
msgid "Loading message"
msgstr "Carregando mensagem"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:197
msgid "From Name"
msgstr "De Nome"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:212
msgid "Reply-To Address"
msgstr "Endereço Reply-To"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:217
msgid "That's not a valid email addresses"
msgstr "Endereço de email inválido"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:313
msgid "Enable admins to create publicly viewable links (and embeddable iframes) for Questions and Dashboards."
msgstr "Permita que admins criem links públicos (e iframes) para perguntas e dashboards."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:359
msgid "Allow questions, dashboards, and more to be embedded. {0}"
msgstr "Permita incorporar perguntas, dashboards e mais. {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:385
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:410
msgid "Standalone embeds"
msgstr "Incorporações individuais"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:386
msgid "Securely embed individual questions and dashboards within other applications."
msgstr "Incorpore de modo seguro perguntas e painéis individuais em outras aplicações."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:392
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:461
msgid "Full-app embedding"
msgstr "Incorporação do aplicativo completo"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:393
msgid "With this Pro/Enterprise feature you can embed the full Metabase app. Enable your users to drill-through to charts, browse collections, and use the graphical query builder."
msgstr "Com esta funcionalidade Pro/Enterprise você pode incorporar o Metabase completo em sua aplicação. Permita que seus usuários façam sondagens em gráficos, explorem coleções, e usem o construtor gráfico de consultas."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:419
msgid "Standalone Embed Secret Key used to sign JSON Web Tokens for requests to /api/embed endpoints. This lets you create a secure environment limited to specific users or organizations."
msgstr "Standalone Embed Secret Key, usada em JSON Web Tokens para requisições para endpoints /api/embed. Permite que você crie um ambiente seguro para usuários ou organizações específicos."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:791
msgid "Use public link"
msgstr "Use link público"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:95
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Atualização automática"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions/revisions.js:250
msgid "edited this"
msgstr "Editou isso"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:155
msgid "Learn how to debug SQL errors"
msgstr "Aprenda a debugar erros de SQL"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:59
msgid "set up email"
msgstr "configurar email"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:98
msgid "configure Slack"
msgstr "configurar Slack"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditDashboards.jsx:27
msgid "Dashboard name"
msgstr "Nome do dashboard"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditDashboards.jsx:40
msgid "All dashboards"
msgstr "Todos os dashboards"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditDatabases.jsx:40
msgid "All databases"
msgstr "Todos os bancos de dados"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditQueryDetail.jsx:21
msgid "Query Not Recorded, sorry"
msgstr "Consulta não gravada"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditSchemas.jsx:33
msgid "All schemas"
msgstr "Todos os esquemas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditTables.jsx:33
msgid "All tables"
msgstr "Todas as tabelas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditUsers.jsx:28
msgid "Member name"
msgstr "Nome do membro"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditUsers.jsx:39
msgid "All members"
msgstr "Todos os membros"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditUsers.jsx:40
msgid "Audit log"
msgstr "Log de auditoria"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:48
msgid "We’ve sent an invite to {0} with instructions to log in. If this user is unable to authenticate then you can {1}"
msgstr "Acabamos de mandar um convite para {0} com instruções para log in. Se este usuário não conseguir logar, você pode {1}"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:54
msgid "reset their password."
msgstr "resetar sua senha."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:82
msgid "read"
msgstr "Ler"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:84
msgid "write"
msgstr "Escrever"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:86
msgid "read or write"
msgstr "Ler ou escrever"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:24
msgid "That's not a valid list of email addresses"
msgstr "Email inválido"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:26
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:87
msgid "Use instance font"
msgstr "Usar fonte da instância"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:104
msgid "Download data"
msgstr "Download dos dados"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:108
msgid "Enable users to download data from this embed?"
msgstr "Autorizar usuários a baixar dados desta incorporação?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:202
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionDescription.jsx:49
msgid " by "
msgstr " por "
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionFilters.jsx:162
msgid "Show more filters"
msgstr "Ver mais filtros"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewHeader.jsx:438
msgid "New row"
msgstr "Nova linha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingOrderedColumns.jsx:106
msgid "More columns"
msgstr "Mais colunas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/JoinStep.jsx:484
msgid "Choose a join type"
msgstr "Escolha um tipo de join"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:78
msgid "Dismiss sync spinner manually"
msgstr "Descartando manualmente o spinner de sincronização"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:79
msgid "Dismissing…"
msgstr "Descartando…"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:80
msgid "Failed to dismiss sync spinner"
msgstr "Erro ao descartar spinner de sincronização"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:81
msgid "Sync spinners dismissed!"
msgstr "Spinners de sincronização descartados!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/ModelCachingScheduleWidget/ModelCachingScheduleWidget.jsx:66
msgid "Refresh models every…"
msgstr "Atualizando modelos a cada…"
#: metabase/analytics/snowplow.clj:43
msgid "Boolean indicating whether analytics events are being sent to Snowplow. True if anonymous tracking is enabled for this instance, and a Snowplow collector is available."
msgstr "Booleana indicando se eventos de analytics estão sendo enviados para o Snowplow. `true` se o rastreamento estiver habilitado para esta instância, e um coletor Snowplow estiver disponível."
#: metabase/analytics/snowplow.clj:34
msgid "Boolean indicating whether a Snowplow collector is available to receive analytics events. Should be set via environment variable in Cypress tests or during local development."
msgstr "Booleana indicando se um coletor Snowplow está disponível para receber eventos de analytics. Deve ser configurado através de uma variável de ambiente em testes de Cypress ou durante desenvolvimento local."
#: metabase/analytics/snowplow.clj:25
msgid "Unique identifier to be used in Snowplow analytics, to identify this instance of Metabase. This is a public setting since some analytics events are sent prior to initial setup."
msgstr "Identificador único a ser usado para identificar esta instância de Metabase no Snowplow analytics. Esta configuração é pública porque alguns eventos de analytics são enviados antes do setup inicial."
#: metabase/api/database.clj:612 metabase/driver/util.clj:59
#: metabase/driver/util.clj:31 metabase/driver/util.clj:47
msgid "check your host settings"
msgstr "Confira suas configurações de hospedagem"
#: metabase/api/database.clj:608 metabase/driver/util.clj:32
#: metabase/driver/util.clj:48
msgid "check your port settings"
msgstr "Confira suas configurações de porta"
#: metabase/api/persist.clj:98
msgid "String representing a cron schedule"
msgstr "String representando um agendamento cron"
#: metabase/api/persist.clj:111
msgid "Must be a valid cron string not specifying a year"
msgstr "Precisa ser uma string cron válida que não especifique um ano"
#: metabase/api/persist.clj:99
msgid "Value must be a string representing a cron schedule of format <seconds> <minutes> <hours> <day of month> <month> <day of week> <year>"
msgstr "Valor deve ser uma string representando um agendamento cron no formato <segundos> <minutos> <horas> <dia do mês> <mês> <dia da semana> <ano>"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1014
msgid "Using definitions:\n"
"Metrics:\n"
"{0}\n"
"Filters:\n"
"{1}"
msgstr "Usando definições:\n"
"Métricas:\n"
"{0}\n"
"Filtros:\n"
"{1}"
#: metabase/automagic_dashboards/core.clj:1009
msgid "Dimensions bindings:\n"
"{0}"
msgstr "Vinculações de dimensões:\n"
"{0}"
#: metabase/automagic_dashboards/populate.clj:288
msgid "Adding {0} cards to dashboard {1}:\n"
"{2}"
msgstr "Adicionando cartelas {0} ao painel {1}: \n"
"{2}"
#: metabase/core.clj:91
msgid "System info:\n"
" {0}"
msgstr "Informações do sistema:\n"
"{0}"
#: metabase/driver/common.clj:163
msgid "Metabase can scan the values present in each field in this database to enable checkbox filters in dashboards and questions. This can be a somewhat resource-intensive process, particularly if you have a very large database. When should Metabase automatically scan and cache field values?"
msgstr "O Metabase pode varrer os valores presentes em cada campo deste banco de dados para ativar filtros de caixas de seleção em painéis e perguntas. Isso pode ser um processo que consome muitos recursos, principalmente se você tiver um banco de dados muito grande. Quando devo varrer e cachear valores automaticamente?"
#: metabase/driver/common.clj:223
msgid "If your database is behind a firewall, you may need to allow connections from our Metabase [Cloud IP addresses](https://www.metabase.com/cloud/docs/ip-addresses-to-whitelist.html):"
msgstr "Se seu banco de dados estiver atrás de uma firewall, é possível que você precise autorizar conexões dos nossos [endereços IP de Cloud](https://www.metabase.com/cloud/docs/ip-addresses-to-whitelist.html):"
#: metabase/driver/common.clj:173
msgid "Unfold JSON Columns"
msgstr "Desdobrar colunas do JSON"
#: metabase/driver/common.clj:176
msgid "We unfold JSON columns into component fields.This is on by default but you can turn it off if performance is slow."
msgstr "Nós desdobramos colunas JSON em campos. Isto é habilitado por padrão, mas você pode desabilitar se a performance estiver lenta."
#: metabase/driver/mysql/ddl.clj:133
msgid "Unable to rollback database check for model persistence"
msgstr "Não foi possível reverter o banco de dados. Confira a persistência do modelo."
#: metabase/driver/mysql/ddl.clj:39
msgid "Killed mysql process id {0} due to timeout."
msgstr "Processo de MySQL com id {0} abortado, tempo excedido."
#: metabase/driver/mysql/ddl.clj:130
msgid "Undoing step `{0}` for db {1}"
msgstr "Desfazendo passo `{0}` para banco de dados {1}"
#: metabase/driver/util.clj:92
msgid "Implicitly relative file paths are not allowed."
msgstr "Caminhos de arquivo implicitamente relativos não são permitidos."
#: metabase/driver/util.clj:74
msgid "Looks like the Username or Password is incorrect."
msgstr "Parece que o Nome de Usuário ou Senha estão incorretos."
#: metabase/driver/util.clj:66
msgid "Looks like you forgot to enter your Password."
msgstr "Parece que você esqueceu de inserir a sua Senha."
#: metabase/driver/util.clj:96
msgid "Database cannot be found."
msgstr "Banco de dados não encontrado."
#: metabase/driver/util.clj:62
msgid "Looks like your Password is incorrect."
msgstr "Parece que a sua Senha está incorreta."
#: metabase/driver/util.clj:82
msgid "Unsupported client SSL key type - are you using an RSA key?"
msgstr "Tipo de chave SSL não suportado - você está usando uma chave RSA?"
#: metabase/driver/util.clj:70
msgid "Looks like your Username is incorrect."
msgstr "Parece que o seu Nome de Usuário está incorreto."
#: metabase/driver/util.clj:75 metabase/driver/util.clj:39
#: metabase/driver/util.clj:71
msgid "check your username"
msgstr "Confira seu nome de usuário"
#: metabase/driver/util.clj:76 metabase/driver/util.clj:67
#: metabase/driver/util.clj:63 metabase/driver/util.clj:40
msgid "check your password"
msgstr "Confira sua senha"
#: metabase/driver/util.clj:27
msgid "Hmm, we couldn''t connect to the database. Make sure your Host and Port settings are correct"
msgstr "Hmm, não conseguimos conectar ao banco de dados. Certifique-se que suas configurações de Servidor e Porta estão corretas"
#: metabase/driver/util.clj:35
msgid "We couldn''t connect to the SSH tunnel host. Check the Username and Password."
msgstr "Não conseguimos conectar ao servidor de túnel SSH. Confira o nome de usuário e senha."
#: metabase/driver/util.clj:52
msgid "check your database name settings"
msgstr "Verifique o nome do seu banco de dados"
#: metabase/driver/util.clj:85
msgid "Invalid client SSL key - did you select the correct file?"
msgstr "Chave de cliente SSL inválida - você selecionou o arquivo correto?"
#: metabase/driver/util.clj:89
msgid "please enable SSL"
msgstr "Por favor, ative o SSL"
#: metabase/driver/util.clj:360
msgid "Cycle detected resolving dependent visible-if properties for driver {0}: {1}"
msgstr "Ciclo detectado ao resolver propriedades dependentes de visible-if para o driver {0}: {1}"
#: metabase/driver/util.clj:88
msgid "Server appears to require SSL - please enable SSL below"
msgstr "Servidor parece requerer SSL - por favor habilite o SSL abaixo"
#: metabase/driver/util.clj:55
msgid "It looks like your Host is invalid. Please double-check it and try again."
msgstr "Parece que seu Servidor é inválido. Por favor confira e tente mais uma vez."
#: metabase/driver/util.clj:43
msgid "We couldn''t connect to the SSH tunnel host. Check the Host and Port."
msgstr "Não conseguimos conector com o servidor de túnel SSH. Confira o Servidor e a Porta."
#: metabase/driver/util.clj:97 metabase/driver/util.clj:93
msgid "check your connection string"
msgstr "confira sua string de conexão"
#: metabase/driver/util.clj:51
msgid "Looks like the Database name is incorrect."
msgstr "Parece que o nome do banco de dados está incorreto."
#: metabase/email.clj:19
msgid "The email address you want to use for the sender of emails."
msgstr "O endereço de email que você quer usar para o remetente dos emails."
#: metabase/email.clj:26
msgid "The email address you want the replies to go to, if different from the from address. You can have multiple reply-to email addresses, just separate them with a comma."
msgstr "O endereço de email em que você quer receber as respostas, caso seja diferente do email do remetente. Você pode ter múltiplos endereços \"reply-to\", basta separá-los por vírgulas."
#: metabase/email.clj:23
msgid "The name you want to use for the sender of emails."
msgstr "Nome que você quer usar para o remetente dos emails."
#: metabase/email/messages.clj:279
msgid "[{0}] Model cache refresh failed for {1}"
msgstr "[{0}] Atualização do cache do modelo falhou por {1}"
#: metabase/integrations/google.clj:80
msgid "Google Sign-In token appears to be incorrect. Double check that it matches in Google and Metabase."
msgstr "Token do Google Sign-In parece incorreta. Confira se está usando o mesmo no Google e no Metabase."
#: metabase/integrations/slack.clj:18
msgid "Deprecated Slack API token for connecting the Metabase Slack bot. Please use a new Slack app integration instead."
msgstr "O token de API Slack para conectar o Slack bot do Metabase foi descontinuado. Por favor use uma nova integração de Slack app."
#: metabase/integrations/slack.clj:25
msgid "Bot user OAuth token for connecting the Metabase Slack app. This should be used for all new Slack integrations starting in Metabase v0.42.0."
msgstr "Token de OAuth para usuário de bot para conectar com o Slack app do Metabase. Deve ser usado para todas as integrações com o Slack criadas a partir do Metabase v0.42.0."
#: metabase/integrations/slack.clj:30
msgid "Whether the current Slack app token, if set, is valid. Set to 'false' if a Slack API request returns an auth error."
msgstr "Se o token atual de Slack, se inserido, é válido. Deixe como `false` se a requisição do Slack API retornar um erro de autenticação."
#: metabase/mbql/normalize.cljc:869
msgid "Error normalizing query: {0}"
msgstr "Erro ao normalizar consulta: {0}"
#: metabase/mbql/normalize.cljc:750
msgid "Error canonicalizing query: {0}"
msgstr "Erro ao canonizar consulta: {0}"
#: metabase/mbql/normalize.cljc:628
msgid "Invalid MBQL clause: {0}"
msgstr "Cláusula de MBQL inválida: {0}"
#: metabase/mbql/normalize.cljc:404
msgid "Error normalizing form: {0}"
msgstr "Erro ao normalizar formulário: {0}"
#: metabase/mbql/util.cljc:700
msgid "{0} is not a valid temporal unit for {1}; not adding to clause {2}"
msgstr "{0} não é uma unidade temporal válida para {1}; não será adicionada à cláusula {2}"
#: metabase/models/collection.clj:1040 metabase/models/collection.clj:1043
msgid "{0}''s Personal Collection"
msgstr "Coleção Pessoal do {0}''"
#: metabase/models/field_values.clj:91
msgid "Full FieldValues shouldn't have hash_key."
msgstr "Full FieldValues não deveria ter hash_key."
#: metabase/models/field_values.clj:85
msgid "Invalid field-values type."
msgstr "Tipo inválido de valores-de-campo."
#: metabase/models/field_values.clj:98
msgid "Advanced FieldValues requires a hash_key."
msgstr "Advanced FieldValues requer uma hash_key."
#: metabase/models/field_values.clj:126
msgid "Can't update type or hash_key for a FieldValues."
msgstr "Não foi possível atualizar tipo ou hash_key para um dos FieldValues."
#: metabase/models/humanization.clj:107
msgid "To make table and field names more human-friendly, Metabase will replace dashes and underscores in them with spaces. We’ll capitalize each word while at it, so ‘last_visited_at’ will become ‘Last Visited At’."
msgstr "Para deixar os nomes de campos e tabelas mais amigáveis, o Metabase vai substituir hífens e underscores por espaços. Nós também vamos capitalizar cada palavra, então ‘last_visited_at’ vai ficar ‘Last Visited At’."
#: metabase/models/params.clj:25
msgid ":parameters must be a sequence of maps with :id and :type keys"
msgstr ":parameters devem ser uma sequência de maps com chaves :id e :type"
#: metabase/models/params.clj:32
msgid ":parameter_mappings must be a sequence of maps with :parameter_id and :type keys"
msgstr ":parameter_mappings deve ser uma sequência de mapas com chaves :parameter_id e :type"
#: metabase/models/permissions.clj:1158
msgid "Looks like someone else edited the permissions and your data is out of date. Please fetch new data and try again."
msgstr "Parece que outra pessoa editou as permissões e seus dados estão desatualizados. Por favor traga novos dados e tente novamente."
#: metabase/models/permissions.clj:609
msgid "You cannot update a permissions entry! Delete it and create a new one."
msgstr "Você não pode atualizar uma entrada de permissões! Apague-a e crie uma nova."
#: metabase/public_settings.clj:317
msgid "This will replace “Lato” as the font family."
msgstr "Isso irá substituir \"Lato\" como sua fonte principal."
#: metabase/public_settings.clj:231
msgid "cron syntax string to schedule refreshing persisted models."
msgstr "string com sintaxe cron para agendar atualização de modelos gravados."
#: metabase/public_settings.clj:61
msgid "The startup time in milliseconds"
msgstr "Tempo de inicialização em milissegundos"
#: metabase/public_settings.clj:529
msgid "This will affect things like grouping by week or filtering in GUI queries. It won''t affect most SQL queries, although it is used to set the WEEK_START session variable in Snowflake."
msgstr "Isto vai afetar agrupamentos por semana ou filtragem em consultas gráficas, entre outros. Não vai afetar a maioria das consultas SQL, apesar de ser usado para definir a variável de sessão WEEK_START no Snowflake."
#: metabase/public_settings.clj:329
msgid "Tell us where to find the file for each font weight. You don’t need to include all of them, but it’ll look better if you do."
msgstr "Diga onde encontrar o arquivo para cada peso da fonte. Você não precisa incluir todos, mas com todos vai ficar melhor."
#: metabase/public_settings.clj:151
msgid "The default language for all users across the Metabase UI, system emails, pulses, and alerts. Users can individually override this default language from their own account settings."
msgstr "A língua padrão para todos os usuários na interface do Metabase, emails do sistema, pulsos e alertas. Cada usuário pode redefinir a língua nas suas configurações individuais."
#: metabase/public_settings.clj:572
msgid "Whether an introductory modal should be shown after the next database connection is added. Defaults to false if any non-default database has already finished syncing for this instance."
msgstr "Sobre exibir ou não um modal introdutório depois que a próxima conexão a banco de dados for adicionada. Falso por padrão se algum banco de dados não-padrão já tiver terminado de sincronizar nesta instância."
#: metabase/public_settings.clj:275
msgid "To determine how long each saved question''s cached result should stick around, we take the query''s average execution time and multiply that by whatever you input here. So if a query takes on average 2 minutes to run, and you input 10 for your multiplier, its cache entry will persist for 20 minutes."
msgstr "Para determinar quanto tempo o resultado de cada pergunta salva deve ficar em cache, nós multiplicamos o tempo médio de execução da consulta pelo que você preencher aqui. Ou seja, se uma consulta demora em média 2 minutos para rodar, e você usar um multiplicador de 10, o cache vai persistir por 20 minutos."
#: metabase/public_settings.clj:192
msgid "Default page to show people when they log in."
msgstr "Página padrão para mostrar quando as pessoas fizerem login."
#: metabase/public_settings.clj:301
msgid "Message to show while a query is running."
msgstr "Mensagem que irá aparecer enquanto uma pergunta estiver carregando."
#: metabase/public_settings.clj:133
msgid "This URL is used for things like creating links in emails, auth redirects, and in some embedding scenarios, so changing it could break functionality or get you locked out of this instance."
msgstr "Esta URL é usada para coisas como links em emails, redirecionamentos de autenticação, e em algumas situações de incorporação em outros aplicativos. Alterá-la pode quebrar funcionalidades ou trancar você fora desta instância."
#: metabase/public_settings.clj:325
msgid "Invalid font {0}"
msgstr "Fonte inválida {0}"
#: metabase/public_settings.clj:359
msgid "Enables Metabot character on the home page"
msgstr "Habilita o personagem Metabot na página principal"
#: metabase/query_processor/card.clj:201
msgid "Invalid parameter: Card {0} does not have a template tag with the ID {1} or name {2}."
msgstr "Parâmetro inválido: cartela {0} não tem tag de template com ID {1} ou nome {2}."
#: metabase/query_processor/card.clj:188
msgid "Invalid parameter: Card {0} does not have a parameter with the ID {1}."
msgstr "Parâmetro inválido: cartela {0} não tem parâmetro com ID {1}."
#: metabase/query_processor/card.clj:191
msgid "Invalid parameter: missing id"
msgstr "Parâmetro inválido: faltando id"
#: metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj:147
msgid "Found substitute cached query for card {0} from {1}.{2}"
msgstr "Encontrei consulta substituta em cache para cartela {0} de {1}.{2}"
#: metabase/server/middleware/security.clj:104
msgid "Base-64 encoded public key for this site''s SSL certificate. Specify this to enable HTTP Public Key Pinning. See {0} for more information."
msgstr "Chave pública codificada em base 64 para o certificado SSL deste site. Especifique para habilitar o Pinning de chave pública HTTP. Veja {0} para mais informações."
#: metabase/server/routes.clj:56
msgid "Error in api/health database check"
msgstr "Erro ao checar banco de dados api/health"
#: metabase/sync/field_values.clj:67
msgid "Deleted {0} expired advanced fieldvalues"
msgstr "{0} fieldvalues avançados que havia expirado foram apagados"
#: metabase/task.clj:155
msgid "Task scheduler initialized into standby mode."
msgstr "Agendador de tarefas inicializado em modo standby."
#: metabase/task.clj:171
msgid "Scheduler not initialized but `start-scheduler!` called. Please call `init-scheduler!` before attempting to start."
msgstr "Agendador não inicializado mas `start_scheduler!` foi chamado. Por favor chame `init-scheduler!` antes de tentar iniciar."
#: metabase/task.clj:170
msgid "Task scheduler started"
msgstr "Agendador de tarefas inicializado"
#: metabase/task/persist_refresh.clj:205
msgid "Finished persisted model refresh task for Database {0} with {1} successes and {2} errors."
msgstr "Atualização de modelo salvo concluída para banco de dados {0} com {1} sucessos e {2} erros."
#: metabase/task/persist_refresh.clj:65
msgid "Attempting to refresh persisted model {0}."
msgstr "Tentando atualizar modelo gravado {0}."
#: metabase/task/sync_databases.clj:284
msgid "Error updating database {0} for randomized schedules"
msgstr "Erro ao atualizar banco de dados {0} para agendamentos randomizados"
#: metabase/task/sync_databases.clj:274
msgid "Updated default schedules for {0} databases"
msgstr "Agendamentos padrão atualizados para bancos de dados {0}"
#: metabase/transforms/core.clj:157
msgid "Resulting transforms do not conform to expectations.\n"
"Expected: {0}"
msgstr "Transformações resultantes não correspondem à expectativa.\n"
"Esperado: {0}"
#: metabase/util/schema.clj:373
msgid "parameter must be a map with :id and :type keys"
msgstr "parâmetro deve ser um mapa com chaves :id e :type"
#: metabase/util/schema.clj:381
msgid "parameter_mapping must be a map with :parameter_id and :target keys"
msgstr "parameter_mapping deve ser um mapa com chaves :parameter_id e :target"
#: metabase/util/schema.clj:396
msgid "String must be a valid 21-character NanoID string."
msgstr "String deve ser NanoID válida com 21 caracteres."
#: metabase/util/yaml.clj:22
msgid "Error parsing {0}:\n"
"{1}"
msgstr "Erro ao parsear {0}:\n"
"{1}"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:110
msgid "String used to seed the private key used to validate JWT messages. A hexadecimal-encoded 256-bit key (i.e., a 64-character string) is strongly recommended."
msgstr "String usada para semear a chave privada usada para validar mensagens JWT. Recomendamos fortemente uma chave de 256 bits codificada em hexadecimal (isto é, uma string de 64 caracteres)."
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_utils.clj:63
msgid "SSO is trying to do an open redirect to an untrusted site"
msgstr "O SSO está tentando redirecionar para um site não confiável"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ResponsiveParametersList.tsx:51
msgid "{0} active filter"
msgid_plural "{0} active filters"
msgstr[0] "{0} filtro ativo"
msgstr[1] "{0} filtros ativos"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SessionTimeoutSetting/SessionTimeoutSetting.tsx:16
msgid "minutes"
msgstr "atas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SessionTimeoutSetting/SessionTimeoutSetting.tsx:39
msgid "Timeout must be greater than 0"
msgstr "O tempo limite deve ser maior que 0"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/components/LighthouseToggleWidget/LighthouseToggleWidget.tsx:20
msgid "Show this on the home and login pages"
msgstr "Mostrar isto na página inicial e no login"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/BulkFilterModal/BulkFilterFieldSearch.tsx:62
msgid "Search for a column..."
msgstr "Procure por uma coluna..."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/TableSyncWarning/TableSyncWarning.tsx:25
msgid "This table hasn’t been synced yet"
msgstr "Esta tabela ainda não foi sincronizada"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/TableSyncWarning/TableSyncWarning.tsx:28
msgid "It was automatically marked as Hidden during the initial sync of this database. Do you want to make it queryable and sync it?"
msgstr "Foi automaticamente marcado como Escondido durante a sincronia inicial deste banco de dados. Você quer torná-lo consultável e sincronizá-lo?"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/TableSyncWarning/TableSyncWarning.tsx:31
msgid "Change to Queryable and sync it"
msgstr "Mudar para Queryable e sincronizá-lo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/BulkFilterList/BulkFilterList.tsx:174
msgid "Filter down to a segment"
msgstr "Filtrar até um segmento"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/BulkFilterModal/BulkFilterModal.tsx:145
msgid "Clear all filters"
msgstr "Limpar todos os filtros"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/BulkFilterModal/BulkFilterModal.tsx:152
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar filtros"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/BulkFilterModal/BulkFilterModal.tsx:257
msgid "Filter {0} by"
msgstr "Filtrar {0} por"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/modals/BulkFilterSelect/BulkFilterSelect.tsx:168
msgid "Filter segments"
msgstr "Segmentos filtrantes"
#: frontend/src/metabase/components/AppBanner.jsx:21
msgid "⚠️ We couldn't process payment for your account. Please {0} to avoid service interruptions."
msgstr "⚠️ Não foi possível processar o pagamento de sua conta. Por favor, {0} para evitar interrupções de serviço."
#: frontend/src/metabase/components/AppBanner.jsx:23
msgid "review your payment settings"
msgstr "revise suas configurações de pagamento"
#: frontend/src/metabase/components/AppBanner.jsx:31
msgid "⚠️ Pro features won’t work right now due to lack of payment. {0} to restore Pro functionality."
msgstr "⚠️ Os recursos Pro não funcionarão no momento devido à falta de pagamento. {0} para restaurar as funcionalidades do Pro."
#: frontend/src/metabase/components/AppBanner.jsx:33
msgid "Review your payment settings"
msgstr "Reveja suas configurações de pagamento"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:66
msgid "Session timeout"
msgstr "Tempo limite da sessão"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:67
msgid "Time before inactive users are logged out."
msgstr "Tempo antes que os usuários inativos sejam desconectados."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:90
msgid "Lighthouse illustration"
msgstr "Ilustração do farol"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardCardParameterMapper.jsx:169
msgid "Variable to map to"
msgstr "Variável para mapear para"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardCardParameterMapper.jsx:175
msgid "You can connect widgets to {{variables}} in text cards."
msgstr "Você pode conectar widgets a {{{variables}} em cartões de texto."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:171
msgid "If you have a PEM SSL client key, you can convert that key to the PKCS-8/DER format using OpenSSL. {0}."
msgstr "Se você tiver uma chave de cliente PEM SSL, você pode converter essa chave para o formato PKCS-8/DER usando o OpenSSL. {0}."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text/Text.jsx:169
msgid "You can use Markdown here, and include variables {{like_this}}"
msgstr "Você pode usar Markdown aqui, e incluir variáveis {{like_this}}}"
#: metabase/analytics/prometheus.clj:229
msgid "Prometheus web-server shut down"
msgstr "Servidor web Prometheus fechado"
#: metabase/analytics/prometheus.clj:43
msgid "MB_PROMETHEUS_SERVER_PORT value of ''{0}'' is not parseable as an integer."
msgstr "MB_PROMETHEUS_SERVER_PORT valor de ''{0}'' não é paralizável como um número inteiro."
#: metabase/analytics/prometheus.clj:113
msgid "C3P0 Max pool size"
msgstr "C3P0 Tamanho máximo da piscina"
#: metabase/analytics/prometheus.clj:33
msgid "Port to serve prometheus metrics from. If set, prometheus collectors are registered and served from `localhost:<port>/metrics`."
msgstr "Porto para servir a métrica prometheus de. Se for definido, os coletores de prometeu são registrados e servidos a partir de 'localhost:<port>/metrics'."
#: metabase/analytics/prometheus.clj:119
msgid "C3P0 Number of idle connections"
msgstr "C3P0 Número de conexões ociosas"
#: metabase/analytics/prometheus.clj:231
msgid "Error stopping prometheus web-server"
msgstr "Erro ao interromper o servidor web Prometheus"
#: metabase/analytics/prometheus.clj:117
msgid "C3P0 Number of connections"
msgstr "C3P0 Número de conexões"
#: metabase/analytics/prometheus.clj:71
msgid "Failed to initialize Prometheus on port {0}"
msgstr "Falha na inicialização do Prometheus no porto {0}"
#: metabase/analytics/prometheus.clj:196
msgid "Starting prometheus metrics web-server on port {0}"
msgstr "Iniciando o prometheus metrics web-server na porta {0}"
#: metabase/analytics/prometheus.clj:115
msgid "C3P0 Minimum pool size"
msgstr "C3P0 Tamanho mínimo da piscina"
#: metabase/analytics/prometheus.clj:137
msgid "Unrecognized measurement {0} in prometheus stats"
msgstr "Medição não reconhecida {0} nas estatísticas do Prometheus"
#: metabase/analytics/prometheus.clj:121
msgid "C3P0 Number of busy connections"
msgstr "C3P0 Número de conexões ocupadas"
#: metabase/analytics/prometheus.clj:186
msgid "Starting prometheus metrics collector"
msgstr "Iniciando o coletor de métricas prometheus"
#: metabase/analytics/prometheus.clj:198
msgid "Attempting to set up prometheus metrics web-server with no web-server port provided"
msgstr "Tentativa de criar um servidor web de métricas prometheus sem porta de servidor web"
#: metabase/analytics/prometheus.clj:213
msgid "Attempting to set up prometheus metrics with no web-server port provided"
msgstr "Tentativa de estabelecer métricas prometheus sem porta web-servidor fornecida"
#: metabase/api/card.clj:322
msgid "Metadata not ready in {0} minutes, abandoning"
msgstr "Metadados não prontos em {0} minutos, abandonando"
#: metabase/api/card.clj:333
msgid "Metadata updated asynchronously for card {0}"
msgstr "Metadados atualizados de forma assíncrona para o cartão {0}"
#: metabase/api/card.clj:326
msgid "Not updating metadata asynchronously for card {0} because no metadata"
msgstr "Não atualizar metadados de forma assíncrona para o cartão {0} porque não há metadados"
#: metabase/api/card.clj:671
msgid "Metadata not available soon enough. Saving card {0} and asynchronously updating metadata"
msgstr "Os metadados não estão disponíveis o suficiente em breve. Salvando cartão {0} e atualizando os metadados de forma assíncrona"
#: metabase/api/card.clj:907
msgid "Cannot refresh an archived model"
msgstr "Não é possível atualizar um modelo arquivado"
#: metabase/api/card.clj:905
msgid "Cannot refresh a non-model question"
msgstr "Não é possível atualizar uma pergunta não-modelo"
#: metabase/api/card.clj:334
msgid "Not updating metadata asynchronously for card {0} because query has changed"
msgstr "Não atualizar metadados de forma assíncrona para o cartão {0} porque a consulta mudou"
#: metabase/api/card.clj:373
msgid "Metadata not available soon enough. Saving new card and asynchronously updating metadata"
msgstr "Os metadados não estão disponíveis o suficiente em breve. Salvando novo cartão e atualizando de forma assíncrona os metadados"
#: metabase/api/database.clj:496
msgid "Matching style for native query editor's autocomplete. Can be \"substring\", \"prefix\", or \"off\". Larger instances can have performance issues matching using substring, so can use prefix matching, or turn autocompletions off."
msgstr "Estilo correspondente para o autocompletar do editor de consultas nativo. Pode ser \"substring\", \"prefixo\", ou \"off\". As instâncias maiores podem ter problemas de desempenho que combinam com o uso de substring, portanto podem usar correspondência de prefixo, ou desligar o autocompletar."
#: metabase/api/database.clj:507
msgid "Invalid `native-query-autocomplete-match-style` option"
msgstr "Opção inválida de estilo \"nativo-nativo-autocompleto-acrescentado\"."
#: metabase/api/geojson.clj:123 metabase/api/geojson.clj:138
msgid "Custom GeoJSON is not enabled"
msgstr "GeoJSON personalizado não está habilitado"
#: metabase/api/geojson.clj:18
msgid "Whether or not the use of custom GeoJSON is enabled."
msgstr "Se o uso de GeoJSON personalizado está ou não habilitado."
#: metabase/api/user.clj:318
msgid "Editing first name is not allowed for SSO users."
msgstr "A edição do primeiro nome não é permitida para usuários de SSO."
#: metabase/api/user.clj:321
msgid "Editing last name is not allowed for SSO users."
msgstr "A edição do sobrenome não é permitida para usuários de SSO."
#: metabase/core.clj:105
msgid "Setting up prometheus metrics"
msgstr "Estabelecimento da métrica prometheus"
#: metabase/driver/postgres.clj:176
msgid "SSL Client Key (PKCS-8/DER)"
msgstr "Chave do cliente SSL (PKCS-8/DER)"
#: metabase/email.clj:32
msgid "The email address you want the replies to go to, if different from the from address."
msgstr "O endereço de e-mail para o qual você deseja que as respostas sejam enviadas, se diferente do endereço de origem."
#: metabase/public_settings.clj:366
msgid "Display the lighthouse illustration on the home and login pages."
msgstr "Mostrar a ilustração do farol nas páginas inicial e de login."
#: metabase/public_settings/premium_features.clj:123
msgid "Cached token status for premium features. This is to avoid an API request on the the first page load."
msgstr "Status simbólico em cache para características premium. Isto é para evitar uma solicitação de API na primeira carga de página."
#: metabase/server/middleware/session.clj:357
msgid "Time before inactive users are logged out. By default, sessions last indefinitely."
msgstr "Tempo antes que os usuários inativos sejam desconectados. Por padrão, as sessões duram indefinidamente."
#: metabase_enterprise/sandbox/query_processor/middleware/row_level_restrictions.clj:341
msgid "Reached recursion limit of {0} in \"apply-sandboxing\" middleware"
msgstr "Alcançado o limite de repetição de {0} no middleware \"apply-sandboxing"
#: frontend/src/metabase/account/profile/components/UserProfileForm/UserProfileForm.tsx:67
#: frontend/src/metabase/setup/components/InviteUserForm/InviteUserForm.tsx:52
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserForm/UserForm.tsx:60
msgid "Johnny"
msgstr "Johnny"
#: frontend/src/metabase/account/profile/components/UserProfileForm/UserProfileForm.tsx:73
#: frontend/src/metabase/setup/components/InviteUserForm/InviteUserForm.tsx:59
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserForm/UserForm.tsx:67
msgid "Appleseed"
msgstr "Appleseed"
#: frontend/src/metabase/auth/components/PasswordButton/PasswordButton.tsx:21
msgid "Sign in with username or email"
msgstr "Logar com nome de usuário ou email"
#. Model could be an awful generic word.
#. I'd keep it as "model" in pt_BR or call it "entidade"
#: frontend/src/metabase/containers/ActionPicker/ActionPicker.tsx:41
msgid "No models found"
msgstr "Nenhuma entidade encontrada"
#. Model could be an awful generic word.
#. I'd keep it as "model" in pt_BR or call it "entidade"
#: frontend/src/metabase/containers/ActionPicker/ActionPicker.tsx:42
msgid "Create new model"
msgstr "Criar novo modelo"
#. Model could be an awful generic word.
#. I'd keep it as "model" in pt_BR or call it "entidade"
#: frontend/src/metabase/containers/ActionPicker/ActionPicker.tsx:75
msgid "There are no actions for this model"
msgstr "Não há ações para esse modelo"
#: frontend/src/metabase/containers/ActionPicker/ActionPicker.tsx:81
msgid "Create new action"
msgstr "Criar nova ação"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/DataAppNavbar/DataAppActionPanel.tsx:41
#: frontend/src/metabase/nav/utils/model-names.ts:13
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:46
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/DataAppNavbar/DataAppActionPanel.tsx:71
msgid "Exit app"
msgstr "Sair"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/ConnectedTableList.tsx:28
msgid "{0} connections"
msgstr "{0} conexões"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActions.tsx:191
msgid "Turn into an action"
msgstr "Transformar em uma ação"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/Action.tsx:110
msgid "Assign an action"
msgstr "Atribuir uma ação"
#: frontend/src/metabase/writeback/containers/WritebackModalForm.tsx:26
msgid "Edit {0}"
msgstr "Editar {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:49
#: metabase/api/app.clj:159
msgid "List"
msgstr "Listar"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:71
msgid "Edit button"
msgstr "Botão de editar"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:77
msgid "Delete button"
msgstr "Botão de excluir"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:83
msgid "Bulk actions"
msgstr "Ações em lote"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:88
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:98
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:99
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:89
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionViz.tsx:44
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:92
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:93
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:197
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:311
msgid "Link to {{bird_id}}"
msgstr "Link para {{bird_id}}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/List.tsx:224
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:337
msgid "http://toucan.example/{{bird_id}}"
msgstr "http://toucan.example/{{bird_id}}"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionHeader/LaunchDataAppButton.tsx:42
msgid "Launch app"
msgstr "Iniciar app"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddActionSidebar/AddActionSidebar.tsx:80
msgid "Add a {0} to the page"
msgstr "Adicionar um(a) {0} à pagina"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddActionSidebar/AddActionSidebar.tsx:81
msgid "button"
msgstr "botão"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddActionSidebar/AddActionSidebar.tsx:81
msgid "form"
msgstr "formulário"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddActionSidebar/ButtonOptions.tsx:102
msgid "Change button type"
msgstr "Mudar tipo de botão"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddActionSidebar/ButtonOptions.tsx:111
msgid "What type of button do you want to add?"
msgstr "Que tipo de botão gostaria de adicionar?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddActionSidebar/ButtonOptions.tsx:114
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/utils.ts:39
msgid "Perform action"
msgstr "Realizar ação"
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelDetailPage.tsx:73
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelDetailPage.tsx:79
msgid "Used by"
msgstr "Utilizado por"
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelDetailPage.tsx:80
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DatabaseSchemasPane.tsx:55
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DatabaseTablesPane.tsx:64
msgid "{0} model"
msgid_plural "{0} models"
msgstr[0] "{0} model"
msgstr[1] "{0} models"
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelSchemaDetails/ModelSchemaDetails.tsx:38
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldList.tsx:33
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconhecido"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.tsx:167
msgid "Embed in your application"
msgstr "Embutir em sua aplicação"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.tsx:168
msgid "Add this {0} to your application server code. You’ll be able to preview the way it looks and behaves before making it securely visible for your users."
msgstr "Adicione isto {0} ao código de sua aplicação (server-side). Você poderá ver uma prévia de como vai ficar (e se comportar) antes de tornar seguramente visível para seus usuários."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/components/AuthCard/AuthCard.tsx:113
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.tsx:172
msgid "Set up"
msgstr "Configurar"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ObjectDetail/ObjectDetail.tsx:297
msgid "Too many rows for a detail view"
msgstr "Linhas demais para visualização detalhada"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/List/List.tsx:188
msgid "Delete?"
msgstr "Excluir?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/List/List.tsx:189
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ImplicitDeleteModal.tsx:94
msgid "This can't be undone."
msgstr "Isso não poderá ser desfeito."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingOrderedSimple.tsx:88
msgid "Nothing to order"
msgstr "Nada para ordenar"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/ActionCreator.tsx:102
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/ActionCreatorHeader.tsx:26
msgid "New Action"
msgstr "Nova Ação"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/ActionCreator.tsx:120
msgid "New action"
msgstr "Nova ação"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/ActionCreator.tsx:120
msgid "Save action"
msgstr "Salvar ação"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionButtonView.tsx:32
msgid "Click me"
msgstr "Clique em mim"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionViz.tsx:5
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionViz.tsx:28
msgid "Action Form Display"
msgstr "Exibição do formulário de ações"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionViz.tsx:32
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionViz.tsx:33
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionViz.tsx:50
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionViz.tsx:51
msgid "Danger"
msgstr "Perigo"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionViz/ActionViz.tsx:53
msgid "Borderless"
msgstr "Sem borda"
#: frontend/src/metabase/writeback/containers/CreateDataAppModal/CreateDataAppModal.tsx:55
msgid "New App"
msgstr "Nova app"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm/MetricForm.tsx:141
msgid "Result: {0}"
msgstr "Resultado: {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsJWTForm/SettingsJWTForm.jsx:36
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm/SettingsSAMLForm.jsx:188
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm/SettingsGoogleForm.tsx:84
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:38
msgid "Save and enable"
msgstr "Salvar e habilitar"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm/SegmentForm.tsx:140
msgid "{0} rows"
msgstr "{0} linhas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackForm/SlackForm.tsx:74
msgid "This channel shouldn't really be used by anyone — we'll upload charts and tables here before sending out dashboard subscriptions (it's a Slack requirement)."
msgstr "Este canal não deveria ser utilizado por ninguém - nós mandaremos gráficos e tabelas aqui antes de enviar para inscrições de painéis (é um requisito do Slack)."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/ClickBehaviorSidebarHeader/ClickBehaviorSidebarHeader.tsx:51
msgid "an action button"
msgstr "um botão de ação"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/TableClickBehaviorView/TableClickBehaviorView.tsx:26
msgid "Execute an action"
msgstr "Executar uma ação"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/LinkedEntityPicker.tsx:44
msgid "Pick a question…"
msgstr "Selecione uma pergunta..."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/LinkedEntityPicker.tsx:51
msgid "Pick a dashboard…"
msgstr "Selecione um painel..."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/LinkedEntityPicker.tsx:57
msgid "Pick a page to link to"
msgstr "Escolha uma página para ligar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar/LinkOptions/LinkedEntityPicker.tsx:58
msgid "Pick a page…"
msgstr "Selecione uma página..."
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelActionDetails/ModelActionDetails.tsx:45
msgid "This model does not have any actions yet."
msgstr "Essa model ainda não possui nenhuma ação."
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelActionDetails/ModelActionDetails.tsx:47
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelActionDetails/ModelActionDetails.tsx:60
msgid "Enable implicit actions"
msgstr "Habilitar ações implícitas"
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelActionDetails/ModelActionDetails.tsx:88
msgid "Create a new action"
msgstr "Criar nova ação"
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelInfoSidePanel/ModelInfoSidePanel.tsx:48
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelInfoSidePanel/ModelInfoSidePanel.tsx:54
msgid "Backing table"
msgstr "Tabela de suporte"
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelInfoSidePanel/ModelRelationships.tsx:34
msgid "Relationships"
msgstr "Relacionamentos"
#. can't think of a good, non confusing translation for model
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelUsageDetails/ModelUsageDetails.tsx:50
msgid "This model is not used by any questions yet."
msgstr "Essa model nao é utilizada por nenhuma pergunta ainda."
#: frontend/src/metabase/models/components/ModelDetailPage/ModelUsageDetails/ModelUsageDetails.tsx:55
msgid "Create a new question"
msgstr "Criar nova pergunta"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/MainNavbar/DataAppNavbar/DataAppNavbarContainer.tsx:124
msgid "New page"
msgstr "Nova página"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/QuestionPane/QuestionPane.tsx:79
msgid "ID #{0}"
msgstr "ID #{0}"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/FormCreator.tsx:114
msgid "Edit options"
msgstr "Opções de edição"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/FormCreator.tsx:131
msgid "To start creating a form, write your query on the left with {{ parameter_names }}."
msgstr "Para começar a criar um formulário, escreva sua consulta na esquerda com {{ parameter_names }}."
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/FormCreator.tsx:132
msgid "They'll show up as form fields here"
msgstr "Eles vão aparecer aqui como campos de formulário"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/OptionEditor.tsx:35
msgid "Enter one option per line"
msgstr "Escolha uma opção por linha"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/OptionEditor.tsx:38
msgid "Press enter to add another option"
msgstr "Aperte enter para adicionar outra opção"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/FieldSettingsPopover.tsx:173
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texto placeholder"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/FieldSettingsPopover.tsx:202
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/FieldSettingsPopover.tsx:210
msgid "Default Value"
msgstr "Valor padrão"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget/SecretKeyWidget.tsx:41
msgid "Generate key"
msgstr "Gerar chave"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:608
msgid "Takes a datetime and returns an integer with the number of the year."
msgstr "Recebe uma data/hora e retorna um inteiro com o número do ano."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:613
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:625
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:637
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:669
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:681
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:693
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:705
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:717
msgid "The datetime column."
msgstr "A coluna de data/hora."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:620
msgid "Takes a datetime and returns an integer (1-4) with the number of the quarter in the year."
msgstr "Recebe uma data/hora e retorna um inteiro (1-4) com o número do quartil do ano."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:632
msgid "Takes a datetime and returns an integer (1-12) with the number of the month in the year."
msgstr "Recebe uma data/hora e retorna um inteiro (1-12) com o número do mês do ano."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:643
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:652
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:614
msgid "Extracts the week of the year as an integer.."
msgstr "Extrai a semana do ano como um inteiro.."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:619
msgid "The name of the column with your date or datetime value.."
msgstr "O nome da coluna com uma data ou data/hora.."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:653
msgid "Optional. The default is \"ISO\".\n"
"- ISO: Week 1 starts on the Monday before the first Thursday of January.\n"
"- US: Week 1 starts on Jan 1. All other weeks start on Sunday.\n"
"- Instance: Week 1 starts on Jan 1. All other weeks start on the day defined in your Metabase localization settings."
msgstr "Opcional. O padrão é \"ISO\".\n"
"- ISO: Semana 1 começa na segunda feira anterior à primeira quinta feira de janeiro.\n"
"- US: Semana 1 começa em 1 de janeiro. Todas as outras semanas começam no domingo.\n"
"- Instance: Semana 1 começa em 1 de janeiro. Todas as outras semanas começam no dia definido nas opções de localização do Metabase."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:664
msgid "Takes a datetime and returns an integer (1-31) with the number of the day of the month."
msgstr "Recebe uma data/hora e retorna um inteiro (1-31) com o número do dia do mês."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:676
msgid "Takes a datetime and returns an integer (1-7) with the number of the day of the week."
msgstr "Recebe uma data/hora e retorna um inteiro (1-7) com o número do dia da semana."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:688
msgid "Takes a datetime and returns an integer (0-23) with the number of the hour. No AM/PM."
msgstr "Recebe uma data/hora e retorna um inteiro (0-23) com o número da hora. Sem AM/PM."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:700
msgid "Takes a datetime and returns an integer (0-59) with the number of the minute in the hour."
msgstr "Recebe uma data/hora e retorna um inteiro (0-59) com o número do minuto na hora."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:712
msgid "Takes a datetime and returns an integer (0-59) with the number of the seconds in the minute."
msgstr "Recebe uma data/hora e retorna um inteiro (0-59) com o número de segundos do minuto."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:724
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:733
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:745
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:754
msgid "amount"
msgstr "quantia"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:392
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:409
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:724
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:737
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:745
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:758
msgid "unit"
msgstr "unidade"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:725
msgid "Adds some units of time to a date or timestamp value."
msgstr "Adiciona unidades de tempo a um valor de data ou data/hora."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:730
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:751
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:781
msgid "The column with your date or timestamp values."
msgstr "A coluna com valores de data ou data/hora."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:734
msgid "The number of units to be added."
msgstr "O número de unidades a adicionar."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:738
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:759
msgid "\"year\", \"month\", \"quarter\", \"day\", \"hour\", \"minute\", \"second\" or \"millisecond\"."
msgstr "\"ano\", \"mês\", \"quartil\", \"dia\", \"hora\", \"minuto\", \"segundo\" ou \"milissegundo\"."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:746
msgid "Subtracts some units of time to a date or timestamp value."
msgstr "Subtrai algumas unidades de tempo de um valor data ou data/hora."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:755
msgid "The number of units to be subtracted."
msgstr "O número de unidades a subtrair."
#: frontend/src/metabase-lib/queries/NativeQuery.ts:363
msgid "Missing wiget label: {0}"
msgstr "Rótulo de widget faltante: {0}"
#: frontend/src/metabase/entities/actions/forms.ts:7
msgid "My new fantastic action"
msgstr "Minha nova Ação fantástica"
#: frontend/src/metabase/entities/actions/forms.ts:22
#, fuzzy
msgid "Model it's saved in"
msgstr "Modelo no qual está salvo"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/writeback.ts:66
msgid "Successfully created a new {0}"
msgstr "Uma nova {0} criada com sucesso"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/writeback.ts:100
msgid "Something went wrong while deleting the row"
msgstr "Algo deu errado ao excluir linha"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/writeback.ts:125
msgid "Something went wrong while updating"
msgstr "Algo deu errado ao atualizar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/writeback.ts:158
msgid "Successfully updated {0} records"
msgstr "{0} linhas atualizadas com sucesso"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/writeback.ts:186
msgid "Something went wrong while deleting"
msgstr "Algo deu errado ao excluir"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/writeback.ts:216
msgid "Successfully deleted {0} records"
msgstr "{0} linhas excluídas com sucesso"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/writeback.ts:256
msgid "Successfully executed the action"
msgstr "Ação executada com sucesso"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/writeback.ts:258
msgid "Successfully saved"
msgstr "Salvo com sucesso"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/writeback.ts:260
msgid "Successfully deleted"
msgstr "Excluído com sucesso"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/writeback.ts:262
msgid "Success! The action returned: {0}"
msgstr "Sucesso! A ação retornou: {0}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/writeback.ts:277
msgid "Something went wrong while executing the action"
msgstr "Algo deu errado ao executar a ação"
#: frontend/src/metabase/nav/utils/model-names.ts:4
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:33
msgid "App"
msgstr "App"
#: frontend/src/metabase/query_builder/actions/writeback.ts:20
msgid "This is an action now."
msgstr "Isso agora é uma ação."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/slack/components/SlackForm/SlackForm.tsx:57
msgid "Public channel to store image files"
msgstr "Canal público para armazenar arquivos de imagem"
#: frontend/src/metabase/visualizations/shared/utils/data.ts:123
msgid "All values ({0})"
msgstr "Todos os valores ({0})"
#: frontend/src/metabase/visualizations/shared/utils/data.ts:124
msgid "Other ({0})"
msgstr "Outro ({0})"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/constants.ts:20
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/constants.ts:74
msgid "date"
msgstr "data"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/PivotByCategoryDrill.jsx:25
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/constants.ts:24
msgid "category"
msgstr "categoria"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/constants.ts:47
msgid "long text"
msgstr "texto longo"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/constants.ts:54
msgid "dropdown"
msgstr "seleção"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/constants.ts:58
msgid "inline select"
msgstr "select inline"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/constants.ts:78
msgid "date + time"
msgstr "data + hora"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/constants.ts:82
msgid "month + year"
msgstr "mês + ano"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/constants.ts:86
msgid "quarter + year"
msgstr "quartil + ano"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/utils.ts:50
msgid "Option One"
msgstr "Opção um"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/utils.ts:51
msgid "Option Two"
msgstr "Opção dois"
#: frontend/src/metabase/writeback/components/ActionCreator/FormCreator/utils.ts:52
msgid "Option Three"
msgstr "Opção três"
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:256
msgid "New Model"
msgstr "Nova Model"
#: frontend/src/metabase/containers/ItemSelect.jsx:14
msgid "question"
msgstr "pergunta"
#: frontend/src/metabase/containers/ItemSelect.jsx:15
msgid "model"
msgstr "model"
#: frontend/src/metabase/containers/ItemSelect.jsx:16
msgid "table"
msgstr "tabela"
#: frontend/src/metabase/containers/ItemSelect.jsx:18
msgid "page"
msgstr "página"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/ArchiveDashboardModal.jsx:49
msgid "Archive this page?"
msgstr "Arquivar essa página?"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:115
msgid "First, save your model"
msgstr "Salve sua model primeiro"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:19
msgid "Save model"
msgstr "Salvar model"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:129
msgid "What is the name of your question?"
msgstr "Qual é o nome de sua pergunta?"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:130
msgid "What is the name of your model?"
msgstr "Qual é o nome de sua model?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/utils.js:77
msgid "Add a date variable to this question to connect it to a dashboard filter."
msgstr "Adicione uma variável de data a esta pergunta para conectá-la com um filtro de painel."
#: frontend/src/metabase/dashboard/utils.js:79
msgid "Add a number variable to this question to connect it to a dashboard filter."
msgstr "Adicione uma variável numérica a esta pergunta para conectá-la a um filtro de painel."
#: frontend/src/metabase/dashboard/utils.js:81
msgid "Add a string variable to this question to connect it to a dashboard filter."
msgstr "Adicione uma variável string nessa pergunta para conectá-la a um filtro de painel."
#: frontend/src/metabase/dashboard/utils.js:83
msgid "Add a variable to this question to connect it to a dashboard filter."
msgstr "Adicione uma variável a essa pergunta para conectá-la ao filtro de painel."
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.jsx:89
msgid "What is the name of your page?"
msgstr "Qual é o nome da sua página?"
#: frontend/src/metabase/entities/questions/forms.js:18
msgid "Is Write"
msgstr "É escrita"
#: frontend/src/metabase/entities/questions/forms.js:19
msgid "Write questions can be used for experimental actions."
msgstr "Consultas de escrita podem ser usadas para ações experimentais."
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:350
msgid "created a subscription"
msgstr "criou uma assinatura"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:353
msgid "deleted a subscription"
msgstr "excluiu uma inscrição"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewDatasetOptions.jsx:77
msgid "Use the notebook editor"
msgstr "Use o editor"
#. Drill-through?
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewDatasetOptions.jsx:78
msgid "This automatically inherits metadata from your source tables, and gives your models drill-through."
msgstr "Isso automaticamente herda metadados de suas tabelas fonte e possibilita o drill-through em suas entidades."
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewDatasetOptions.jsx:93
msgid "Use a native query"
msgstr "Use uma consulta nativa"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewDatasetOptions.jsx:94
msgid "You can always fall back to a SQL or native query, which is a bit more manual."
msgstr "Você sempre pode voltar para uma consulta SQL ou nativa, o que é um pouco mais manual."
#. Model could be an awful generic word.
#. I'd keep it as "model" in pt_BR or call it "entidade"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewDatasetOptions.jsx:113
msgid "What's a model?"
msgstr "O que é uma entidade?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/actions/data-fetching.js:113
msgid "Your page is ready"
msgstr "Sua página está pronta"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:279
msgid "Action button"
msgstr "Botão de ação"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardMoveModal.jsx:24
msgid "Move dashboard to…"
msgstr "Mover painel para..."
#. Card could be literally translated to "Cartão", which could also mean something like a credit card that would be less usual. I'd keep it as card
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:30
msgid "Remove this card?"
msgstr "Remover este card?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashboardApp.jsx:176
msgid "Would you like to be notified when this page is done loading?"
msgstr "Você gostaria de ser notificado quando esta página terminar de carregar?"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:32
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:67
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:101
msgid "Users can pick"
msgstr "Usuários podem escolher"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:106
msgid "Multiple values"
msgstr "Múltiplos valores"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:107
msgid "A single value"
msgstr "Um único valor"
#. Model could be an awful generic word, but could also be translated as "modelo"
#. I'd keep it as "model" in pt_BR (assuming that users are a bit more technical) or call it "entidade" (which would literally translate to entity)
#. could be trans
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetEditor.jsx:454
msgid "Your model won't be created."
msgstr "Sua entidade não será criada."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DatasetEditor/DatasetEditor.jsx:455
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:416
msgid "Question in {0}"
msgstr "Pergunta em {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:222
msgid "Abbreviate days and months"
msgstr "Abreviar dias e meses"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:404
msgid "dollars"
msgstr "dólares"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/warnings.js:24
msgid "\"{0}\" is an unaggregated field: if it has more than one value at a point on the {1}-axis, the values will be summed."
msgstr "\"{0}\" é um campo não-agregado: se tiver mais de um valor em um ponto no eixo-{1}, os valores serão somados."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:108
msgid "Column with steps"
msgstr "Coluna com passos"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:252
msgid "Select a region"
msgstr "Selecione uma região"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:367
msgid "Custom map"
msgstr "Mapa personalizado"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:47
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:61
msgid "Measures"
msgstr "Medidas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:240
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordenação"
#. "Tabela dinâmica" could also be nice (it's the term used by Excel for pivot tables)
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:87
msgid "Pivot table"
msgstr "Tabela pivô"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetting.jsx:73
msgid "This has been set by the {0} environment variable."
msgstr "Isso foi configurado pela variável de ambiente {0}."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Dashboard/DashboardEmptyState/DashboardEmptyState.jsx:21
msgid "This page is looking empty."
msgstr "Essa página parece vazia."
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/PivotByLocationDrill.jsx:25
msgid "location"
msgstr "localização"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/PivotByTimeDrill.jsx:24
msgid "time"
msgstr "tempo"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnByTimeDrill.js:18
msgid "Sum over time"
msgstr "Soma ao longo do tempo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:41
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de exibição"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:128
msgid "Y-axis position"
msgstr "Posição do eixo-Y"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/validation.js:29
msgid "No breakouts are enabled"
msgstr "Nenhuma quebra habilitada"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/validation.js:41
msgid "It is not possible to use the Log scale for a stacked percentage chart"
msgstr "Não é possível usar a escala logarítmica para um gráfico de porcentagem empilhada"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:387
msgid "Column value"
msgstr "Valor da coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:146
msgid "Add series breakout"
msgstr "Adicionar quebra de série"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:268
msgid "Add another series"
msgstr "Adicionar outra série"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:440
msgid "Auto formatting"
msgstr "Auto formatação"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:503
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:538
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:24
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:34
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:554
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:570
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:50
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:63
msgid "Show lines and marks"
msgstr "Mostrar linhas e marcas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:615
msgid "Split y-axis when necessary"
msgstr "Dividir o eixo-y quando necessário"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:625
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:647
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:108
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:130
msgid "Show label"
msgstr "Mostrar rótulo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:134
msgid "Show data labels"
msgstr "Mostrar rótulos de dados"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:79
msgid "Auto x-axis range"
msgstr "Intervalo de eixo-x automático"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart/utils/settings-definitions.js:172
msgid "Value labels formatting"
msgstr "Formatação de rótulos de valor"
#: metabase/actions.clj:121
msgid "Action {0} is not supported for {1} Databases."
msgstr "Ação {0} não é suportada para o banco de dados {1}."
#: metabase/actions.clj:172 metabase/api/action.clj:46
msgid "{0} Database {1} does not support actions."
msgstr "{0} Banco de dados {1} não suporta ações."
#: metabase/actions.clj:116
msgid "Unknown Action {0}. Valid Actions are: {1}"
msgstr "Ação desconhecida {0}. Ações válidas são: {1}"
#: metabase/actions.clj:25
msgid "Whether to enable using the new experimental Actions for a specific Database."
msgstr "Habilitar ou não as novas Ações experimentais para um banco de dados específico."
#: metabase/actions.clj:181 metabase/api/action.clj:53
msgid "Actions are not enabled for Database {0}."
msgstr "Ações não estão habilitadas para o banco de dados {0}."
#: metabase/actions/execution.clj:103
msgid "Missing primary key parameter: {0}"
msgstr "Parâmetro de chave primária faltante: {0}"
#: metabase/actions/execution.clj:42
msgid "Error executing Action: {0}"
msgstr "Erro executando ação: {0}"
#: metabase/actions/execution.clj:85
msgid "Must execute implicit action on a table with a single primary key."
msgstr "Uma ação implícita deve ser executada em uma tabela com somente uma chave primária."
#: metabase/actions/execution.clj:27
msgid "No Card found for Action {0}."
msgstr "Nenhum card encontrado para a Ação {0}."
#: metabase/actions/execution.clj:53
msgid "No destination parameter found for id {0}. Found: {1}"
msgstr "Nenhum parâmetro de destino encontrado para o id {0}. Encontrado: {1}"
#: metabase/actions/execution.clj:67
msgid "Unknown action type {0}."
msgstr "Tipo de ação desconhecida {0}."
#: metabase/actions/execution.clj:30
msgid "Cannot execute Action {0}: Card {1} is not marked as `is_write`"
msgstr "Não é possível executar ação {0}: Card {1} não marcado como `is_write`"
#: metabase/actions/execution.clj:82
msgid "Cannot execute implicit action on a table with ambiguous column names."
msgstr "Não é possível executar uma ação implícita em uma tabela com nomes de coluna ambíguos."
#: metabase/actions/execution.clj:94
msgid "No destination parameter found for {0}. Found: {1}"
msgstr "Parâmetro de destino não encontrado para {0}. Encontrado: {1}"
#: metabase/actions/execution.clj:124
msgid "Implicit parameters must be provided."
msgstr "Parâmetros implícitos devem ser escolhidos."
#: metabase/actions/http_action.clj:85
msgid "Cannot call the service: missing required parameters: {0}"
msgstr "Não foi possível chamar o serviço: parâmetros obrigatórios faltando: {0}"
#: metabase/actions/http_action.clj:117
msgid "Too many results returned: {0}"
msgstr "Resultados demais encontrados: {0}"
#: metabase/api/alert.clj:145
msgid "You cannot create an Alert for an is_write Card."
msgstr "Não é possível criar um Alerta para um card is_write."
#: metabase/api/app.clj:161
msgid "Detail"
msgstr "Detalhe"
#: metabase/api/app.clj:247
msgid "← Back to list"
msgstr "← Voltar para a lista"
#: metabase/api/app.clj:211
msgid "Table must have a single primary key: {0}"
msgstr "A tabela deve ter uma única chave primária: {0}"
#: metabase/api/app.clj:121
msgid "A scaffold-target was not provided for Page: {0}"
msgstr "Um scaffold-target não foi fornecido para a Página: {0}"
#: metabase/api/app.clj:152
msgid "Some tables could not be found. Given: {0} Found: {1}"
msgstr "Algumas tabelas não puderam ser encontradas. Fornecido: {0} Encontrado: {1}"
#: metabase/api/app.clj:101
msgid "A scaffold-target was not provided for Card: {0}"
msgstr "Um scaffold-target não foi fornecido para o Cartão: {0}"
#: metabase/api/card.clj:441
msgid "You cannot enable embedding for an is_write Card."
msgstr "Você não pode habilitar \"embedding\" para um card \"is_write\"."
#. or maybe keep dataset
#: metabase/api/card.clj:281
msgid "Saved Question is a Dataset."
msgstr "A pergunta salva é um conjunto de dados."
#: metabase/api/card.clj:297
msgid "Cannot mark Saved Question as ''is_write'': {0}"
msgstr "Não é possível marcar pergunta salva como \"is_write\": {0}"
#: metabase/api/card.clj:287
msgid "Query must be a native query."
msgstr "A consulta deve ser uma consulta nativa."
#: metabase/api/card.clj:820
msgid "You cannot share an is_write Card."
msgstr "Você não pode compartilhar um card \"is_write\"."
#: metabase/api/common.clj:428
msgid "Write queries are only executable via the Actions API."
msgstr "Consultas de escrita são executáveis somente via API de Ações."
#: metabase/api/ldap.clj:86
msgid "Unable to connect to LDAP server with current settings"
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor LDAP com as configurações atuais"
#: metabase/api/ldap.clj:77
msgid "Is LDAP currently enabled?"
msgstr "O LDAP está habilitado?"
#: metabase/driver/mongo/parameters.clj:150
msgid "Cannot run query: MongoDB doesn''t support saved questions reference: {0}"
msgstr "Não é possível rodar consulta: MongoDB não suporta perguntas salvas. referência: {0}"
#. constraint could be translated as "restrição", but I think keeping "constraint" could be clearer in db terms
#: metabase/driver/postgres/actions.clj:48
msgid "violates foreign key constraint {0}"
msgstr "viola a constraint de chave estrangeira {0}"
#. constraint could be translated as "restrição", but I think keeping "constraint" could be clearer in db terms
#: metabase/driver/postgres/actions.clj:36
msgid "violates unique constraint {0}"
msgstr "viola a constraint unique {0}"
#. constraint could be translated as "restrição", but I think keeping "constraint" could be clearer in db terms
#: metabase/driver/postgres/actions.clj:14
msgid "{0} violates not-null constraint"
msgstr "{0} viola a constraint not-null"
#: metabase/driver/redshift.clj:298
msgid "Error fetching field metadata for table {0}"
msgstr "Erro buscando metadados de campo para a tabela {0}"
#. didn't quite get the "extract us week" part
#: metabase/driver/snowflake.clj:195
msgid "sqlite doesn't support extract us week"
msgstr "sqlite não suporta a função extract US week"
#: metabase/driver/sql_jdbc/actions.clj:377
msgid "Rows have the wrong columns: expected {0}, but got {1}"
msgstr "As linhas possuem as colunas erradas: esperava {0} mas encontrei {1}"
#: metabase/driver/sql_jdbc/actions.clj:430
msgid "Error(s) deleting rows."
msgstr "Erro(s) excluindo linhas."
#: metabase/driver/sql_jdbc/actions.clj:331
msgid "Error(s) inserting rows."
msgstr "Erro(s) inserindo linhas."
#: metabase/driver/sql_jdbc/actions.clj:44
msgid "Error parsing SQL error message {0}: {1}"
msgstr "Erro ao interpretar a mensagem de erro SQL {0}: {1}"
#: metabase/driver/sql_jdbc/actions.clj:404
msgid "Rows need to be unique: repeated rows {0}"
msgstr "Linhas devem ser únicas: linhas repetidas {0}"
#. Couldn't think of a better term for "only act"
#: metabase/driver/sql_jdbc/actions.clj:193
msgid "Sorry, this would update {0} rows, but you can only act on 1"
msgstr "Desculpe, isso atualizaria {0} linhas, mas você só pode atualizar 1"
#: metabase/driver/sql_jdbc/actions.clj:487
msgid "Error(s) updating rows."
msgstr "Erro(s) ao atualizar linhas."
#: metabase/driver/sql_jdbc/actions.clj:389
msgid "Some rows have different sets of columns: {0}"
msgstr "Algumas linhas tem conjuntos diferentes de colunas: {0}"
#: metabase/driver/sql_jdbc/actions.clj:350
msgid "Cannot build filter clause: row cannot be empty."
msgstr "Não foi possível construir a cláusula de filtro: linha não pode ser vazia."
#: metabase/driver/sql_jdbc/actions.clj:452
msgid "Invalid update row map: no non-PK columns. Got {0}, all of which are PKs."
msgstr "Mapa de atualização de registros inválido: nenhuma coluna não PK. Obteve {0}, todas são PKs."
#: metabase/driver/sql_jdbc/actions.clj:442
msgid "Row is missing required primary key column. Required {0}; got {1}"
msgstr "A linha não possui a coluna de chave primária necessária. Necessário {0}; encontrado {1}"
#: metabase/driver/sql_jdbc/actions.clj:158
msgid "Sorry, this would delete {0} rows, but you can only act on 1"
msgstr "Desculpe, isso excluiria {0} linhas, mas você só pode excluir 1"
#: metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj:526
msgid "Error executing write query: {0}"
msgstr "Erro ao executar consulta de escrita: {0}"
#. is "extract isoweek" a function, or param?
#: metabase/driver/sqlite.clj:182
msgid "Sqlite doesn't support extract isoweek"
msgstr "Sqlite não suporta extract isoweek"
#: metabase/integrations/google.clj:24
msgid "Client ID for Google Sign-In."
msgstr "Client ID para autenticação Google."
#: metabase/integrations/google.clj:38
msgid "Is Google Sign-In configured?"
msgstr "A autenticação Google está configurada?"
#: metabase/integrations/google.clj:54
msgid "Google Sign-In is not configured. Please set the Client ID first."
msgstr "Autenticação Google não está configurada. Por favor informe o Client ID."
#: metabase/integrations/google.clj:44
msgid "Is Google Sign-in currently enabled?"
msgstr "Autenticação Google está habilitada?"
#: metabase/integrations/ldap.clj:94
msgid "Have the mandatory LDAP settings (host and user search base) been validated and saved?"
msgstr "As configurações obrigatórias de LDAP (endereço e base de usuários) foram validadas e salvas?"
#: metabase/models/action.clj:23
msgid "Data apps are not enabled."
msgstr "Apps de dados não habilitados."
#: metabase/models/card.clj:212
msgid "A model made from a native SQL question cannot have a variable or field filter."
msgstr "Uma model feita a partir de uma consulta nativa não pode conter uma variável ou filtro de campo."
#: metabase/models/dashboard_card.clj:195
msgid "You cannot add an is_write Card to a Dashboard."
msgstr "Não é possível adicionar um card \"is_write\" a um painel."
#: metabase/models/serialization/hash.clj:56
msgid "Error calculating raw hash: {0}"
msgstr "Erro ao calcular hash: {0}"
#: metabase/models/serialization/hash.clj:91
msgid "Error calculating hydrated hash: {0} is nil after hydrating {1}"
msgstr "Erro ao calcular hash hidratado: {0} é nulo após hidratar {1}"
#: metabase/models/serialization/hash.clj:72
msgid "Error calculating identity hash: {0}"
msgstr "Erro ao calcular hash de identidade: {0}"
#: metabase/pulse/render/datetime.clj:100
msgid "Week "
msgstr "Semana "
#: metabase/query_processor/writeback.clj:36
msgid "No parameter mapping found for parameter {0}. Found: {1}"
msgstr "Mapeamento de parâmetro não encontrado para o parâmetro {0}. Encontrado: {1}"
#: metabase/query_processor/writeback.clj:72
msgid "Only native queries can be executed as write queries."
msgstr "Somente consultas nativas podem ser executadas como consultas de escrita."
#: metabase/query_processor/writeback.clj:91
msgid "No Query Action found for Emitter {0}. Only Query Actions are supported at this point in time."
msgstr "Nenhuma ação de consulta encontrada para o emissor {0}. Somente Ações de Consulta são suportadas no momento."
#: metabase/query_processor/writeback.clj:95
msgid "Cannot execute emitter {0}: Card {1} is not marked as `is_write`"
msgstr "Não é possível executar emissor {0}: Card {1} não está marcado como ìs_write`"
#. QueryEmitter could be translated literally as "EmissorDeConsultas", but would be kind of weird
#: metabase/query_processor/writeback.clj:109
msgid "Error executing QueryEmitter: {0}"
msgstr "Erro ao executar QueryEmitter: {0}"
#: metabase/server/middleware/session.clj:74
msgid "Invalid session-type."
msgstr "Tipo de sessão inválida."
#: metabase/shared/parameters/parameters.cljc:94
msgid "This Quarter"
msgstr "Neste quartil"
#: metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj:100
msgid "Database required of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "O banco de dados exigido de {0} foi alterado de ''{1}'' para ''{2}''."
#: metabase/task.clj:167
msgid "Metabase task scheduler disabled. Scheduled tasks will not be ran."
msgstr "Gerenciador de tarefas do Metabase desabilitado. Tarefas agendadas não serão executadas."
#: metabase/util/schema.clj:138
msgid "value must be a map with schema: (\n"
"{0}{1}{2}{3}{4}{5}"
msgstr "valor deveria ser um mapa com o formato: (\n"
"{0}{1}{2}{3}{4}{5}"
#: metabase/util/schema.clj:128
msgid "{0} (optional)"
msgstr "{0} (opcional)"
#: metabase_enterprise/advanced_config/file.clj:164
msgid "Found config file at path {0}; Metabase will be initialized with values from this file"
msgstr "Configuração encontrada no caminho {0}; Metabase será inicializado com valores deste arquivo"
#: metabase_enterprise/advanced_config/file.clj:265
msgid "Done initializing from file."
msgstr "Inicialização por arquivo finalizada."
#: metabase_enterprise/advanced_config/file.clj:167
msgid "No config file found at path {0}"
msgstr "Nenhum arquivo de configuração encontrado no caminho {0}"
#. could also replace "modelo" keeping "template"
#: metabase_enterprise/advanced_config/file.clj:181
msgid "Don''t know how to expand template form: {0}"
msgstr "Não sei como expandir o formulário de com modelo: {0}"
#: metabase_enterprise/advanced_config/file.clj:263
msgid "Initializing {0} from config file..."
msgstr "Inicializando {0} pelo arquivo de configuração..."
#: metabase_enterprise/advanced_config/file.clj:211
msgid "Error parsing template string {0}: {1}"
msgstr "Erro ao interpretar template string {0}: {1}"
#: metabase_enterprise/advanced_config/file/databases.clj:47
msgid "Creating new {0} Database {1}"
msgstr "Criando um novo {0} Banco de dados {1}"
#: metabase_enterprise/advanced_config/file/databases.clj:44
msgid "Updating Database {0} {1}"
msgstr "Atualizando banco de dados {0} {1}"
#: metabase_enterprise/advanced_config/file/databases.clj:51
msgid "Sync on database creation when initializing from file is disabled. Skipping sync."
msgstr "Sincronização na criação do banco de dados (quando inicializado por arquivo) está desabilitado. Pulando sincronização."
#: metabase_enterprise/advanced_config/file/interface.clj:37
msgid "Ignoring unknown config section {0}."
msgstr "Ignorando parte da configuração desconhecida {0}."
#: metabase_enterprise/advanced_config/file/settings.clj:17
msgid "Setting value for Setting {0}"
msgstr "Atribuindo valor para configuração {0}"
#. Setting setting values like:
#. setting (verb) setting (subst)?
#: metabase_enterprise/advanced_config/file/settings.clj:15
msgid "Setting setting values from config file"
msgstr "Atribuindo valores de configuração pelo arquivo de configuração"
#: metabase_enterprise/advanced_config/file/users.clj:45
msgid "Updating User with email {0}"
msgstr "Atualizando usuário com email {0}"
#: metabase_enterprise/advanced_config/file/users.clj:50
msgid "Creating the first User for this instance. The first user is always created as an admin."
msgstr "Criando o primeiro usuário desta instância. O primeiro usuário é sempre criado como admin."
#: metabase_enterprise/advanced_config/file/users.clj:51
msgid "Creating new User {0} with email {1}"
msgstr "Criando novo usuário {0} com email {1}"
#: metabase_enterprise/serialization/api/serialize.clj:33
msgid "Invalid Collection ID(s). These Collections do not exist: {0}"
msgstr "ID(s) de coleção inválidos. Essas coleções não existem: {0}"
#: metabase_enterprise/serialization/cmd.clj:78
msgid "Loading serialized Metabase files from {0}"
msgstr "Carregando arquivos serializados do Metabase de {0}"
#: metabase_enterprise/serialization/v2/seed_entity_ids.clj:58
msgid "{0} tables have entity_id; expected to resolve the same number of models, but only got {1}"
msgstr "Tabelas {0} possuem id_de_entidade; esperava encontrar o mesmo número de models, mas só foi encontrado {1}"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj:69
msgid "Can't create new SAML user when SAML is not enabled"
msgstr "Não foi possível criar novo usuário SAML porque SAML não está ativo"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:144
msgid "Are the mandatory JWT settings configured?"
msgstr "Os parâmetros obrigatórios de JWT estão configurados?"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:98
msgid "Is SAML authentication configured and enabled?"
msgstr "Autenticação SAML está configurada e habilitada?"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:152
msgid "Is JWT authentication configured and enabled?"
msgstr "Autenticação JWT está configurada e habilitada?"
#: metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj:90
msgid "Are the mandatory SAML settings configured?"
msgstr "As configurações obrigatórias de SAML estão salvas?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/containers/GoogleAuthCard/GoogleAuthCard.tsx:14
msgid "Google Sign-in"
msgstr "Login no Google"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardCopyModal/DashboardCopyModalShallowCheckboxLabel/DashboardCopyModalShallowCheckboxLabel.tsx:11
msgid "Only duplicate the dashboard"
msgstr "Somente duplicar o painel de instrumentos"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardCopyModal/DashboardCopyModalShallowCheckboxLabel/DashboardCopyModalShallowCheckboxLabel.tsx:13
msgid "If you check this, the cards in the duplicated dashboard will reference the original questions."
msgstr "Se você verificar isso, os cartões no painel duplicado farão referência às perguntas originais."
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/NativeDrillFallback/NativeDrillFallback.tsx:37
msgid "Drill-through doesn’t work on SQL questions."
msgstr "A perfuração não funciona em questões SQL."
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/NativeDrillFallback/NativeDrillFallback.tsx:38
msgid "Drill-through doesn’t work on native questions."
msgstr "A perfuração não funciona em questões nativas."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/components/AuthCard/AuthCard.tsx:106
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/components/AuthCard/AuthCard.tsx:133
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/components/AuthCard/AuthCard.tsx:133
msgid "Resume"
msgstr "Currículo"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/components/AuthCard/AuthCard.tsx:171
msgid "This will clear all your settings."
msgstr "Isto irá limpar todas as suas configurações."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/auth/components/GoogleAuthForm/GoogleAuthForm.tsx:85
msgid "Allow users to sign up on their own if their Google account email address is from one of the domains you specify here:"
msgstr "Permita que os usuários se inscrevam por conta própria se seu endereço de e-mail da conta Google for de um dos domínios que você especificar aqui:"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:388
msgid "datetime1"
msgstr "data/hora1"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:390
msgid "datetime2"
msgstr "data/hora2"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:394
msgid "Get the difference between two datetime values (datetime2 minus datetime1) using the specified unit of time."
msgstr "Obtenha a diferença entre dois valores de data/hora (data/hora2 menos data/hora1) usando a unidade de tempo especificada."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:397
msgid "created_at"
msgstr "criado_na"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:399
msgid "shipped_at"
msgstr "enviado_a"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:405
msgid "datetime1, datetime2"
msgstr "data/hora1, data/hora2"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:406
msgid "The columns or expressions with your datetime values."
msgstr "As colunas ou expressões com seus valores de data e hora."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:410
msgid "Choose from: \"year\", \"month\", \"week\", \"day\", \"hour\", \"minute\", or \"second\"."
msgstr "Escolha entre: \"ano\", \"mês\", \"semana\", \"dia\", \"hora\", \"minuto\", ou \"segundo\"."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:644
msgid "Extracts the week of the year as an integer."
msgstr "Extrai a semana do ano como um número inteiro."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:649
msgid "The name of the column with your date or datetime value."
msgstr "O nome da coluna com sua data ou valor de data/hora."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:769
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:784
msgid "target"
msgstr "alvo"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:771
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:788
msgid "source"
msgstr "fonte"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:773
msgid "Convert timezone of a date or timestamp column."
msgstr "Converter o fuso horário de uma coluna de data ou timestamp."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:785
msgid "The timezone you want to assign to your column."
msgstr "O fuso horário que você deseja atribuir à sua coluna."
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:787
msgid "(Optional) The current timezone of your column. The default timezone is your report timezone."
msgstr "(Opcional) O fuso horário atual de sua coluna. O fuso horário padrão é o fuso horário do seu relatório."
#: frontend/src/metabase-lib/queries/NativeQuery.ts:363
msgid "Missing widget label: {0}"
msgstr "Etiqueta de widget em falta: {0}"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:23
msgid "Save new question"
msgstr "Salvar nova pergunta"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionCopyEntityModal.jsx:32
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardCopyModal.jsx:41
msgid "Duplicate \"{0}\" and its questions"
msgstr "Duplicar \"{0}\" e suas perguntas"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionCopyEntityModal.jsx:60
msgid "Duplicated {0}, but couldn't duplicate some questions"
msgstr "Duplicado {0}, mas não foi possível duplicar algumas perguntas"
#: metabase/api/card.clj:224
msgid "No query provided so not querying for metadata"
msgstr "Nenhuma consulta fornecida, portanto, não consulta os metadados"
#: metabase/api/card.clj:217
msgid "Reusing provided metadata"
msgstr "Reutilização dos metadados fornecidos"
#: metabase/api/card.clj:231
msgid "Querying for metadata and blending model metadata"
msgstr "Consulta de metadados e modelos de mistura de metadados"
#: metabase/api/card.clj:240
msgid "Querying for metadata"
msgstr "Consulta de metadados"
#: metabase/api/dashboard.clj:277
msgid "No copied card information found"
msgstr "Nenhuma informação de cartão copiado encontrada"
#: metabase/driver/bigquery_cloud_sdk/query_processor.clj:568
#: metabase/driver/mysql.clj:382 metabase/driver/postgres.clj:377
msgid "Only datetime, timestamp, or date types allowed. Found {0}"
msgstr "Somente data/hora, carimbo da hora ou tipos de data são permitidos. Encontrado {0}"
#: metabase/driver/mongo/query_processor.clj:151
msgid "MongoDB does not support parsing strings as dates. Try parsing to a datetime instead"
msgstr "A MongoDB não apóia a análise de cordas como datas. Em vez disso, tente analisar a data e o horário."
#: metabase/driver/mongo/query_processor.clj:157
msgid "MongoDB does not support parsing strings as times. Try parsing to a datetime instead"
msgstr "A MongoDB não apóia a análise de cordas como os tempos. Em vez disso, tente analisar até uma data/hora."
#: metabase/driver/postgres.clj:300
msgid "`timestamp with time zone` columns shouldn''t have a `source timezone`"
msgstr "As colunas de \"carimbo horário com fuso horário\" não devem ter um \"fuso horário de origem\"."
#: metabase/sync/util.clj:392
msgid "Error running step ''{0}'' for {1}"
msgstr "Passo de execução de erro ''{0}'' para {1}."
#: metabase_enterprise/serialization/v2/backfill_ids.clj:23
msgid "Backfilling entity_id for {0} rows of {1}"
msgstr "Entidade de preenchimento para {0} linhas de {1}"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:773
msgid "Convert timezone of a date or timestamp column.\n"
"We support tz database time zone names.\n"
"See the full list here: https://w.wiki/4Jx"
msgstr "Converter o fuso horário de uma coluna de data ou timestamp.\n"
"Apoiamos os nomes de fuso horário do banco de dados tz.\n"
"Veja a lista completa aqui: https://w.wiki/4Jx"
#: frontend/src/metabase-lib/expressions/helper-text-strings.ts:789
msgid "The current time zone. Only required for timestamps with no time zone."
msgstr "O fuso horário atual. Somente necessário para carimbos de horário sem fuso horário."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:129
msgid "Show percentages"
msgstr "Mostrar porcentagens"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:135
msgid "In legend"
msgstr "Na lenda"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart/PieChart.jsx:136
msgid "On the chart"
msgstr "Na tabela"
#: metabase/driver/sql/query_processor.clj:1002
msgid "Error compiling HoneySQL form: {0}"
msgstr "Erro ao compilar o formulário HoneySQL: {0}"
#: metabase/driver/sql/query_processor.clj:998
msgid "Invalid HoneySQL form: {0}"
msgstr "Formulário Inválido HoneySQL: {0}"
#: metabase/driver/sql/util.clj:134
msgid "input column already has a set timezone. Please remove the source parameter in convertTimezone."
msgstr "A coluna de entrada já tem um fuso horário definido. Por favor, remova o parâmetro da fonte no convertTimezone."
#: metabase/driver/sql/util.clj:139
msgid "input column doesn't have a set timezone. Please set the source parameter in convertTimezone to convert it."
msgstr "A coluna de entrada não tem um fuso horário definido. Favor definir o parâmetro da fonte no convertTimezone para convertê-lo."
#: metabase/query_processor/context/default.clj:59
msgid "Error reducing result rows: {0}"
msgstr "Linhas de resultados de redução de erros: {0}"
#: metabase/sample_data.clj:59
msgid "Sample database could not be extracted to the plugins directory,which may result in slow startup times. Please set MB_PLUGINS_DIR to a writable directory and restart Metabase."
msgstr "Não foi possível extrair amostras de banco de dados para o diretório de plugins, o que pode resultar em tempos de inicialização lentos. Por favor, configure MB_PLUGINS_DIR para um diretório gravável e reinicie o Metabase."
#: metabase_enterprise/advanced_config/file.clj:261
msgid "Metabase config files require a Premium token with the :advanced-config feature."
msgstr "Os arquivos de configuração do Metabase requerem um token Premium com o recurso :advanced-config."