Skip to content
Snippets Groups Projects
Code owners
Assign users and groups as approvers for specific file changes. Learn more.
es.po 468.77 KiB
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Metabase\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:24
msgid "Your database has been added!"
msgstr "¡Tu base de datos ha sido añadida!"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:28
msgid "We took a look at your data, and we have some automated explorations that we can show you!"
msgstr "Echamos un vistazo a tus datos, y tenemos algunas exploraciones automatizadas que podemos mostrarte!"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:35
msgid "I'm good thanks"
msgstr "Está bien, gracias"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:42
msgid "Explore this data"
msgstr "Explora estos datos"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditForms.jsx:42
msgid "Select a database type"
msgstr "Selecciona un tipo de base de datos"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditForms.jsx:75
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:170
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:401
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:71
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:182
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:51
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:7
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:180
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:197
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:54
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:69
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:171
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:164
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:122
msgid "To do some of its magic, Metabase needs to scan your database. We will also rescan it periodically to keep the metadata up-to-date. You can control when the periodic rescans happen below."
msgstr "Para hacer algo de magia, Metabase necesita escanear la base de datos. Lo volveremos a hacer periódicamente para mantener actualizados los metadatos. Puedes controlar cuando se realizan los repasos periódicos a continuación."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:127
msgid "Database syncing"
msgstr "Sincronizando Base de Datos"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:128
msgid "This is a lightweight process that checks for\n"
"updates to this database’s schema. In most cases, you should be fine leaving this\n"
"set to sync hourly."
msgstr "Este es un proceso rápido que busca \n"
"actualizaciones al esquema de esta base de datos. En la mayoría de los casos, estará bien dejar esto\n"
"configurado para sincronizar cada hora."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:147
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:184
msgid "Scan"
msgstr "Explorar"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:152
msgid "Scanning for Filter Values"
msgstr "Buscando Valores de Filtrado"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:153
msgid "Metabase can scan the values present in each\n"
"field in this database to enable checkbox filters in dashboards and questions. This\n"
"can be a somewhat resource-intensive process, particularly if you have a very large\n"
"database."
msgstr "Metabase puede escanear los valores presentes en cada \n"
"campo en esta base de datos para habilitar filtros de casilla de verificación en cuadros de mando ypreguntas. Esto \n"
"puede ser un proceso que consume muchos recursos, particularmente si tienes una \n"
"base de datos grande."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:159
msgid "When should Metabase automatically scan and cache field values?"
msgstr "¿Cuándo debería Metabase escanear y almacenar automáticamente los valores de campo?"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:164
msgid "Regularly, on a schedule"
msgstr "Regularmente, siguiendo un horario"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:195
msgid "Only when adding a new filter widget"
msgstr "Solo cuando se añade un nuevo elemento de filtro"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:199
msgid "When a user adds a new filter to a dashboard or a SQL question, Metabase will\n"
"scan the field(s) mapped to that filter in order to show the list of selectable values."
msgstr "Cuando un usuario añade un nuevo filtro o una pregunta SQL al Dashboard, Metabase escaneará los campos asignados a ese filtro para mostrar la lista de valores seleccionables."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:210
msgid "Never, I'll do this manually if I need to"
msgstr "Nunca, lo haré manualmente si lo necesito"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:222
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:27
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:222
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:52
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:8
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:426
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:39
#: frontend/src/metabase/components/form/FormMessage.jsx:4
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:144
msgid "Server error encountered"
msgstr "Se ha encontrado un error en el servidor"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:58
msgid "Delete this database?"
msgstr "¿Eliminar esta base de datos?"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:66
msgid "All saved questions, metrics, and segments that rely on this database will be lost."
msgstr "Todas las preguntas, métricas y segmentos guardados que dependen de esta base de datosse perderán."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:67
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:70
msgid "If you're sure, please type"
msgstr "Si estás seguro, por favor teclea:"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:53
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:70
msgid "DELETE"
msgstr "ELIMINAR"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:71
msgid "in this box:"
msgstr "en esta casilla:"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:82
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:50
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:87
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:93
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/AddRow.jsx:27
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:49
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:52
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:58
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:160
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:170
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:185
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:224
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:355
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:181
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:247
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:18
#: frontend/src/metabase/components/DeleteModalWithConfirm.jsx:72
#: frontend/src/metabase/components/HeaderModal.jsx:49
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:61
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:196
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:289
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:162
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:38
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:189
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:191
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:354
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:24
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:83
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:48
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:52
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:259
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:461
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:88
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:121
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:132
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:461
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:128
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:74
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:320
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:327
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:423
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:53
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:214
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:18
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:21
msgid "Databases"
msgstr "Bases de Datos"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:129
msgid "Add Database"
msgstr "Añadir Base de Datos"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:60
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:61
msgid "Scheduling"
msgstr "Programación"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:170
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:78
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:84
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:26
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:221
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:182
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:356
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:47
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:185
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:38
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:38
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:193
msgid "Sync database schema now"
msgstr "Sincronizar el esquema de la base de datos ahora"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:194
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:206
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:15
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:109
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:117
msgid "Starting…"
msgstr "Empezando…"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:195
msgid "Failed to sync"
msgstr "No se ha podido sincronizar"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:196
msgid "Sync triggered!"
msgstr "Sincronización iniciada!"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:205
msgid "Re-scan field values now"
msgstr "Vuelva a escanear los valores de campo ahora"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:207
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:16
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:110
msgid "Failed to start scan"
msgstr "No se ha podido iniciar la exploración"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:208
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:111
msgid "Scan triggered!"
msgstr "Exploración iniciada!"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:215
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:401
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona Peligrosa"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:221
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:224
msgid "Discard saved field values"
msgstr "Descartar valores de campos guardados"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:239
msgid "Remove this database"
msgstr "Eliminar esta base de datos"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:73
msgid "Add database"
msgstr "Añadir base de datos"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:85
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:36
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:36
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:122
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:183
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:91
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:399
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:26
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:218
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:93
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:145
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:461
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:81
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:86
msgid "Engine"
msgstr "Motor"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:115
msgid "Deleting..."
msgstr "Eliminando..."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:145
msgid "Loading ..."
msgstr "Cargando..."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:161
msgid "Bring the sample dataset back"
msgstr "Recuperar la base de datos de prueba"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:175
msgid "Couldn't connect to the database. Please check the connection details."
msgstr "No se ha podido conectar a la base de datos. Por favor, comprueba los detalles de la conexión."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:383
msgid "Successfully created!"
msgstr "¡Creado con éxito!"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:393
msgid "Successfully saved!"
msgstr "¡Guardado con éxito!"

#. Editar
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectActionSelect.jsx:44
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:278
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterWidget.jsx:177
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:197
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditButton.jsx:18
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectActionSelect.jsx:59
msgid "Revision History"
msgstr "Historial de Revisiones"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:33
msgid "Retire this {0}?"
msgstr "¿Retirar este {0}?"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:38
msgid "Saved questions and other things that depend on this {0} will continue to work, but this {1} will no longer be selectable from the query builder."
msgstr "Las preguntas guardadas y otras cosas que dependen de este {0} continuarán funcionando, pero este {1} ya no se podrá seleccionar desde el generador de consultas."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:39
msgid "If you're sure you want to retire this {0}, please write a quick explanation of why it's being retired:"
msgstr "Si estás seguro de querer retirar este {0}, escribe una explicación de por qué está siendo retirado:"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:43
msgid "This will show up in the activity feed and in an email that will be sent to anyone on your team who created something that uses this {0}."
msgstr "Esto se mostrará en el resumen de actividades y en un correo electrónico que se enviará a cualquier persona de tu equipo que haya creado algo que use este {0}."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:58
msgid "Retire"
msgstr "Retirar"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:59
msgid "Retiring…"
msgstr "Retirando…"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:60
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallado"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:61
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/PartialQueryBuilder.jsx:118
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:110
msgid "Preview"
msgstr "Vista Preliminar"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:99
msgid "No column description yet"
msgstr "No hay una descripción de la columna"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:135
msgid "Select a field visibility"
msgstr "Selecciona una visibilidad de campo"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:210
msgid "No special type"
msgstr "Sin tipo especial"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:211
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:57
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:42
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:231
msgid "Select a special type"
msgstr "Selección un tipo especial"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:277
msgid "Select a target"
msgstr "Seleccione un objetivo"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:17
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:77
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:89
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:106
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:122
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#. Campo
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:22
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:44
msgid "Column"
msgstr "Campo"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:121
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:306
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:25
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataHeader.jsx:87
msgid "Current database:"
msgstr "Base de Datos actual:"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataHeader.jsx:92
msgid "Show original schema"
msgstr "Mostrar Esquema Original"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:45
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de Dato"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:46
msgid "Additional Info"
msgstr "Información Adicional"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchemaList.jsx:44
msgid "Find a schema"
msgstr "Encontrar un esquema"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchemaList.jsx:51
msgid "{0} schema"
msgid_plural "{0} schemas"
msgstr[0] "Ver esquema"
msgstr[1] "Ver esquemas"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:82
msgid "Why Hide?"
msgstr "¿Por qué esconderlo?"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:83
msgid "Technical Data"
msgstr "Datos Técnicos"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:84
msgid "Irrelevant/Cruft"
msgstr "Irrelevante"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:90
msgid "Queryable"
msgstr "Consultable"

#. Oculto
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:91
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:117
msgid "No table description yet"
msgstr "No hay una descripción de la tabla"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:124
msgid "Metadata Strength"
msgstr "Alcance Metadatos"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:87
msgid "{0} Queryable Table"
msgid_plural "{0} Queryable Tables"
msgstr[0] "{0] Tabla Consultable"
msgstr[1] "{0] Tablas Consultables"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:96
msgid "{0} Hidden Table"
msgid_plural "{0} Hidden Tables"
msgstr[0] "{0] Tabla Escondida"
msgstr[1] "{0] Tablas Escondidas"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:113
msgid "Find a table"
msgstr "Encontrar una tabla"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:126
msgid "Schemas"
msgstr "Esquemas"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:24
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:137
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:27
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:189
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:56
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:21
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:232
msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:30
msgid "Add a Metric"
msgstr "Añadir una Métrica"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:37
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:37
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDefinitionTooltip.jsx:30
msgid "Definition"
msgstr "Definición"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:54
msgid "Create metrics to add them to the View dropdown in the query builder"
msgstr "Crea métricas para añadirlas al menú Ver en el generador de consultas"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:24
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:930
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:19
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:56
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:21
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:30
msgid "Add a Segment"
msgstr "Añadir un Segmento"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:54
msgid "Create segments to add them to the Filter dropdown in the query builder"
msgstr "Crea segmentos para añadirlos al menú Filtro en el generador de consultas"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:24
msgid "created"
msgstr "creado"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:27
msgid "reverted to a previous version"
msgstr "revertido a una versión anterior"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:33
msgid "edited the title"
msgstr "editado el título"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:35
msgid "edited the description"
msgstr "editado la descripción"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:37
msgid "edited the "
msgstr "editado el"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:40
msgid "made some changes"
msgstr "he hecho algunos cambios"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:46
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:80
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:332
msgid "You"
msgstr "Tu"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:37
msgid "Datamodel"
msgstr "Modelo de datos"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:43
msgid " History"
msgstr "Historia"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:48
msgid "Revision History for"
msgstr "Historial de Revisiones para"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:239
msgid "{0} – Field Settings"
msgstr "{0} – Configuración de campos"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:307
msgid "Where this field will appear throughout Metabase"
msgstr "Donde aparecerá este campo en Metabase"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:329
msgid "Filtering on this field"
msgstr "Filtrando sobre este campo"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:330
msgid "When this field is used in a filter, what should people use to enter the value they want to filter on?"
msgstr "Cuando este campo se usa en un filtro, ¿qué valores debería aceptar?"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:453
msgid "No description for this field yet"
msgstr "No hay descripción para este campo todavía"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:379
msgid "Original value"
msgstr "Valor original"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:380
msgid "Mapped value"
msgstr "Valor asignado"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:423
msgid "Enter value"
msgstr "Introduce un valor"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:25
msgid "Use original value"
msgstr "Utiliza valor original"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:26
msgid "Use foreign key"
msgstr "Utilizar clave foránea"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:27
msgid "Custom mapping"
msgstr "Mapeo personalizado"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:55
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:155
msgid "Unrecognized mapping type"
msgstr "Tipo de mapeo no reconocido"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:89
msgid "Current field isn't a foreign key or FK target table metadata is missing"
msgstr "El campo actual no es una clave foránea o faltan los metadatos de clave foránea en la tabla de destino"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:187
msgid "The selected field isn't a foreign key"
msgstr "El campo seleccionado no es una clave foránea"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:347
msgid "Display values"
msgstr "Valores mostrados"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:348
msgid "Choose to show the original value from the database, or have this field display associated or custom information."
msgstr "Elige si quieres mostrar el valor original de la base de datos, o mostrar información asociada o personalizada."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:268
msgid "Choose a field"
msgstr "Elige un campo"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:289
msgid "Please select a column to use for display."
msgstr "Selecciona una columna para mostrar."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:771
msgid "Tip:"
msgstr "Consejo:"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:433
msgid "You might want to update the field name to make sure it still makes sense based on your remapping choices."
msgstr "Es posible que quieras actualizar el nombre del campo para asegurarte de que todavía tenga sentidoen función de las opciones de asignación."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:364
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:102
msgid "Cached field values"
msgstr "Valores de campo en caché"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:365
msgid "Metabase can scan the values for this field to enable checkbox filters in dashboards and questions."
msgstr "Metabase puede escanear los valores de este campo para habilitar los filtros de casilla de verificación en cuadros de mando y preguntas."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:14
msgid "Re-scan this field"
msgstr "Vuelve a escanear este campo"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:22
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:116
msgid "Discard cached field values"
msgstr "Descartar valores de campo en caché"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:118
msgid "Failed to discard values"
msgstr "Error al descartar valores"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:25
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:119
msgid "Discard triggered!"
msgstr "Limpieza iniciada!"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetadataEditorApp.jsx:105
msgid "Select any table to see its schema and add or edit metadata."
msgstr "Selecciona cualquier tabla para ver su esquema y añadir o editar metadatos."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:37
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:34
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:96
msgid "Name is required"
msgstr "Nombre es obligatorio"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:40
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:37
msgid "Description is required"
msgstr "Descripción es obligatorio"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:44
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:41
msgid "Revision message is required"
msgstr "Mensaje de la revisión es obligatorio"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:50
msgid "Aggregation is required"
msgstr "Agregación es obligatoria"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:110
msgid "Edit Your Metric"
msgstr "Edita tu Métrica"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:111
msgid "Create Your Metric"
msgstr "Crea tu Métrica"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:115
msgid "Make changes to your metric and leave an explanatory note."
msgstr "Haz cambios en tu métrica y deja una nota explicativa."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:116
msgid "You can create saved metrics to add a named metric option to this table. Saved metrics include the aggregation type, the aggregated field, and optionally any filter you add. As an example, you might use this to create something like the official way of calculating \"Average Price\" for an Orders table."
msgstr "Puedes crear métricas y guardarlas como campo calculado en esta tabla.Las métricas guardadas incluyen el tipo de agregación, el campo agregado y, opcionalmente, cualquier filtro que añadas.Por ejemplo, puedes usar esto para definir la forma oficial de calcular el \"Precio promedio\" para una tabla de Pedidos."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:149
msgid "Result: "
msgstr "Resultado:"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:157
msgid "Name Your Metric"
msgstr "Ponle nombre a tu Métrica"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:158
msgid "Give your metric a name to help others find it."
msgstr "Dale un nombre a tu métrica para ayudar a otros a encontrarla."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:162
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:166
msgid "Something descriptive but not too long"
msgstr "Algo descriptivo pero no demasiado largo"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:166
msgid "Describe Your Metric"
msgstr "Describe tu Métrica"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:167
msgid "Give your metric a description to help others understand what it's about."
msgstr "Dale una descripción a tu métrica para ayudar a otros a entender de qué se trata."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:171
msgid "This is a good place to be more specific about less obvious metric rules"
msgstr "Este es un buen lugar para ser más específico sobre las reglas métricas menos obvias"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:175
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:179
msgid "Reason For Changes"
msgstr "Motivo de los cambios"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:177
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:181
msgid "Leave a note to explain what changes you made and why they were required."
msgstr "Deja una nota para explicar qué cambios has hecho y por qué fueron necesarios."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:181
msgid "This will show up in the revision history for this metric to help everyone remember why things changed"
msgstr "Esto aparecerá en el historial de revisiones de esta métrica para ayudar a todos a recordar por qué se realizó el cambio"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:49
msgid "At least one filter is required"
msgstr "Se requiere al menos un filtro"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:116
msgid "Edit Your Segment"
msgstr "Edita tu Segmento"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:117
msgid "Create Your Segment"
msgstr "Crea tu Segmento"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:121
msgid "Make changes to your segment and leave an explanatory note."
msgstr "Haz cambios en tu segmento y deja una nota explicativa."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:122
msgid "Select and add filters to create your new segment for the {0} table"
msgstr "Selecciona y añade filtros para crear un nuevo segmento para la tabla {0}"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:161
msgid "Name Your Segment"
msgstr "Ponle nombre a tu segmento"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:162
msgid "Give your segment a name to help others find it."
msgstr "Dale un nombre a tu segmento para ayudar a otros a encontrarla."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:170
msgid "Describe Your Segment"
msgstr "Describe tu Segmento"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:171
msgid "Give your segment a description to help others understand what it's about."
msgstr "Dale una descripción a tu segmento para ayudar a otros a entender de qué se trata."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:175
msgid "This is a good place to be more specific about less obvious segment rules"
msgstr "Este es un buen lugar para ser más específico sobre las reglas de segmentación menos obvias"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:185
msgid "This will show up in the revision history for this segment to help everyone remember why things changed"
msgstr "Esto aparecerá en el historial de revisiones de este segmento para ayudar a todos a recordar por qué se realizó el cambio"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:88
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:127
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/SettingsEditorApp.jsx:266
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:87
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:199
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:99
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:103
msgid "Metabase can scan the values in this table to enable checkbox filters in dashboards and questions."
msgstr "Metabase puede leer los valores en esta tabla para habilitar filtros de casillas de verificación en cuadros de mandos y preguntas."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:108
msgid "Re-scan this table"
msgstr "Re-Leer esta tabla"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/AddRow.jsx:34
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:253
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:278
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:103
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:67
msgid "Not a valid formatted email address"
msgstr "Formato de Email incorrecto"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:186
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:100
msgid "First name"
msgstr "Nombre"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:203
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:117
msgid "Last name"
msgstr "Apellidos"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:77
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:158
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:94
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:470
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:222
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:138
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de Email"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/EditUserForm.jsx:202
msgid "Permission Groups"
msgstr "Grupos de Permisos"

#: frontend/src/metabase/components/form/widgets/FormGroupsWidget.jsx:75
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Convertir a este usuario en administrador"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:32
msgid "All users belong to the {0} group and can't be removed from it. Setting permissions for this group is a great way to\n"
"make sure you know what new Metabase users will be able to see."
msgstr "Todos los usuarios pertenecen al grupo {0} no se pueden eliminar. Establecer permisos para este grupo es una excelente manera de asegurarte qué podrán ver los nuevos usuarios de Metabase."

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:41
msgid "This is a special group whose members can see everything in the Metabase instance, and who can access and make changes to the\n"
"settings in the Admin Panel, including changing permissions! So, add people to this group with care."
msgstr "Este es un grupo especial cuyos miembros pueden ver todo en la instancia de Metabase, y quienes pueden acceder y realizar cambios en la configuración en el Panel de administración, ¡incluyendo el cambio de permisos!Así que añade personas a este grupo con cuidado."

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:45
msgid "To make sure you don't get locked out of Metabase, there always has to be at least one user in this group."
msgstr "Para asegurarte de no quedar sin acceso a Metabase, siempre debe haber al menos un usuario en este grupo."

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:177
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:218
msgid "Members"
msgstr "Miembros"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:177
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:124
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:113
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:55
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:301
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:203
msgid "A group is only as good as its members."
msgstr "Un grupo solo vale lo que valen sus miembros."

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:15
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:48
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:49
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:16
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:237
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:290
msgid "and"
msgstr "y"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:19
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:31
msgid "{0} other group"
msgid_plural "{0} other groups"
msgstr[0] "[0] grupo más"
msgstr[1] "[0] grupos más"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:37
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:39
msgid "Something like \"Marketing\""
msgstr "Algo como \"Marketing\""

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:58
msgid "Remove this group?"
msgstr "¿Eliminar este grupo?"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:60
msgid "Are you sure? All members of this group will lose any permissions settings they have based on this group.\n"
"This can't be undone."
msgstr "¿Estás seguro? Todos los miembros de este grupo perderán las configuraciones de permisos que tengan basadas en este grupo.\n"
"Esto no puede deshacerse."

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:71
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:42
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:17
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:74
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:42
msgid "No"
msgstr "No"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:92
msgid "Edit Name"
msgstr "Editar Nombre"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:95
msgid "Remove Group"
msgstr "Borrar Grupo"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:46
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:138
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:42
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:41
#: frontend/src/metabase/components/HeaderModal.jsx:43
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:282
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/CategoryWidget.jsx:107
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:327
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:193
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:96
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:265
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:218
msgid "Group name"
msgstr "Nombre Grupo"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:363
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/AdminPeopleApp.jsx:25
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:131
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:88
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:154
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:364
msgid "Create a group"
msgstr "Crear un grupo"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:370
msgid "You can use groups to control your users' access to your data. Put users in groups and then go to the Permissions section to control each group's access. The Administrators and All Users groups are special default groups that can't be removed."
msgstr "Puedes usar grupos para controlar el acceso de tus usuarios a los datos. Coloca a los usuarios en grupos y después, ves a la sección de Permisos para controlar el acceso de cada grupo. Los grupos Administradores y All Users son grupos predeterminados especiales que no se pueden eliminar."

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:79
msgid "Edit Details"
msgstr "Editar Detalles"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:85
msgid "Re-send Invite"
msgstr "Reenviar Invitación"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:90
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer la contraseña"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:40
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/AdminPeopleApp.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:93
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:84
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:204
msgid "People"
msgstr "Personas"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:192
msgid "Who do you want to add?"
msgstr "¿A quien quieres añadir?"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:207
msgid "Edit {0}'s details"
msgstr "Edita los detalles de {0}"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:40
msgid "{0} has been added"
msgstr "Se ha añadido {0}"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:224
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:262
msgid "Add another person"
msgstr "Añade otra persona"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:231
msgid "We couldn’t send them an email invitation,\n"
"so make sure to tell them to log in using {0}\n"
"and this password we’ve generated for them:"
msgstr "No se ha podido enviarles una invitación por correo electrónico, así que asegúraste de indicarles que inicien sesión con {0} y la contraseña que les hemos generado:"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:73
msgid "If you want to be able to send email invites, just go to the {0} page."
msgstr "Si quieres poder enviar invitaciones por correo electrónico, simplemente ves a la página {0}."

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:55
msgid "We’ve sent an invite to {0} with instructions to set their password."
msgstr "Hemos enviado una invitación a {0} con instrucciones para configurar su contraseña."

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:283
msgid "We've re-sent {0}'s invite"
msgstr "Hemos vuelto a enviar la invitación de {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:22
#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:253
msgid "Okay"
msgstr "Vale"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:289
msgid "Any previous email invites they have will no longer work."
msgstr "Cualquier invitación de correo electrónico anterior que tengan ya no funcionará."

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:31
msgid "Deactivate {0}?"
msgstr "¿Desactivar {0}?"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:34
msgid "{0} won't be able to log in anymore."
msgstr "{0} ya no podrá iniciar sesión."

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:320
msgid "Reactivate {0}'s account?"
msgstr "¿Activar la cuenta de {0}?"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:58
msgid "Reactivate"
msgstr "Activar"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:51
msgid "They'll be able to log in again, and they'll be placed back into the groups they were in before their account was deactivated."
msgstr "Podrán volver a iniciar sesión y se les volverá a colocar en los grupos en los que estaban antes de que se desactivara su cuenta."

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:51
msgid "Reset {0}'s password?"
msgstr "¿Restablecer la contraseña de {0}?"

#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:77
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:54
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:13
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ArchiveDashboardModal.jsx:44
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "¿Seguro que quieres hacer esto?"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:41
msgid "{0}'s password has been reset"
msgstr "La contraseña de {0} ha sido restablecida"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:45
msgid "Here’s a temporary password they can use to log in and then change their password."
msgstr "Aquí hay una contraseña temporal que pueden usar para iniciar sesión y luego cambiar su contraseña."

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:388
msgid "We've sent them an email with instructions for creating a new password."
msgstr "Les hemos enviado un correo electrónico con instrucciones para crear una nueva contraseña."

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:101
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:102
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:127
msgid "Deactivated"
msgstr "Desactivado"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:115
msgid "Add someone"
msgstr "Añadir alguien"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:132
msgid "Last Login"
msgstr "Ultimo acceso"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:153
msgid "Signed up via Google"
msgstr "Acceso via Google"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:158
msgid "Signed up via LDAP"
msgstr "Acceso via LDAP"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:170
msgid "Reactivate this account"
msgstr "Activar esta cuenta"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:193
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:27
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} table"
msgid_plural "{0} tables"
msgstr[0] "{0} tabla"
msgstr[1] "{0} tablas"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:45
msgid " will be "
msgstr "será"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:48
msgid "given access to"
msgstr "dado el acceso a"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:53
msgid " and "
msgstr " y "

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:56
msgid "denied access to"
msgstr "denegado el acceso a"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:70
msgid " will no longer be able to "
msgstr "ya no podrá"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:71
msgid " will now be able to "
msgstr "ahora será capaz de"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:79
msgid " native queries for "
msgstr "consultas nativas para"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/routes.jsx:12
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:219
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:32
msgid "Save permissions?"
msgstr "¿Guardar permisos?"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:38
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:161
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar Cambios"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:44
msgid "Discard changes?"
msgstr "¿Descartar los cambios?"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:46
msgid "No changes to permissions will be made."
msgstr "No se realizarán cambios en los permisos."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:65
msgid "You've made changes to permissions."
msgstr "Has realizado cambios en los permisos."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:52
msgid "Permissions for this collection"
msgstr "Permisos de esta colección"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/PermissionsApp.jsx:53
msgid "You have unsaved changes"
msgstr "Tiene cambios sin guardar"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/PermissionsApp.jsx:54
msgid "Do you want to leave this page and discard your changes?"
msgstr "¿Quieres abandonar esta página y descartar tus cambios?"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/permissions.js:126
msgid "Sorry, an error occurred."
msgstr "Lo siento, ocurrió un error."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:65
msgid "Administrators always have the highest level of access to everything in Metabase."
msgstr "Los administradores siempre tienen el más alto nivel de acceso a todo en Metabase."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:67
msgid "Every Metabase user belongs to the All Users group. If you want to limit or restrict a group's access to something, make sure the All Users group has an equal or lower level of access."
msgstr "Todos los usuarios de Metabase pertenecen al grupo All Users. Si quieres limitar o restringir el acceso de un grupo a algo, asegúrate de que el grupo All Users tenga un nivel de acceso igual o inferior."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:69
msgid "MetaBot is Metabase's Slack bot. You can choose what it has access to here."
msgstr "MetaBot es el bot de Slack de Metabase. Puedes elegir a qué tiene acceso aquí."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:119
msgid "The \"{0}\" group may have access to a different set of {1} than this group, which may give this group additional access to some {2}."
msgstr "El grupo \"{0}\" puede tener acceso a un conjunto diferente de {1} que este grupo, lo que puede darle a este grupo acceso adicional a algún {2}."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:124
msgid "The \"{0}\" group has a higher level of access than this, which will override this setting. You should limit or revoke the \"{1}\" group's access to this item."
msgstr "El grupo \"{0}\" tiene un mayor nivel de acceso que este, lo que anulará esta configuración. Debes limitar o revocar el acceso del grupo \"{1}\" a este elemento."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:154
msgid "Limit"
msgstr "¿Limitar"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:154
msgid "Revoke"
msgstr "¿Revocar"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:156
msgid "access even though \"{0}\" has greater access?"
msgstr "el acceso a pesar de que el grupo \"{0}\" tiene mayor acceso?"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:159
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:258
msgid "Limit access"
msgstr "Limita el acceso"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:159
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:223
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:266
msgid "Revoke access"
msgstr "Revocar el acceso"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:168
msgid "Change access to this database to limited?"
msgstr "¿Cambiar el acceso a esta base de datos a limitado?"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:169
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:182
msgid "Allow Raw Query Writing?"
msgstr "Permitir escritura de consultas directas"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:183
msgid "This will also change this group's data access to Unrestricted for this database."
msgstr "Esto también cambiará el acceso de datos de este grupo a Sin restricciones para esta base de datos."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:184
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:221
msgid "Revoke access to all tables?"
msgstr "¿Revoca el acceso a todas las tablas?"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:222
msgid "This will also revoke this group's access to raw queries for this database."
msgstr "Esto también revocará el acceso de este grupo a consultas sin formato para esta base de datos."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:251
msgid "Grant unrestricted access"
msgstr "Conceder acceso sin restricciones"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:252
msgid "Unrestricted access"
msgstr "Acceso no restingido"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:259
msgid "Limited access"
msgstr "Acceso limitado"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:267
msgid "No access"
msgstr "Sin acceso"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:273
msgid "Write raw queries"
msgstr "Escribir consultas directas"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:274
msgid "Can write raw queries"
msgstr "Puede escribir consultas directas"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:281
msgid "Curate collection"
msgstr "Mima la colección"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:288
msgid "View collection"
msgstr "Ver colección"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:331
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:427
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:524
msgid "Data Access"
msgstr "Acceso a Datos"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:492
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:649
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:654
msgid "View tables"
msgstr "Ver tablas"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:590
msgid "SQL Queries"
msgstr "Consultas SQL"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:660
msgid "View schemas"
msgstr "Ver esquemas"

#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:59
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:209
msgid "Data Model"
msgstr "Modelo de Datos"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:11
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:118
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Accede con Google"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:13
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:120
msgid "Allows users with existing Metabase accounts to login with a Google account that matches their email address in addition to their Metabase username and password."
msgstr "Permite a los usuarios con cuentas Metabase existentes iniciar sesión con una cuenta de Google que coincida con su dirección de correo electrónico además de su nombre de usuario y contraseña de Metabase."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:29
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupMessage.jsx:32
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:13
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:207
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:25
msgid "Allows users within your LDAP directory to log in to Metabase with their LDAP credentials, and allows automatic mapping of LDAP groups to Metabase groups."
msgstr "Permite a los usuarios de tu directorio LDAP iniciar sesión en la Metabase con sus credenciales LDAP, y permite la asignación automática de grupos LDAP a grupos de metabase."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:69
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:160
msgid "That's not a valid email address"
msgstr "Esa no es una dirección de correo electrónico válida"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:21
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:73
msgid "That's not a valid integer"
msgstr "Ese no es un entero válido"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:28
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:161
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:223
msgid "Changes saved!"
msgstr "¡Cambios guardados!"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:157
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:132
msgid "Looks like we ran into some problems"
msgstr "Parece que nos encontramos con algunos problemas"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:12
msgid "Send test email"
msgstr "Enviar email de comprobación"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:13
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:14
msgid "Sent!"
msgstr "Enviado!"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:82
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:12
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:113
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:202
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:18
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuración Servidor"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:29
msgid "User Schema"
msgstr "Esquema de Usuario"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:33
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:42
msgid "Group Schema"
msgstr "Esquema de Grupo"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetting.jsx:28
msgid "Using "
msgstr "Utilizando"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:105
msgid "Getting set up"
msgstr "Preparándote"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:106
msgid "A few things you can do to get the most out of Metabase."
msgstr "Algunas cosas que puedes hacer para sacar el máximo provecho de Metabase."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:115
msgid "Recommended next step"
msgstr "Siguiente paso recomendado"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:114
msgid "Google Sign-In"
msgstr "Acceso Google"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:123
msgid "To allow users to sign in with Google you'll need to give Metabase a Google Developers console application client ID. It only takes a few steps and instructions on how to create a key can be found {0}"
msgstr "Para permitir que los usuarios inicien sesión con Google, deberás proporcionar a Metabase un ID de cliente de aplicación de la consola de Desarrollo de Google. Solo se necesitan unos pocos pasos y se pueden encontrar instrucciones sobre cómo crear una clave {0}"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:137
msgid "Your Google client ID"
msgstr "Tu ID de cliente de Google"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:142
msgid "Allow users to sign up on their own if their Google account email address is from:"
msgstr "Permite que los usuarios se registren solos si la dirección de correo electrónico de su cuenta de Google es de:"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:242
msgid "Answers sent right to your Slack #channels"
msgstr "Respuestas enviadas directamente a tus #canales Slack"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:251
msgid "Create a Slack Bot User for MetaBot"
msgstr "Crear un usuario de Slack Bot para MetaBot"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:261
msgid "Once you're there, give it a name and click {0}. Then copy and paste the Bot API Token into the field below. Once you are done, create a \"metabase_files\" channel in Slack. Metabase needs this to upload graphs."
msgstr "Una vez que estés allí, asígnele un nombre y haz clic en {0}. Luego, copia y pega el API Token del Bot en el campo a continuación. En cuanto hayas terminado, crea un canal \"metabase_files\" en Slack. Metabase necesita ese para subir gráficos."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:90
msgid "You're running Metabase {0} which is the latest and greatest!"
msgstr "¡Estás ejecutando Metabase {0} que es lo último y lo mejor!"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:99
msgid "Metabase {0} is available.  You're running {1}"
msgstr "Metabase {0} está disponible.  Estás ejecutando {1}"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:112
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:69
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:96
msgid "Update"
msgstr "Actualiza"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:116
msgid "What's Changed:"
msgstr "Qué ha cambiado:"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:131
msgid "Add a map"
msgstr "Añade un mapa"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:184
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:105
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:199
msgid "Delete custom map"
msgstr "Elimina mapa personalizado"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:201
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:327
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:40
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterWidget.jsx:181
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:104
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:226
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:187
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:241
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:145
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:187
msgid "Select…"
msgstr "Selecciona…"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:241
msgid "Sample values:"
msgstr "Valores de muestra:"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:279
msgid "Add a new map"
msgstr "Añade un nuevo mapa"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:279
msgid "Edit map"
msgstr "Editar mapa"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:280
msgid "What do you want to call this map?"
msgstr "¿Cómo quieres llamar a este mapa?"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:285
msgid "e.g. United Kingdom, Brazil, Mars"
msgstr "e.g. United Kingdom, Brazil, Mars"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:292
msgid "URL for the GeoJSON file you want to use"
msgstr "URL para el archivo GeoJSON que quieres usar"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:298
msgid "Like https://my-mb-server.com/maps/my-map.json"
msgstr "Como https://my-mb-server.com/maps/my-map.json"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:309
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:33
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:309
msgid "Load"
msgstr "Carga"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:315
msgid "Which property specifies the region’s identifier?"
msgstr "¿Qué propiedad especifica el identificador de la región?"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:324
msgid "Which property specifies the region’s display name?"
msgstr "¿Qué propiedad especifica el nombre de la región?"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:345
msgid "Load a GeoJSON file to see a preview"
msgstr "Carga un archivo GeoJSON para ver una vista previa"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:363
msgid "Save map"
msgstr "Guardar mapa"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:363
msgid "Add map"
msgstr "Añadir mapa"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:7
msgid "Using embedding"
msgstr "Utilizando embebido"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:9
msgid "By enabling embedding you're agreeing to the embedding license located at"
msgstr "Al habilitar el embebido, aceptas la licencia de incorporación ubicada en"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:19
msgid "In plain English, when you embed charts or dashboards from Metabase in your own application, that application isn't subject to the Affero General Public License that covers the rest of Metabase, provided you keep the Metabase logo and the \"Powered by Metabase\" visible on those embeds. You should, however, read the license text linked above as that is the actual license that you will be agreeing to by enabling this feature."
msgstr "En lenguaje sencillo, cuando insertas tablas o cuadros de mando de Metabase en tu propia aplicación, esa aplicación no está sujeta a la Licencia AGPL que cubre el resto de Metabase, siempre que mantengas el logotipo de Metabase y el \"Powered by Metabase\" visible en esas incrustaciones. Sin embargo, debes leer el texto de licencia, ya que esa es la licencia real que aceptas al habilitar esta función."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:32
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:24
msgid "Premium embedding enabled"
msgstr "Embebido Premium habilitado"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:26
msgid "Enter the token you bought from the Metabase Store"
msgstr "Introduce el token que compraste en la Tienda Metabase"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:53
msgid "Premium embedding lets you disable \"Powered by Metabase\" on your embedded dashboards and questions."
msgstr "La incrustación Premium te permite desactivar \"Powered by Metabase\" en tus cuadros de mandos y preguntas embebidas."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:60
msgid "Buy a token"
msgstr "Comprar un token"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:63
msgid "Enter a token"
msgstr "Introducir un token"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:134
msgid "Edit Mappings"
msgstr "Editar Asignaciones"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:140
msgid "Group Mappings"
msgstr "Asignaciones de Grupo"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:147
msgid "Create a mapping"
msgstr "Crear una asignación"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:149
msgid "Mappings allow Metabase to automatically add and remove users from groups based on the membership information provided by the\n"
"directory server. Membership to the Admin group can be granted through mappings, but will not be automatically removed as a\n"
"failsafe measure."
msgstr "Las asignaciones permiten que Metabase agregue y elimine automáticamente usuarios de grupos según la información de membresía proporcionada por el servidor de directorios. La membresía al grupo de administración se puede otorgar a través de asignaciones, pero no se eliminará automáticamente como una medida a prueba de fallas."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:154
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nombre Distinguido"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:92
msgid "Public Link"
msgstr "Enlace Público"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:93
msgid "Revoke Link"
msgstr "Eliminar Enlace"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:121
msgid "Disable this link?"
msgstr "¿Deshabilitar este enlace?"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:122
msgid "They won't work anymore, and can't be restored, but you can create new links."
msgstr "Ya no funcionarán y no se pueden restaurar, pero puedes crear nuevos enlaces."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:149
msgid "Public Dashboard Listing"
msgstr "Listado de Cuadros de Mando Públicos"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:152
msgid "No dashboards have been publicly shared yet."
msgstr "Aún no se ha compartido públicamente ningún cuadro de mando."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:160
msgid "Public Card Listing"
msgstr "Listado de tarjetas públicas"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:163
msgid "No questions have been publicly shared yet."
msgstr "Aún no se ha compartido públicamente ninguna pregunta."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:172
msgid "Embedded Dashboard Listing"
msgstr "Listado de cuadros de mando embebidos"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:173
msgid "No dashboards have been embedded yet."
msgstr "No se han incrustado cuadros de mando todavía."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:183
msgid "Embedded Card Listing"
msgstr "Listado de tarjetas embebidas"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:184
msgid "No questions have been embedded yet."
msgstr "No se han incrustado preguntas todavía."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:35
msgid "Regenerate embedding key?"
msgstr "¿Regenerar la clave de inserción?"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:36
msgid "This will cause existing embeds to stop working until they are updated with the new key."
msgstr "Esto hará que las inserciones existentes dejen de funcionar hasta que se actualicen con la nueva clave."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:39
msgid "Regenerate key"
msgstr "Regenerar clave"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:47
msgid "Generate Key"
msgstr "Generar clave"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SettingToggle.jsx:11
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:78
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:87
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SettingToggle.jsx:11
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:83
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:103
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/SettingsEditorApp.jsx:116
msgid "Unknown setting {0}"
msgstr "La directiva de configuración {0} es desconocida"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:23
msgid "Setup"
msgstr "Configura"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:217
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:28
msgid "General"
msgstr "General"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:33
msgid "Site Name"
msgstr "Nombre Sitio"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:38
msgid "Site URL"
msgstr "URL Sitio"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:43
msgid "Email Address for Help Requests"
msgstr "Dirección de correo electrónico para solicitudes de ayuda"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:48
msgid "Report Timezone"
msgstr "Zona horaria de los Informes"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:51
msgid "Database Default"
msgstr "La de la base de datos"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:54
msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecciona una zona horaria"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:55
msgid "Not all databases support timezones, in which case this setting won't take effect."
msgstr "No todas las bases de datos admiten zonas horarias, en cuyo caso esta configuración no tendrá efecto."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:60
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:65
msgid "Select a language"
msgstr "Selecciona un idioma"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:70
msgid "Anonymous Tracking"
msgstr "Seguimiento anónimo"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:75
msgid "Friendly Table and Field Names"
msgstr "Nombres de tablas y campos amistosos"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:81
msgid "Only replace underscores and dashes with spaces"
msgstr "Solo reemplaza los guiones bajos y guiones por espacios"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:91
msgid "Enable Nested Queries"
msgstr "Habilitar consultas anidadas"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:102
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:107
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizaciones"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:118
msgid "SMTP Host"
msgstr "Servidor SMTP"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:126
msgid "SMTP Port"
msgstr "Puerto SMTP"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:130
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:230
msgid "That's not a valid port number"
msgstr "Ese no es un número de puerto válido"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:134
msgid "SMTP Security"
msgstr "Seguridad SMTP"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:142
msgid "SMTP Username"
msgstr "Usuario SMTP"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:149
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contraseña SMTP"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:156
msgid "From Address"
msgstr "Email De"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:170
msgid "Slack API Token"
msgstr "Slack API Token"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:172
msgid "Enter the token you received from Slack"
msgstr "Introduce el token que has recibido de Slack"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:189
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Inicio de sesión único"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:213
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autentificación LDAP"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:219
msgid "LDAP Host"
msgstr "Servidor LDAP"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:227
msgid "LDAP Port"
msgstr "Puerto LDAP"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:234
msgid "LDAP Security"
msgstr "Seguridad LDAP"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:242
msgid "Username or DN"
msgstr "Nombre de Usuario o DN"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:247
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:188
#: frontend/src/metabase/user/components/UserSettings.jsx:72
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:252
msgid "User search base"
msgstr "Base de búsqueda de usuario"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:258
msgid "User filter"
msgstr "Filtro de usuario"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:264
msgid "Check your parentheses"
msgstr "Verifica los paréntesis"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:270
msgid "Email attribute"
msgstr "Atributo de Email"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:275
msgid "First name attribute"
msgstr "Atributo de Nombre"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:280
msgid "Last name attribute"
msgstr "Atributo de Apellidos"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:285
msgid "Synchronize group memberships"
msgstr "Sincronizar membresías de grupo"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:291
msgid "Group search base"
msgstr "Base de búsqueda para Grupo"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:300
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:305
msgid "Map tile server URL"
msgstr "URL del servidor de capas de mapa"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:306
msgid "Metabase uses OpenStreetMaps by default."
msgstr "Metabase usa OpenStreetMaps por defecto."

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:311
msgid "Custom Maps"
msgstr "Mapas Personalizados"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:312
msgid "Add your own GeoJSON files to enable different region map visualizations"
msgstr "Añade tus propios archivos GeoJSON para habilitar diferentes visualizaciones de mapas de región"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:331
msgid "Public Sharing"
msgstr "Uso compartido público"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:336
msgid "Enable Public Sharing"
msgstr "Habilitar el intercambio público"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:341
msgid "Shared Dashboards"
msgstr "Cuadros de Mando compartidos"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:347
msgid "Shared Questions"
msgstr "Preguntas compartidas"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:354
msgid "Embedding in other Applications"
msgstr "Incrustar en otras aplicaciones"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:381
msgid "Enable Embedding Metabase in other Applications"
msgstr "Habilitar incrustación de Metabase en otras aplicaciones"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:391
msgid "Embedding secret key"
msgstr "Clave secreta de incrustación"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:397
msgid "Embedded Dashboards"
msgstr "Cuadros de Mando embebidos"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:403
msgid "Embedded Questions"
msgstr "Preguntas embebidas"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:410
msgid "Caching"
msgstr "Almacenamiento en caché"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:415
msgid "Enable Caching"
msgstr "Habilitar caché"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:420
msgid "Minimum Query Duration"
msgstr "Duración mínima de la consulta"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:427
msgid "Cache Time-To-Live (TTL) multiplier"
msgstr "Multiplicador Time-to-Live (TTL) de caché"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:434
msgid "Max Cache Entry Size"
msgstr "Tamaño máximo de entrada de caché"

#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:60
msgid "Your alert is all set up."
msgstr "Tu alerta está configurada."

#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:101
msgid "Your alert was updated."
msgstr "Tu alerta fue actualizada."

#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:149
msgid "The alert was successfully deleted."
msgstr "La alerta fue eliminada correctamente."

#: frontend/src/metabase/auth/auth.js:33
msgid "Please enter a valid formatted email address."
msgstr "Por favor introduce una dirección de correo electrónico con formato válido."

#: frontend/src/metabase/auth/auth.js:116
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:110
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:69
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#: frontend/src/metabase/auth/components/BackToLogin.jsx:6
msgid "Back to login"
msgstr "Volver al inicio de sesión"

#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleNoAccount.jsx:15
msgid "No Metabase account exists for this Google account."
msgstr "No existe una cuenta de Metabase para esta cuenta de Google."

#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleNoAccount.jsx:17
msgid "You'll need an administrator to create a Metabase account before you can use Google to log in."
msgstr "Necesitará un administrador para crear una cuenta Metabase antes de poder usar Google para iniciar sesión."

#: frontend/src/metabase/auth/components/SSOLoginButton.jsx:18
msgid "Sign in with {0}"
msgstr "Inicia sesión con {0}"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:56
msgid "Please contact an administrator to have them reset your password"
msgstr "Por favor, ponte en contacto con un administrador para que restablezca tu contraseña"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:69
msgid "Forgot password"
msgstr "Olvidé mi contraseña"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:84
msgid "The email you use for your Metabase account"
msgstr "El correo electrónico que utilizas para tu cuenta Metabase"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:99
msgid "Send password reset email"
msgstr "Enviar correo electrónico de restablecimiento de contraseña"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:110
msgid "Check your email for instructions on how to reset your password."
msgstr "Consulta tu correo electrónico para obtener instrucciones sobre cómo restablecer tu contraseña."

#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:128
msgid "Sign in to Metabase"
msgstr "Iniciar sesión en Metabase"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:138
msgid "OR"
msgstr "O"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:157
msgid "Username or email address"
msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:217
msgid "Sign in"
msgstr "Acceder"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:230
msgid "I seem to have forgotten my password"
msgstr "Parece que olvidé mi contraseña"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:102
msgid "request a new reset email"
msgstr "solicitar un nuevo correo electrónico de reinicio"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:120
msgid "Whoops, that's an expired link"
msgstr "Vaya, ese es un enlace caducado"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:122
msgid "For security reasons, password reset links expire after a little while. If you still need\n"
"to reset your password, you can {0}."
msgstr "Por razones de seguridad, los enlaces de restablecimiento de contraseña caducan después de un tiempo.\n"
"Si aún necesita restablecer tu contraseña, puedes {0}"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:147
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:126
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:149
msgid "To keep your data secure, passwords {0}"
msgstr "Para mantener tus datos seguros, las contraseñas {0}"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:163
msgid "Create a new password"
msgstr "Crear una nueva contraseña"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:170
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:141
msgid "Make sure its secure like the instructions above"
msgstr "Ha de cumplir las instrucciones anteriores"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:184
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:150
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmar nueva contraseña"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:191
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:159
msgid "Make sure it matches the one you just entered"
msgstr "Tiene que coincidir con la que acabas de poner"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:216
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida."

#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:222
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:227
msgid "Sign in with your new password"
msgstr "Inicia sesión con tu nueva contraseña"

#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:53
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:182
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:184
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:251
msgid "Save failed"
msgstr "Ha fallado"
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:54
#: frontend/src/metabase/components/SaveStatus.jsx:60
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:183
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:129
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:185
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:225
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:252
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"

#: frontend/src/metabase/components/Alert.jsx:12
msgid "Ok"
msgstr "Vale"

#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:38
msgid "Archive this collection?"
msgstr "¿Archivar esta colección?"

#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:43
msgid "The dashboards, collections, and pulses in this collection will also be archived."
msgstr "Los cuadros de mando, colecciones y pulsos guardados en esta colección también se archivarán."

#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:47
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:624
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:31
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:87
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:47
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:195
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:200
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:201
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:40
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:53
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:199
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"

#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:63
msgid "This {0} has been archived"
msgstr "Este {0} ha sido archivado"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:715
msgid "View the archive"
msgstr "Ver el archivo"

#: frontend/src/metabase/components/ArchivedItem.jsx:43
msgid "Unarchive this {0}"
msgstr "Desarchive este {0}"

#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:70
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:132
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:225
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:219
msgid "Our data"
msgstr "Nuestros datos"

#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:169
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:55
msgid "X-ray this table"
msgstr "Aplica rayos-X a esta tabla"

#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:183
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:246
msgid "Learn about this table"
msgstr "Aprende sobre esta tabla"

#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:11
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:12
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:13
msgid "Clickity click"
msgstr "Clic"

#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:9
msgid "Saved!"
msgstr "Guardado!"

#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:10
msgid "Saving failed."
msgstr "No se ha podido guardar."

#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Su"
msgstr "D"

#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Mo"
msgstr "L"

#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Tu"
msgstr "M"

#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "We"
msgstr "X"

#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Th"
msgstr "J"

#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Fr"
msgstr "V"

#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Sa"
msgstr "S"

#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupMessage.jsx:41
msgid "Your admin's email address"
msgstr "La dirección de correo electrónico de tu administrador"

#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:37
msgid "To send {0}, you'll need to set up {1} integration."
msgstr "Para enviar {0}, tendrás que configurar la integración con {1}."

#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:38
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:41
msgid " or "
msgstr " o "

#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:40
msgid "To send {0}, an admin needs to set up {1} integration."
msgstr "Para enviar {0}, un administrador necesita configurar la integración con {1}."

#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:15
msgid "This collection is empty, like a blank canvas"
msgstr "Esta colección está vacía, como una hoja en blanco"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:16
msgid "You can use collections to organize and group dashboards, questions and pulses for your team or yourself"
msgstr "Puedes usar colecciones para organizar y agrupar cuadros de mando, preguntas y pulsos para tu equipo o para ti"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:28
msgid "Create another collection"
msgstr "Crea otra colección"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:68
msgid "Dashboards let you collect and share data in one place."
msgstr "Los cuadros de mando te permiten recopilar y compartir datos en un solo lugar."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:77
msgid "Pulses let you send out the latest data to your team on a schedule via email or slack."
msgstr "Los pulsos te permiten enviar datos de Metabase a correo electrónico o Slack en el horario que deseas."

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:86
msgid "Questions are a saved look at your data."
msgstr "Las preguntas son vistas guardadas de tus datos."

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:287
msgid "Pins"
msgstr "Pins"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:341
msgid "Drag something here to pin it to the top"
msgstr "Arrastra algo aquí para pegarlo arriba"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:737
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:353
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:35
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:92
msgid "Collections"
msgstr "Colecciones"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:432
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:455
msgid "Drag here to un-pin"
msgstr "Arrastra aquí para despegarlo"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:490
msgid "{0} item selected"
msgid_plural "{0} items selected"
msgstr[0] "{0} elemento seleccionado"
msgstr[1] "{0} elementos seleccionados"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:522
msgid "Move {0} items?"
msgstr "¿Mover {1} elemento(s)?"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:523
msgid "Move \"{0}\"?"
msgstr "¿Mover \"{0}\"?"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:631
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:29
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:85
#: frontend/src/metabase/containers/CollectionMoveModal.jsx:69
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:692
msgid "Edit this collection"
msgstr "Edita esta colección"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:700
msgid "Archive this collection"
msgstr "Archivar esta colección"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionList.jsx:64
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:155
msgid "My personal collection"
msgstr "Mi colección personal"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionList.jsx:106
msgid "New collection"
msgstr "Nueva colección"

#: frontend/src/metabase/components/CopyButton.jsx:35
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:216
msgid "Use an SSH-tunnel for database connections"
msgstr "Utiliza un túnel SSH para las conexiones a la base de datos"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:218
msgid "Some database installations can only be accessed by connecting through an SSH bastion host.\n"
"This option also provides an extra layer of security when a VPN is not available.\n"
"Enabling this is usually slower than a direct connection."
msgstr "Algunas instalaciones de bases de datos solo se pueden acceder conectándose a través de un túnel SSH.\n"
"Esta opción también proporciona una capa adicional de seguridad cuando no dispones de una VPN.\n"
"Esto suele ser más lento que una conexión directa."

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:271
msgid "This is a large database, so let me choose when Metabase syncs and scans"
msgstr "Esta es una base de datos grande, así que déjame elegir cuándo Metabase sincroniza y escanea"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:273
msgid "By default, Metabase does a lightweight hourly sync and an intensive daily scan of field values.\n"
"If you have a large database, we recommend turning this on and reviewing when and how often the field value scans happen."
msgstr "De forma predeterminada, Metabase realiza una sincronización ligera cada hora y un análisis diario intensivo de los valores de campo.\n"
"Si tienes una base de datos grande, te recomendamos activarla y revisar cuándo y con qué frecuencia ocurren los escaneos de valores de campo."

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:289
msgid "{0} to generate a Client ID and Client Secret for your project."
msgstr "{0} para generar un ID y clave secreta de cliente para tu proyecto."

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:291
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:318
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:353
msgid "Click here"
msgstr "Haz clic aquí"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:294
msgid "Choose \"Other\" as the application type. Name it whatever you'd like."
msgstr "Elige \"Otro\" como tipo de aplicación. Llámalo como quieras"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:316
msgid "{0} to get an auth code"
msgstr "{0} para obtener un código de autenticación"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:328
msgid "with Google Drive permissions"
msgstr "con permisos de Google Drive"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:348
msgid "To use Metabase with this data you must enable API access in the Google Developers Console."
msgstr "Para usar Metabase con estos datos, debes habilitar el acceso a la API en Google Developers Console."

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:351
msgid "{0} to go to the console if you haven't already done so."
msgstr "{0} para ir a la consola si aún no lo has hecho."

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:400
msgid "How would you like to refer to this database?"
msgstr "¿Cómo te gustaría llamar esta base de datos?"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:427
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:97
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:237
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:188
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseSchedulingStep.jsx:74
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:116
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:308
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: frontend/src/metabase/components/ArchivedItem.jsx:52
#: frontend/src/metabase/components/DeleteModalWithConfirm.jsx:80
msgid "Delete this {0}"
msgstr "Elimina este {0}"

#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:43
msgid "Pin this item"
msgstr "Fija este elemento"

#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:49
msgid "Move this item"
msgstr "Mueve este elemento"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:24
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:80
msgid "Edit this question"
msgstr "Editar esta pregunta"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:26
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:47
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:82
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:99
msgid "Action type"
msgstr "Tipo acción"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:28
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:84
msgid "View revision history"
msgstr "Ver el historial de revisiones"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:29
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:85
msgid "Move action"
msgstr "Acción de mover"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:33
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:89
msgid "Archive action"
msgstr "Acción de archivar"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:45
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:97
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:329
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:342
msgid "Add to dashboard"
msgstr "Añadir a Cuadro de Mando"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:49
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:101
msgid "Download results"
msgstr "Descarga los resultados"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:51
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:103
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedWidget.jsx:52
msgid "Sharing and embedding"
msgstr "Compartiendo y Incrustando"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:53
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:105
msgid "Another action type"
msgstr "Otro tipo de acción"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:65
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:67
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:113
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:115
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:449
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:454
msgid "Get alerts about this"
msgstr "Recibe alertas sobre esto"

#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:69
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:117
msgid "View the SQL"
msgstr "Ver el SQL"

#: frontend/src/metabase/components/EntitySegments.jsx:18
msgid "Segments for this"
msgstr "Segmentos para este"

#: frontend/src/metabase/components/ErrorDetails.jsx:20
msgid "Show error details"
msgstr "Mostrar detalles del error"

#: frontend/src/metabase/components/ErrorDetails.jsx:26
msgid "Here's the full error message"
msgstr "Este es el mensaje de error completo"

#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:19
msgid "Hi, Metabot here."
msgstr "Hola, soy Metabot"

#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:95
msgid "Based on the schema"
msgstr "Basado en el esquema"

#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:174
msgid "A look at your"
msgstr "Una vista a tus"

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:234
msgid "Search the list"
msgstr "Busca la lista"

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:238
msgid "Search by {0}"
msgstr "Buscar por {0}"

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:240
msgid " or enter an ID"
msgstr "o introduce un ID"

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:244
msgid "Enter an ID"
msgstr "Introduce un ID"

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:246
msgid "Enter a number"
msgstr "Introduce un número"

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:248
msgid "Enter some text"
msgstr "Introduce un texto"

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:355
msgid "No matching {0} found."
msgstr "No se encontraron {0} coincidentes."

#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:363
msgid "Including every option in your filter probably won’t do much…"
msgstr "Incluir cada opción en tu filtro probablemente no hará mucho…"

#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:24
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Lo siento. Algo salió mal."

#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:25
msgid "We've run into an error. You can try refreshing the page, or just go back."
msgstr "Nos encontramos con un error. Puedes intentar refrescar la página, o simplemente volver atrás"

#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:97
#: frontend/src/metabase/components/HeaderBar.jsx:45
#: frontend/src/metabase/components/ListItem.jsx:37
#: frontend/src/metabase/reference/components/Detail.jsx:47
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:158
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:213
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:191
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:205
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:209
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:209
msgid "No description yet"
msgstr "Sin descripción todavía"

#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:112
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityForm.jsx:43
msgid "New {0}"
msgstr "Nuevo {0}"

#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:123
msgid "Asked by {0}"
msgstr "Preguntado por {0}"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:13
msgid "Today, "
msgstr "Hoy."

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:15
msgid "Yesterday, "
msgstr "Ayer."

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:68
msgid "First revision."
msgstr "Primera revisión."

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:70
msgid "Reverted to an earlier revision and {0}"
msgstr "Revertido a una revisión anterior y {0}"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:82
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:289
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:379
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:58
msgid "Revision history"
msgstr "Historial de Revisiones"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:90
msgid "When"
msgstr "Cuando"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:91
msgid "Who"
msgstr "Quien"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:92
msgid "What"
msgstr "Que"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:113
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:114
msgid "Reverting…"
msgstr "Revertiendo…"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:115
msgid "Revert failed"
msgstr "Falló la reversión"

#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:116
msgid "Reverted"
msgstr "Revertido"
#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:13
msgid "Everything"
msgstr "Todo"

#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:18
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:69
msgid "Dashboards"
msgstr "Cuadros de Mando"

#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:23
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:115
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"

#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:28
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:321
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"

#: frontend/src/metabase/components/LeftNavPane.jsx:36
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DataReference.jsx:103
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: frontend/src/metabase/components/ListSearchField.jsx:18
msgid "Find..."
msgstr "Encontrar..."

#: frontend/src/metabase/components/LoadingAndErrorWrapper.jsx:48
msgid "An error occured"
msgstr "Ha ocurrido un error"

#: frontend/src/metabase/components/LoadingAndErrorWrapper.jsx:35
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:71
msgid "Metabase Newsletter"
msgstr "Boletín Metabase"

#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:81
msgid "Get infrequent emails about new releases and feature updates."
msgstr "Recibe correos electrónicos infrecuentes sobre nuevos lanzamientos y actualizaciones de funciones."

#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:99
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"

#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:106
msgid "You're subscribed. Thanks for using Metabase!"
msgstr "Estás suscrito. ¡Gracias por usar Metabase!"

#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:44
msgid "We're a little lost..."
msgstr "Estamos un poco perdidos..."

#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:27
msgid "Temporary Password"
msgstr "Contraseña Temporal"

#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:68
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:421
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:436
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:68
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:422
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:437
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:17
msgid "Saved! Add this to a dashboard?"
msgstr "¡Guardado! ¿Añadir esto a un cuadro de mando?"

#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:25
msgid "Yes please!"
msgstr "Sí, por favor!"

#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:29
msgid "Not now"
msgstr "Ahora no"

#: frontend/src/metabase/components/SaveStatus.jsx:53
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:23
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:24
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:25
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:26
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:27
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:28
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:29
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:33
msgid "First"
msgstr "Primero"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:34
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:23
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:35
msgid "15th (Midpoint)"
msgstr "15to (punto medio)"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:125
msgid "Calendar Day"
msgstr "Día Calendario"

#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:210
msgid "your Metabase timezone"
msgstr "tu zona horaria en Metabase"

#: frontend/src/metabase/components/SearchHeader.jsx:21
msgid "Filter this list..."
msgstr "Filtra esta lista..."

#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:8
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:9
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:10
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:11
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"

#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:14
msgid "A component used to make a selection"
msgstr "Un componente utilizado para hacer una selección"

#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:20
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:28
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"

#: frontend/src/metabase/components/Select.jsx:297
msgid "Nothing to select"
msgstr "Nada para seleccionar"

#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:54
msgid "Sorry, you don’t have permission to see that."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para ver eso."

#: frontend/src/metabase/components/form/FormMessage.jsx:5
msgid "Unknown error encountered"
msgstr "Error desconocido encontrado"

#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:69
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:304
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: frontend/src/metabase/containers/DashboardForm.jsx:9
msgid "Create dashboard"
msgstr "Crea un Cuadro de Mando"

#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:35
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:331
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:60
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:42
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:306
msgid "Database"
msgstr "Base de Datos"

#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:49
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:238
msgid "No results found"
msgstr "No se han encontrado resultados"

#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:239
msgid "Try adjusting your filter to find what you’re looking for."
msgstr "Intenta ajustar tu filtro para encontrar lo que estás buscando."
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:258
msgid "View by"
msgstr "Ver por"

#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:494
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationName.jsx:84
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationWidget.jsx:69
#: frontend/src/metabase/tutorial/TutorialModal.jsx:34
msgid "of"
msgstr "de"

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:75
msgid "Don't tell anyone, but you're my favorite."
msgstr "No se lo digas a nadie, pero eres mi favorito."

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:85
msgid "Once you connect your own data, I can show you some automatic explorations called x-rays. Here are some examples with sample data."
msgstr "En cuanto conectas tus propios datos, puedo mostrarte algunas exploraciones automáticas llamadas rayos-X. Aquí hay algunos ejemplos con datos de muestra."

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:128
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:299
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideHeader.jsx:12
msgid "Start here"
msgstr "Empieza aquí"

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:294
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:147
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Our analytics"
msgstr "Nuestra Analítica"

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:203
msgid "Browse all items"
msgstr "Ver todos los elementos"

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:165
msgid "Replace or save as new?"
msgstr "¿Reemplazar o guardar como nuevo?"

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:173
msgid "Replace original question, \"{0}\""
msgstr "Reemplazar la pregunta original, \"{0}\""

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:178
msgid "Save as new question"
msgstr "Guardar como nueva pregunta"

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:187
msgid "First, save your question"
msgstr "Primero, guarda tu pregunta"

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:188
msgid "Save question"
msgstr "Guardar pregunta"

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:224
msgid "What is the name of your card?"
msgstr "¿Cuál es el nombre de tu tarjeta?"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:31
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:18
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:232
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:101
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:151
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:50 frontend/src/metabase/lib/core.js:205
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:156
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:211
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:189
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:203
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:207
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:207
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/visualization.js:24
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:238
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:153
msgid "It's optional but oh, so helpful"
msgstr "Es opcional pero, tan útil"

#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:245
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:157
msgid "Which collection should this go in?"
msgstr "¿En qué colección debería ir esto?"

#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:34
msgid "modified"
msgstr "modificado"

#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:34
msgid "item"
msgstr "elemento"

#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:81
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:270
msgid "Applying Question"
msgstr "Aplicando Pregunta"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:274
msgid "That question isn't compatible"
msgstr "Esa pregunta no es compatible"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:310
msgid "Search for a question"
msgstr "Busca una pregunta"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:339
msgid "We're not sure if this question is compatible"
msgstr "No estamos seguros si esta pregunta es compatible"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ArchiveDashboardModal.jsx:43
msgid "Archive Dashboard"
msgstr "Archivar Cuadro de Mando"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardParameterMapper.jsx:20
msgid "Make sure to make a selection for each series, or the filter won't work on this card."
msgstr "Asegúrate de hacer una selección para cada serie, o el filtro no funcionará en esta tarjeta."

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Dashboard.jsx:300
msgid "This dashboard is looking empty."
msgstr "Este cuadro de mando parece estar vacío."

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Dashboard.jsx:301
msgid "Add a question to start making it useful!"
msgstr "¡Añade una pregunta para hacerlo útil!"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:38
msgid "Daytime mode"
msgstr "Modo Diurno"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:38
msgid "Nighttime mode"
msgstr "Modo Nocturno"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:56
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Desactivar Pantalla Completa"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:56
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "Activar Pantalla Completa"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:181
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:183
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:250
msgid "Saving…"
msgstr "Guardando…"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:216
msgid "Add a question"
msgstr "Añade una pregunta"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:219
msgid "Add a question to this dashboard"
msgstr "Añade una pregunta a este cuadro de mando"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:248
msgid "Add a filter"
msgstr "Añadir filtro"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:254
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:78
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:275
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:279
msgid "Add a text box"
msgstr "Añade una caja de texto"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:319
msgid "Move dashboard"
msgstr "Mover cuadro de mando"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:302
msgid "Edit dashboard"
msgstr "Editar Cuadro de Mando"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:306
msgid "Edit Dashboard Layout"
msgstr "Editar Disposición del Cuadro de Mando"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:369
msgid "You are editing a dashboard"
msgstr "Estás editando un cuadro de mando"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:374
msgid "Select the field that should be filtered for each card"
msgstr "Selecciona el campo que debe filtrarse para cada tarjeta"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardMoveModal.jsx:28
msgid "Move dashboard to..."
msgstr "Mover cuadro de mando a..."

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardMoveModal.jsx:52
msgid "Dashboard moved to {0}"
msgstr "Cuadro de Mando movido a {0}"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ParametersPopover.jsx:82
msgid "What do you want to filter?"
msgstr "¿Qué quieres filtrar?"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ParametersPopover.jsx:115
msgid "What kind of filter?"
msgstr "¿Qué tipo de filtro?"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:13
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:231
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:90
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:179
msgid "Off"
msgstr "Apagado"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:14
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:15
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:16
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:17
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:18
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:19
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:31
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Auto-Refresco"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:37
msgid "Refreshing in"
msgstr "Actualizando en"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:36
msgid "Remove this question?"
msgstr "¿Eliminar esta pregunta?"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:71
msgid "Your dashboard was saved"
msgstr "Se ha guardado tu cuadro de mando."

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:745
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:76
msgid "See it"
msgstr "Verlo"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:137
msgid "Save this"
msgstr "Guardalo"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:170
msgid "Show more about this"
msgstr "Mostrar más sobre este/a"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:140
msgid "This card doesn't have any fields or parameters that can be mapped to this parameter type."
msgstr "Esta tarjeta no tiene campos ni parámetros que coincidan con este tipo de parámetro."

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:142
msgid "The values in this field don't overlap with the values of any other fields you've chosen."
msgstr "Los valores en este campo no coinciden con los valores de ningún otro campo que hayas elegido."

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:186
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldPicker.jsx:37
msgid "No valid fields"
msgstr "No hay campos válidos"

#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:97
msgid "Name must be 100 characters or less"
msgstr "El nombre debe tener 100 caracteres o menos"

#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:111
msgid "Color is required"
msgstr "Color es obligatorio"

#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:146
msgid "What is the name of your dashboard?"
msgstr "¿Cuál es el nombre de tu cuadro de mando?"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:92
msgid "did some super awesome stuff that's hard to describe"
msgstr "he hecho algunas cosas geniales que son difíciles de describir"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:101
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:116
msgid "created an alert about - "
msgstr "creado una alerta sobre - "

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:126
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:141
msgid "deleted an alert about - "
msgstr "eliminado una alerta sobre - "

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:152
msgid "saved a question about "
msgstr "guardado una pregunta sobre"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:165
msgid "saved a question"
msgstr "guardado una pregunta"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:169
msgid "deleted a question"
msgstr "eliminado una pregunta"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:172
msgid "created a dashboard"
msgstr "creado un cuadro de mando"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:175
msgid "deleted a dashboard"
msgstr "eliminado un cuadro de mando"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:181
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:196
msgid "added a question to the dashboard - "
msgstr "añadido una pregunta al cuadro de mando - "

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:206
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:221
msgid "removed a question from the dashboard - "
msgstr "eliminado una pregunta del cuadro de mando - "

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:231
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:238
msgid "received the latest data from"
msgstr "recibido los últimos datos de"

#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:621
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:244
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:180
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:273
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:251
msgid "Hello World!"
msgstr "Hola Mundo!"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:252
msgid "Metabase is up and running."
msgstr "Metabase está funcionando."

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:258
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:288
msgid "added the metric "
msgstr "añadido la métrica"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:272
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:362
msgid " to the "
msgstr "a la"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:282
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:322
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:372
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:413
msgid " table"
msgstr "tabla"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:298
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:328
msgid "made changes to the metric "
msgstr "ha hecho cambios a la métrica"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:312
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:403
msgid " in the "
msgstr "en el"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:335
msgid "removed the metric "
msgstr "eliminado la métrica"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:338
msgid "created a pulse"
msgstr "pulso creado"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:341
msgid "deleted a pulse"
msgstr "pulso eliminado"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:347
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:378
msgid "added the filter"
msgstr "filtro añadido"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:388
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:419
msgid "made changes to the filter"
msgstr "ha hecho cambios al filtro"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:426
msgid "removed the filter {0}"
msgstr "eliminado el filtro {0}"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:429
msgid "joined!"
msgstr "se ha unido!"

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:529
msgid "Hmmm, looks like nothing has happened yet."
msgstr "Hmmm, parece que nada ha pasado aún."

#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:532
msgid "Save a question and get this baby going!"
msgstr "¡Guarda una pregunta y haz que esto funcione!"

#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:19
msgid "Ask questions and explore"
msgstr "Haz preguntas y explora"

#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:20
msgid "Click on charts or tables to explore, or ask a new question using the easy interface or the powerful SQL editor."
msgstr "Haz clic en cuadros o tablas para explorar, o haz una nueva pregunta usando el interfaz sencillo o el potente editor SQL."

#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:30
msgid "Make your own charts"
msgstr "Crea tus propios gráficos"

#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:31
msgid "Create line charts, scatter plots, maps, and more."
msgstr "Crea gráficos de líneas, gráficos de dispersión, mapas y más."

#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:41
msgid "Share what you find"
msgstr "Comparte lo que encuentres"

#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:42
msgid "Create powerful and flexible dashboards, and send regular updates via email or Slack."
msgstr "Crea cuadros de mando potentes y flexibles, y envía actualizaciones periódicas por correo electrónico o Slack."

#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:97
msgid "Let's go"
msgstr "Vamos allá"

#: frontend/src/metabase/home/components/NextStep.jsx:34
msgid "Setup Tip"
msgstr "Consejo de configuración"

#: frontend/src/metabase/home/components/NextStep.jsx:40
msgid "View all"
msgstr "Ver todos"

#: frontend/src/metabase/home/components/RecentViews.jsx:40
msgid "Recently Viewed"
msgstr "Visto Recientemente"

#: frontend/src/metabase/home/components/RecentViews.jsx:75
msgid "You haven't looked at any dashboards or questions recently"
msgstr "No has consultado ningún cuadro de mando o pregunta recientemente"

#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:99
msgid "{0} items selected"
msgstr "{0} elemento(s) seleccionado(s)"

#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:121
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:172
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarchivar"

#: frontend/src/metabase/home/containers/HomepageApp.jsx:74
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:331
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"

#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:28
msgid "Results for \"{0}\""
msgstr "Resultados de \"{0}\""

#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:138
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:7
msgid "Entity Key"
msgstr "Clave Entidad"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:8 frontend/src/metabase/lib/core.js:14
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:20
msgid "Overall Row"
msgstr "Fila General"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:9
msgid "The primary key for this table."
msgstr "La clave principal para esta tabla."

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:13
msgid "Entity Name"
msgstr "Nombre Entidad"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:15
msgid "The \"name\" of each record. Usually a column called \"name\", \"title\", etc."
msgstr "El \"nombre\" de cada registro. Por lo general, una columna llamada \"nombre\", \"título\", etc."

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:19
msgid "Foreign Key"
msgstr "Clave Foránea"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:21
msgid "Points to another table to make a connection."
msgstr "Referencia otra tabla para establecer una conexión."

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:25
msgid "Avatar Image URL"
msgstr "URL Avatar"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:26 frontend/src/metabase/lib/core.js:31
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:36 frontend/src/metabase/lib/core.js:41
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:46 frontend/src/metabase/lib/core.js:51
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:56 frontend/src/metabase/lib/core.js:61
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:66 frontend/src/metabase/lib/core.js:71
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:76 frontend/src/metabase/lib/core.js:81
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:86 frontend/src/metabase/lib/core.js:91
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:96 frontend/src/metabase/lib/core.js:101
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:106 frontend/src/metabase/lib/core.js:111
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:116 frontend/src/metabase/lib/core.js:121
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:126 frontend/src/metabase/lib/core.js:131
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:136 frontend/src/metabase/lib/core.js:141
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:146 frontend/src/metabase/lib/core.js:151
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:156 frontend/src/metabase/lib/core.js:161
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:166 frontend/src/metabase/lib/core.js:171
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:176 frontend/src/metabase/lib/core.js:181
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:186 frontend/src/metabase/lib/core.js:191
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:196 frontend/src/metabase/lib/core.js:201
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:206 frontend/src/metabase/lib/core.js:211
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:216 frontend/src/metabase/lib/core.js:221
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:226 frontend/src/metabase/lib/core.js:231
msgid "Common"
msgstr "Común"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:30
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:81
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/PivotByCategoryAction.jsx:9
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:35
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:61
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:40
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:73
msgid "Country"
msgstr "País"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:60
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:65
msgid "Image URL"
msgstr "URL Imagen"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:70
msgid "Field containing JSON"
msgstr "Campo que contiene JSON"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:75
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:80
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:85
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:149
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:41
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:19
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:90
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:65
msgid "State"
msgstr "Provincia"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:95
msgid "UNIX Timestamp (Seconds)"
msgstr "Marca de tiempo UNIX (Segundos)"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:100
msgid "UNIX Timestamp (Milliseconds)"
msgstr "Marca de tiempo UNIX (Milisegundos)"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:110
msgid "Zip Code"
msgstr "Código Postal"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:115
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:120
msgid "Income"
msgstr "Ingreso"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:125
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"

#. Sé que parece una traducción muy literal, pero no sería una traducción más acertada "Sello de tiempo de creación"?
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:130
msgid "Creation timestamp"
msgstr "Fecha y Hora de Creación"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:135
msgid "Creation time"
msgstr "Hora de Creación"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:140
msgid "Creation date"
msgstr "Fecha de Creación"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:145
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:150
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:155
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:160
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:165
msgid "Join timestamp"
msgstr "Unir por Tiempo"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:170
msgid "Join time"
msgstr "Unir por Tiempo"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:175
msgid "Join date"
msgstr "Unir por Fecha"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:180
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:185
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:190
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:195
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:200
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:210
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:49
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/visualization.js:17
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:220
msgid "Cost"
msgstr "Coste"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:225
msgid "Gross margin"
msgstr "Margen Bruto"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:230
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:241
msgid "Search box"
msgstr "Caja de Búsqueda"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:242
msgid "A list of all values"
msgstr "Una lista con todos los valores"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:243
msgid "Plain input box"
msgstr "Caja de Texto"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:249
msgid "Everywhere"
msgstr "En todas partes"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:250
msgid "The default setting. This field will be displayed normally in tables and charts."
msgstr "La configuración predeterminada. Este campo se mostrará normalmente en tablas y gráficos."

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:254
msgid "Only in Detail Views"
msgstr "Solo en vistas detalladas"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:255
msgid "This field will only be displayed when viewing the details of a single record. Use this for information that's lengthy or that isn't useful in a table or chart."
msgstr "Este campo solo se mostrará cuando veas los detalles de un solo registro. Úsalo para obtener información larga o que no sea útil en una tabla o gráfico."

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:259
msgid "Do Not Include"
msgstr "No Incluir"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:260
msgid "Metabase will never retrieve this field. Use this for sensitive or irrelevant information."
msgstr "Metabase nunca recuperará este campo. Úsalo para información sensible o irrelevante."

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:7
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:614
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:126
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Count"
msgstr "Contar"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:8
msgid "CumulativeCount"
msgstr "RecuentoAcumulativo"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:9
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:17
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:127
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:10
msgid "CumulativeSum"
msgstr "SumaAcumulativa"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:11
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:128
msgid "Distinct"
msgstr "Distinto"

#. With accents a problem occured, I removed the accents (temporarily ?)
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:12
msgid "StandardDeviation"
msgstr "DesviacionEstandar"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:13
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:125
msgid "Average"
msgstr "Media"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:14
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:25
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:48
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:450
msgid "Min"
msgstr "Mín"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:15
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:29
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:57
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:458
msgid "Max"
msgstr "Máx"

#: frontend/src/metabase/lib/expressions/parser.js:384
msgid "sad sad panda, lexing errors detected"
msgstr "triste panda triste, errores léxicos detectados"

#: frontend/src/metabase/lib/formatting.js:707
msgid "{0} second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "{0} segundo"
msgstr[1] "{0} segundos"

#: frontend/src/metabase/lib/formatting.js:710
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minuto"
msgstr[1] "{0} minutos"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:4
msgid "Hey there"
msgstr "Hola"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:5
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:29
msgid "How's it going"
msgstr "¿Cómo te va"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:6
msgid "Howdy"
msgstr "Hola"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:7
msgid "Greetings"
msgstr "Saludos"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:8
msgid "Good to see you"
msgstr "Que bueno verte"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:12
msgid "What do you want to know?"
msgstr "¿Que quieres saber?"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:13
msgid "What's on your mind?"
msgstr "¿Qué tienes en mente?"

#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:14
msgid "What do you want to find out?"
msgstr "¿Qué quieres saber?"
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:612
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:451
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:246
msgid "Raw data"
msgstr "Datos brutos"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:616
msgid "Cumulative count"
msgstr "Recuento acumulativo"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:619
msgid "Average of "
msgstr "Media de"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:624
msgid "Distinct values of "
msgstr "Valores distintos de"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:629
msgid "Standard deviation of "
msgstr "Desviación estándar de"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:634
msgid "Sum of "
msgstr "Suma de"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:639
msgid "Cumulative sum of "
msgstr "Suma acumulativa de"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:644
msgid "Maximum of "
msgstr "Máximo de"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:649
msgid "Minimum of "
msgstr "Mínimo de"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:663
msgid "Grouped by "
msgstr "Agrupado por"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:677
msgid "Filtered by "
msgstr "Filtrado por"

#: frontend/src/metabase/lib/query.js:706
msgid "Sorted by "
msgstr "Ordenado por"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:221
msgid "True"
msgstr "Verdadero"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:221
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:305
msgid "Select longitude field"
msgstr "Selecciona el campo de longitud"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:306
msgid "Enter upper latitude"
msgstr "Latitud Superior"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:307
msgid "Enter left longitude"
msgstr "Longitud Izquierda"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:308
msgid "Enter lower latitude"
msgstr "Latitud Inferior"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:309
msgid "Enter right longitude"
msgstr "Longitud Derecha"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:345
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:365
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:375
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:381
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:389
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:395
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:400
msgid "Is"
msgstr "Es"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:346
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:366
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:376
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:390
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:396
msgid "Is not"
msgstr "No es"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:347
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:361
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:369
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:377
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:385
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:391
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:401
msgid "Is empty"
msgstr "Vacío"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:348
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:362
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:370
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:378
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:386
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:392
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:402
msgid "Not empty"
msgstr "No Vacío"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:354
msgid "Equal to"
msgstr "Igual a"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:355
msgid "Not equal to"
msgstr "Distinto a"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:356
msgid "Greater than"
msgstr "Mayor que"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:357
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:358
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:384
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:285
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:96
msgid "Between"
msgstr "Entre"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:359
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Mayor o igual a"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:360
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Menos o igual a"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:367
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:368
msgid "Does not contain"
msgstr "No contiene"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:371
msgid "Starts with"
msgstr "Empieza con"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:372
msgid "Ends with"
msgstr "Termina en"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:382
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:264
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:74
msgid "Before"
msgstr "Antes"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:383
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:271
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:85
msgid "After"
msgstr "Después"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:397
msgid "Inside"
msgstr "Dentro"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:453
msgid "Just a table with the rows in the answer, no additional operations."
msgstr "Solo una tabla con las filas en la respuesta, sin operaciones adicionales."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:459
msgid "Count of rows"
msgstr "Número de filas"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:461
msgid "Total number of rows in the answer."
msgstr "Número total de filas en la respuesta."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:467
msgid "Sum of ..."
msgstr "Suma de ..."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:469
msgid "Sum of all the values of a column."
msgstr "Suma de todos los valores de una columna."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:475
msgid "Average of ..."
msgstr "Media de ..."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:477
msgid "Average of all the values of a column"
msgstr "Promedio de todos los valores de una columna"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:483
msgid "Number of distinct values of ..."
msgstr "Número de valores distintos de ..."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:485
msgid "Number of unique values of a column among all the rows in the answer."
msgstr "Número de valores únicos de una columna entre todas las filas en la respuesta."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:491
msgid "Cumulative sum of ..."
msgstr "Suma acumulada de ..."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:493
msgid "Additive sum of all the values of a column.\\\\ne.x. total revenue over time."
msgstr "Suma aditiva de todos los valores de una columna.\n"
" e.g. los ingresos totales a lo largo del tiempo"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:499
msgid "Cumulative count of rows"
msgstr "Recuento acumulado de filas"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:501
msgid "Additive count of the number of rows.\\\\ne.x. total number of sales over time."
msgstr "Recuento aditiva del número de filas.\n"
" e.g. número total de ventas en el tiempo"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:507
msgid "Standard deviation of ..."
msgstr "Desviación estándar de ..."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:509
msgid "Number which expresses how much the values of a column vary among all rows in the answer."
msgstr "Número que expresa cuánto varían los valores de una columna entre todas las filas en la respuesta."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:515
msgid "Minimum of ..."
msgstr "Mínimo de ..."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:517
msgid "Minimum value of a column"
msgstr "Valor mínimo de una columna"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:523
msgid "Maximum of ..."
msgstr "Máximo de ..."

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:525
msgid "Maximum value of a column"
msgstr "Valor máximo de una columna"

#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:533
msgid "Break out by dimension"
msgstr "Desglosar por dimensión"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:93
msgid "lower case letter"
msgstr "letra en minúsculas"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:95
msgid "upper case letter"
msgstr "letra en mayúsculas"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:97
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "number"
msgstr "número"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:99
msgid "special character"
msgstr "carácter especial"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:105
msgid "must be"
msgstr "debe ser"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:105
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:106
msgid "characters long"
msgstr "caracteres"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:106
msgid "Must be"
msgstr "Debe ser"

#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:122
msgid "and include"
msgstr "e incluir"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:92
msgid "zero"
msgstr "cero"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:93
msgid "one"
msgstr "uno"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:94
msgid "two"
msgstr "dos"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:95
msgid "three"
msgstr "tres"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:96
msgid "four"
msgstr "cuatro"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:97
msgid "five"
msgstr "cinco"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:98
msgid "six"
msgstr "seis"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:99
msgid "seven"
msgstr "siete"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:100
msgid "eight"
msgstr "ocho"

#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:101
msgid "nine"
msgstr "nueve"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:30
msgid "Month and Year"
msgstr "Mes y Año"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:31
msgid "Like January, 2016"
msgstr "Como Enero 2016"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:35
msgid "Quarter and Year"
msgstr "Trimestre y Año"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:36
msgid "Like Q1, 2016"
msgstr "Como T1, 2016"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:40
msgid "Single Date"
msgstr "Fecha Unica"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:41
msgid "Like January 31, 2016"
msgstr "Como 31 de Enero, 2016"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:45
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de Fechas"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:46
msgid "Like December 25, 2015 - February 14, 2016"
msgstr "Como 25 de Diciembre, 2015 - 14 de Febrero, 2016"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:50
msgid "Relative Date"
msgstr "Fecha Relativa"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:51
msgid "Like \"the last 7 days\" or \"this month\""
msgstr "Como \"los últimos 7 días\" o \"este mes\""

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:55
msgid "Date Filter"
msgstr "Filtro de Fecha"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:56
msgid "All Options"
msgstr "Todas las Opciones"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:57
msgid "Contains all of the above"
msgstr "Contiene todo lo anterior"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:69
msgid "ZIP or Postal Code"
msgstr "Código Postal"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:77
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:107
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:95
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/PivotByTimeAction.jsx:8
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:96
msgid "Date range, relative date, time of day, etc."
msgstr "Rango de fechas, fecha relativa, hora del día, etc."

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:101
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/PivotByLocationAction.jsx:8
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:102
msgid "City, State, Country, ZIP code."
msgstr "Ciudad, Provincia, País, Código Postal."

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:108
msgid "User ID, product ID, event ID, etc."
msgstr "ID Usuario, ID Productio, ID Evento, etc."

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:113
msgid "Other Categories"
msgstr "Otras Categorías"

#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:114
msgid "Category, Type, Model, Rating, etc."
msgstr "Categoría, Tipo, Modelo, Clasificación, etc."

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:42
#: frontend/src/metabase/user/components/UserSettings.jsx:54
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:49
msgid "Exit admin"
msgstr "Salir de Configuración"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:34
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:58
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:105
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:67
msgid "About Metabase"
msgstr "Sobre Metabase"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:73
msgid "Sign out"
msgstr "Salir"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:98
msgid "Thanks for using"
msgstr "Gracias por utilizar"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:102
msgid "You're on version"
msgstr "Estás en la versión"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:105
msgid "Built on"
msgstr "Construida el"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:124
msgid "is a Trademark of"
msgstr "es una marca registrada de"

#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:126
msgid "and is built with care in San Francisco, CA"
msgstr "y está construido con cariño en San Francisco, CA"

#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:194
msgid "Metabase Admin"
msgstr "Configuración Metabase"

#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:300
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:36
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:37
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:37
msgid "Ask a question"
msgstr "Haz una pregunta"

#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:309
msgid "New dashboard"
msgstr "Añadir nuevo Cuadro de Mando"

#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:315
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:127
msgid "New pulse"
msgstr "Nuevo pulso"

#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:323
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:83
msgid "Which metric?"
msgstr "¿Qué Métrica?"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:110
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:24
msgid "Defining common metrics for your team makes it even easier to ask questions"
msgstr "La definición de métricas comunes para tu equipo hace que sea aún más fácil hacer preguntas"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:113
msgid "How to create metrics"
msgstr "Cómo crear métricas"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:138
msgid "See data over time, as a map, or pivoted to help you understand trends or changes."
msgstr "Consulta los datos a lo largo del tiempo, como un mapa, o gírelos para ayudarte a comprender las tendencias o los cambios."

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:149
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:150
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:517
msgid "New question"
msgstr "Nueva pregunta"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:152
msgid "Use the simple question builder to see trends, lists of things, or to create your own metrics."
msgstr "Utiliza el generador de preguntas para ver tendencias, listas de cosas o para crear tus propias métricas."

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:161
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Native query"
msgstr "Consulta nativa"

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:162
msgid "For more complicated questions, you can write your own SQL or native query."
msgstr "Para preguntas más complicadas, puedes escribir tu propia consulta SQL o nativa."

#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:240
msgid "Select a default value…"
msgstr "Selecciona un valor por defecto…"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateAllOptionsWidget.jsx:149
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:404
msgid "Update filter"
msgstr "Actualizar filtro"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:112
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:123
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:9
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:144
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:118
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:14
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:148
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:18
msgid "Past 7 days"
msgstr "Ultimos 7 días"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:19
msgid "Past 30 days"
msgstr "Ultimos 30 días"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:195
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:24
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:29
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Week"
msgid_plural "Weeks"
msgstr[0] "Semana"
msgstr[1] "Semanas"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:197
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:25
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:30
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Month"
msgid_plural "Months"
msgstr[0] "Mes"
msgstr[1] "Meses"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:201
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:26
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:31
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "Año"
msgstr[1] "Años"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:152
msgid "Past 7 Days"
msgstr "Ultimos 7 Días"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:156
msgid "Past 30 Days"
msgstr "Ultimos 30 Días"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:160
msgid "Last Week"
msgstr "Semana Pasada"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:164
msgid "Last Month"
msgstr "El mes pasado"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:168
msgid "Last Year"
msgstr "El año pasado"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:172
msgid "This Week"
msgstr "Esta Semana"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:176
msgid "This Month"
msgstr "Este Mes"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:180
msgid "This Year"
msgstr "Este Año"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget.jsx:89
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/TextWidget.jsx:54
msgid "Enter a value..."
msgstr "Introduce un valor..."

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/TextWidget.jsx:90
msgid "Enter a default value..."
msgstr "Introduce un valor predeterminado..."

#: frontend/src/metabase/public/components/PublicError.jsx:18
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"

#: frontend/src/metabase/public/components/PublicNotFound.jsx:11
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:82
msgid "You’ve made changes that need to be published before they will be reflected in your application embed."
msgstr "Ha realizado cambios que deben publicarse antes de que se vean reflejados en la inserción de la aplicación."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:83
msgid "You will need to publish this {0} before you can embed it in another application."
msgstr "Tendrás que publicar este {0} antes de poder incrustarlo en otra aplicación."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:92
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar Cambios"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:99
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:100
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:101
msgid "Failed!"
msgstr "¡Ha fallado!"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:102
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:111
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:70
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:282
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:80
msgid "Which parameters can users of this embed use?"
msgstr "¿Qué parámetros pueden usar los usuarios de este embebido?"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:83
msgid "This {0} doesn't have any parameters to configure yet."
msgstr "Este {0} aún no tiene parámetros para configurar."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:104
msgid "Editable"
msgstr "Editable"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:105
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:113
msgid "Preview Locked Parameters"
msgstr "Vista previa de los parámetros bloqueados"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:115
msgid "Try passing some values to your locked parameters here. Your server will have to provide the actual values in the signed token when using this for real."
msgstr "Intenta pasar algunos valores a tus parámetros bloqueados aquí. Tu servidor tendrá que proporcionar los valores reales en el token firmado al usar esto de manera real."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:126
msgid "Danger zone"
msgstr "Zona peligrosa"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:127
msgid "This will disable embedding for this {0}."
msgstr "Esto deshabilitará la incrustación para este {0}."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:128
msgid "Unpublish"
msgstr "No publicar"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:17
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:18
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:37
msgid "Border"
msgstr "Borde"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:62
msgid "To embed this {0} in your application:"
msgstr "Para insertar este {0} en tu aplicación"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:64
msgid "Insert this code snippet in your server code to generate the signed embedding URL "
msgstr "Inserta este fragmento de código en tu código de servidor para generar la URL de inserción firmada"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:87
msgid "Then insert this code snippet in your HTML template or single page app."
msgstr "A continuación, inserta este fragmento de código en tu plantilla HTML o aplicación de una sola página."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:94
msgid "Embed code snippet for your HTML or Frontend Application"
msgstr "Incrusta este fragmento de código en tu aplicación"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:101
msgid "More {0}"
msgstr "Más {0}"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:103
msgid "examples on GitHub"
msgstr "ejemplos en GitHub"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:72
msgid "Enable sharing"
msgstr "Habilitar compartir"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:76
msgid "Disable this public link?"
msgstr "¿Deshabilitar este enlace público?"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:77
msgid "This will cause the existing link to stop working. You can re-enable it, but when you do it will be a different link."
msgstr "Esto hará que el enlace existente deje de funcionar. Puedes volver a habilitarlo, pero cuando lo hagas será un enlace diferente."

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:117
msgid "Public link"
msgstr "Enlace público"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:118
msgid "Share this {0} with people who don't have a Metabase account using the URL below:"
msgstr "Comparte este {0} con personas que no tienen una cuenta de Metabase usando la siguiente URL:"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:158
msgid "Public embed"
msgstr "Incrustación pública"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:159
msgid "Embed this {0} in blog posts or web pages by copying and pasting this snippet:"
msgstr "Incrusta este {0} en publicaciones de blogs o páginas web al copiar y pegar este fragmento:"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:176
msgid "Embed this {0} in an application"
msgstr "Incrustar este {0} en una aplicación"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:177
msgid "By integrating with your application server code, you can provide a secure stats {0} limited to a specific user, customer, organization, etc."
msgstr "Al integrar con tu servidor de aplicaciones, puedes proporcionar un/a {0} segura limitada a un usuario específico, cliente, organización, etc."

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:94
msgid "Remove attachment"
msgstr "Eliminar adjunto"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:95
msgid "Attach file with results"
msgstr "Adjuntar archivo con resultados"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:127
msgid "This question will be added as a file attachment"
msgstr "Esta pregunta se añadirá como un archivo adjunto"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:128
msgid "This question won't be included in your Pulse"
msgstr "Esta pregunta no estará incluida en tu Pulso"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:92
msgid "This pulse will no longer be emailed to {0} {1}"
msgstr "Este pulso ya no se enviará por correo electrónico a la dirección {1}"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:94
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:376
msgid "{0} address"
msgid_plural "{0} addresses"
msgstr[0] "{0} dirección"
msgstr[1] "{0} direcciones"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:102
msgid "Slack channel {0} will no longer get this pulse {1}"
msgstr "El canal Slack {0} ya no recibirá este pulso {1}"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:110
msgid "Channel {0} will no longer receive this pulse {1}"
msgstr "El canal {0} ya no recibirá este pulso {1}"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:127
msgid "Edit pulse"
msgstr "Edita un pulso"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:131
msgid "What's a Pulse?"
msgstr "¿Qué es un Pulso?"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:141
msgid "Got it"
msgstr "Lo tengo"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:157
msgid "Where should this data go?"
msgstr "¿A dónde deberían ir estos datos?"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:173
msgid "Unarchiving…"
msgstr "Desarchivando…"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:174
msgid "Unarchive failed"
msgstr "Ha fallado la recuperación"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:175
msgid "Unarchived"
msgstr "Desarchivado"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:182
msgid "Create pulse"
msgstr "Crea un pulso"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:90
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:104
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:111
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:673
msgid "Heads up"
msgstr "Aviso"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:105
msgid "We'll show the first 10 columns and 20 rows of this table in your Pulse. If you email this, we'll add a file attachment with all columns and up to 2,000 rows."
msgstr "Mostraremos las primeras 10 columnas y 20 filas de esta tabla en tu Pulso. Si lo envías por correo electrónico, añadiremos un archivo adjunto con todas las columnas y hasta 2.000 filas."

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:112
msgid "Raw data questions can only be included as email attachments"
msgstr "Las preguntas de datos brutos solo se pueden incluir como archivos adjuntos de correo electrónico"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:119
msgid "Looks like this pulse is getting big"
msgstr "Parece que este pulso está creciendo mucho"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:120
msgid "We recommend keeping pulses small and focused to help keep them digestible and useful to the whole team."
msgstr "Recomendamos mantener los pulsos pequeños y enfocados para ayudar a mantenerlos digeribles y útiles para todo el equipo."

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:160
msgid "Pick your data"
msgstr "Elige tus datos"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:162
msgid "Choose questions you'd like to send in this pulse"
msgstr "Elige las preguntas que te gustaría enviar en este pulso"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:27
msgid "Emails"
msgstr "Emails"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:28
msgid "Slack messages"
msgstr "Mensajes Slack"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:221
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:222
msgid "{0} will be sent at"
msgstr "{0} se enviará a las"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:224
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:240
msgid "Send email now"
msgstr "Enviar email ahora"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:241
msgid "Send to {0} now"
msgstr "Enviar a {0} ahora"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:243
msgid "Sending…"
msgstr "Enviando…"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:244
msgid "Sending failed"
msgstr "Ha fallado el envío"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:247
msgid "Didn’t send because the pulse has no results."
msgstr "No se envió porque el pulso no tiene resultados."

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:248
msgid "Pulse sent"
msgstr "Pulso enviado"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:287
msgid "{0} needs to be set up by an administrator."
msgstr "{0} debe ser configurado por un administrador."

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:302
msgid "Slack"
msgstr "Slack"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCollection.jsx:12
msgid "Which collection should this pulse live in?"
msgstr "¿En qué colección debería estar este pulso?"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:35
msgid "Name your pulse"
msgstr "Nombra tu pulso"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:37
msgid "Give your pulse a name to help others understand what it's about"
msgstr "Dale un nombre a tu pulso para ayudar a otros a entender de qué se trata"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:49
msgid "Important metrics"
msgstr "Métricas importantes"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditSkip.jsx:22
msgid "Skip if no results"
msgstr "Omitir si no hay resultados"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditSkip.jsx:24
msgid "Skip a scheduled Pulse if none of its questions have any results"
msgstr "Omitir un pulso programado si ninguna de sus preguntas tiene resultado"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/RecipientPicker.jsx:65
msgid "Enter email addresses you'd like this data to go to"
msgstr "Introduce las direcciones de correo electrónico a las que quieres que vayan estos datos"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/WhatsAPulse.jsx:16
msgid "Help everyone on your team stay in sync with your data."
msgstr "Ayuda a todos los de tu equipo a mantenerse sincronizados con tus datos."

#: frontend/src/metabase/pulse/components/WhatsAPulse.jsx:30
msgid "Pulses let you send data from Metabase to email or Slack on the schedule of your choice."
msgstr "Los pulsos te permiten enviar datos de Metabase a correo electrónico o Slack en el horario que desees."

#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:100
msgid "After {0}"
msgstr "Después de {0}"

#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:102
msgid "Before {0}"
msgstr "Antes de {0}"

#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:104
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:295
msgid "Is Empty"
msgstr "Vacío"

#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:106
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:301
msgid "Not Empty"
msgstr "No Vacío"

#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:109
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:213
msgid "All Time"
msgstr "Todo el Tiempo"

#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:154
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CommonMetricsAction.jsx:21
msgid "View {0}"
msgstr "Ver {0}"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CompareWithTable.jsx:29
msgid "Compare this with all rows in the table"
msgstr "Compara esto con todas las filas en la tabla"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CompoundQueryAction.jsx:14
msgid "Analyze the results of this Query"
msgstr "Analiza los resultados de esta consulta"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CountByTimeAction.jsx:29
msgid "Count of rows by time"
msgstr "Número de filas por tiempo"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/PivotByAction.jsx:52
msgid "Break out by {0}"
msgstr "Distribuir por {0}"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/SummarizeBySegmentMetricAction.jsx:31
msgid "Summarize this segment"
msgstr "Resume este segmento"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/UnderlyingDataAction.jsx:14
msgid "View this as a table"
msgstr "Ver esto como una tabla"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/UnderlyingRecordsAction.jsx:22
msgid "View the underlying {0} records"
msgstr "Ver los registros subyacentes de {0}"

#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/XRayCard.jsx:20
msgid "X-Ray this question"
msgstr "Aplica rayos-X a esta pregunta"

#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:32
msgid "X-ray {0} {1}"
msgstr "Rayos-X {0} {1}"

#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:32
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:32
msgid "these"
msgstr "estos"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:32
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:32
msgid "this"
msgstr "este"

#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:32
msgid "Compare {0} {1} to the rest"
msgstr "Compara {0} {1} con el resto"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/DistributionDrill.jsx:35
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/ObjectDetailDrill.jsx:38
msgid "View details"
msgstr "Ver detalles"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/QuickFilterDrill.jsx:54
msgid "View this {0}'s {1}"
msgstr "Ver los {1} de {0}"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SortAction.jsx:42
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SortAction.jsx:50
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnByTimeDrill.js:47
msgid "over time"
msgstr "a través del tiempo."

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:21
msgid "Avg"
msgstr "Media"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:33
msgid "Distincts"
msgstr "Distintos"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/UnderlyingRecordsDrill.jsx:32
msgid "View this {0}"
msgid_plural "View these {0}"
msgstr[0] "Ver el {0}"
msgstr[1] "Ver estos {0}"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:225
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/ZoomDrill.jsx:26
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:19
msgid "Custom Expression"
msgstr "Expresión Personalizada"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:20
msgid "Common Metrics"
msgstr "Métricas Comunes"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:209
msgid "Metabasics"
msgstr "Metabasics"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:319
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nombre (opcional)"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationWidget.jsx:156
msgid "Choose an aggregation"
msgstr "Elige una agregación"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:100
msgid "Set up your own alert"
msgstr "Configura tu propia alerta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:140
msgid "Unsubscribing..."
msgstr "Dando de baja..."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:145
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "Error al darse de baja"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:204
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Darse de baja"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:235
msgid "No channel"
msgstr "Sin canal"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:263
msgid "Okay, you're unsubscribed"
msgstr "De acuerdo, has sido dado de baja"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:335
msgid "You're receiving {0}'s alerts"
msgstr "Estás recibiendo las alertas de {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:336
msgid "{0} set up an alert"
msgstr "{0} has configurado una alerta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:160
msgid "alerts"
msgstr "alertas"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:183
msgid "Let's set up your alert"
msgstr "Vamos a configurar tu alerta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:214
msgid "The wide world of alerts"
msgstr "El amplio mundo de las alertas"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:215
msgid "There are a few different kinds of alerts you can get"
msgstr "Hay algunos tipos diferentes de alertas que puedes obtener"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:229
msgid "When a raw data question {0}"
msgstr "Cuando una pregunta de datos {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:230
msgid "returns any results"
msgstr "arroja resultados"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:241
msgid "When a line or bar {0}"
msgstr "Cuando una línea o barra {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:242
msgid "crosses a goal line"
msgstr "supera un objetivo"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:253
msgid "When a progress bar {0}"
msgstr "Cuando una barra de progreso {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:254
msgid "reaches its goal"
msgstr "alcanza su objetivo"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:262
msgid "Set up an alert"
msgstr "Crea una alerta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:331
msgid "Edit your alert"
msgstr "Edita tu alerta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:331
msgid "Edit alert"
msgstr "Editar alerta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:374
msgid "This alert will no longer be emailed to {0}."
msgstr "Esta alerta ya no se enviará por correo electrónico a {0}."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:382
msgid "Slack channel {0} will no longer get this alert."
msgstr "El canal Slack {0} ya no recibirá esta alerta."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:386
msgid "Channel {0} will no longer receive this alert."
msgstr "El canal {0} ya no recibirá esta alerta."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:403
msgid "Delete this alert"
msgstr "Elimina esta alerta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:405
msgid "Stop delivery and delete this alert. There's no undo, so be careful."
msgstr "Detener el envío y elimina esta alerta. No se puede deshacer, así que ten cuidado."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:413
msgid "Delete this alert?"
msgstr "¿Eliminar esta alerta?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:497
msgid "Alert me when the line…"
msgstr "Avísame cuando la línea…"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:498
msgid "Alert me when the progress bar…"
msgstr "Avísame cuando la barra de progreso…"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:501
msgid "Goes above the goal line"
msgstr "Va por encima de la línea de objetivo"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:501
msgid "Reaches the goal"
msgstr "Llega al objetivo"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:504
msgid "Goes below the goal line"
msgstr "Va por debajo de la línea de objetivo"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:504
msgid "Goes below the goal"
msgstr "Va por debajo del objetivo"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:512
msgid "The first time it crosses, or every time?"
msgstr "¿La primera vez que cruza, o cada vez?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:513
msgid "The first time it reaches the goal, or every time?"
msgstr "¿La primera vez que alcanza el objetivo, o cada vez?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:515
msgid "The first time"
msgstr "La primera vez"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:516
msgid "Every time"
msgstr "Cada vez"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:619
msgid "Where do you want to send these alerts?"
msgstr "¿A dónde quieres enviar estas alertas?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:630
msgid "Email alerts to:"
msgstr "Envía emails de alerta a:"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:672
msgid "{0} Goal-based alerts aren't yet supported for charts with more than one line, so this alert will be sent whenever the chart has {1}."
msgstr "{0} Las alertas basadas en objetivos aún no son compatibles para gráficos con más de una línea, por lo que esta alerta se enviará siempre que el gráfico tenga {1}."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:675
msgid "results"
msgstr "resultados"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:679
msgid "{0} This kind of alert is most useful when your saved question doesn’t {1} return any results, but you want to know when it does."
msgstr "{0} Este tipo de alerta es más útil cuando tu pregunta {1} no arroja ningún resultado, pero quieres saber cuándo lo hace."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:680
msgid "Tip"
msgstr "Consejo:"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:682
msgid "usually"
msgstr "generalmente"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:57
msgid "Pick a segment or table"
msgstr "Elige un segmento o tabla"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:73
msgid "Select a database"
msgstr "Selecciona una base de datos"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:88
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:87
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:187
#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:35
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:128
msgid "Select a table"
msgstr "Selecciona una tabla"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:793
msgid "No tables found in this database."
msgstr "No se encontraron tablas en esta base de datos."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:830
msgid "Is a question missing?"
msgstr "¿Falta una pregunta?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:834
msgid "Learn more about nested queries"
msgstr "Obtén más información sobre consultas anidadas"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:868
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:30
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:946
msgid "No segments were found."
msgstr "No se encontraron segmentos"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:969
msgid "Find a segment"
msgstr "Encuentra un segmento"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpandableString.jsx:46
msgid "View less"
msgstr "Ver menos"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpandableString.jsx:56
msgid "View more"
msgstr "Ver más"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:112
msgid "Pick a field to sort by"
msgstr "Elige un campo para ordenar por"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:125
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:137
msgid "Row limit"
msgstr "Límite de filas"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/FieldName.jsx:69
msgid "Unknown Field"
msgstr "Campo Desconocido"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/FieldName.jsx:72
msgid "field"
msgstr "campo"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/Filter.jsx:114
msgid "Matches"
msgstr "Conincidencias"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:152
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:160
msgid "Add filters to narrow your answer"
msgstr "Añade filtros para limitar tu respuesta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:284
msgid "Add a grouping"
msgstr "Añadir una agrupación"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:322
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:102
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:113
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:152
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:194
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:59
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:68
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:75
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:225
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:231
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:237
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:70
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:75
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:352
msgid "Filtered by"
msgstr "Filtrado por"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:75
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:369
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:386
msgid "Grouped By"
msgstr "Agrupado por"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/LimitWidget.jsx:27
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:345
msgid "This question is written in {0}."
msgstr "Esta pregunta está escrita en {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:353
msgid "Hide Editor"
msgstr "Esconder Editor"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:354
msgid "Hide Query"
msgstr "Esconder Consulta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:359
msgid "Open Editor"
msgstr "Abrir Editor"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:360
msgid "Show Query"
msgstr "Mostrar Consulta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDefinitionTooltip.jsx:25
msgid "This metric has been retired.  It's no longer available for use."
msgstr "Esta métrica ha sido retirada. Ya no está disponible para su uso."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:34
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:46
msgid "Download full results"
msgstr "Descarga los resultados completos"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:35
msgid "Download this data"
msgstr "Descargar esta información"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:46
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:52
msgid "Your answer has a large number of rows so it could take a while to download."
msgstr "Tu respuesta tiene una gran cantidad de filas, por lo que podría tardar un tiempo en descargarse."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:53
msgid "The maximum download size is 1 million rows."
msgstr "El tamaño máximo de descarga es de 1 millón de filas."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:232
msgid "Edit question"
msgstr "Editar pregunta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:249
msgid "SAVE CHANGES"
msgstr "GUARDAR CAMBIOS"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:263
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:276
msgid "Move question"
msgstr "Mover pregunta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:283
msgid "Which collection should this be in?"
msgstr "¿En qué colección debería estar esto?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:313
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:110
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:83
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:432
msgid "Learn about your data"
msgstr "Conoce tus datos"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:460
msgid "Alerts are on"
msgstr "Las alertas están activadas"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:522
msgid "started from"
msgstr "iniciado desde"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:48
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:48
msgid "native query"
msgstr "consulta nativa"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:52
msgid "Not Supported"
msgstr "No Soportado"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:58
msgid "View the {0}"
msgstr "Ver el {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:59
msgid "Switch to {0}"
msgstr "Cambiar a {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:62
msgid "Switch to Builder"
msgstr "Cambiar al Editor"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:87
msgid "{0} for this question"
msgstr "{0} de esta pregunta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:111
msgid "Convert this question to {0}"
msgstr "Convertir esta pregunta en {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:122
msgid "This question will take approximately {0} to refresh"
msgstr "Esta pregunta se actualizará en aproximadamente {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:131
msgid "Updated {0}"
msgstr "Actualizado hace {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:141
msgid "row"
msgid_plural "rows"
msgstr[0] "fila"
msgstr[1] "filas"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:148
msgid "Showing first {0} {1}"
msgstr "Mostrando primeras {0} {1}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:151
msgid "Showing {0} {1}"
msgstr "Mostrando {0} {1}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:281
msgid "Doing science"
msgstr "Haciendo ciencia"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:294
msgid "If you give me some data I can show you something cool. Run a Query!"
msgstr "Si me das algunos datos, puedo mostrarte algo genial. ¡Ejecuta una consulta!"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:299
msgid "How do I use this thing?"
msgstr "¿Cómo uso esta cosa?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:28
msgid "Get Answer"
msgstr "Obtener Respuesta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:12
msgid "It's okay to play around with saved questions"
msgstr "Puedes jugar con preguntas guardadas"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:14
msgid "You won't make any permanent changes to a saved question unless you click the edit icon in the top-right."
msgstr "No harás ningún cambio permanente en una pregunta guardada a menos que hagas clic en el icono de edición en la esquina superior derecha."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SearchBar.jsx:28
msgid "Search for"
msgstr "Buscar"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SelectionModule.jsx:158
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado..."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SelectionModule.jsx:167
msgid "Sorry. Something went wrong."
msgstr "Lo siento. Algo salió mal."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/TimeGroupingPopover.jsx:40
msgid "Group time by"
msgstr "Agrupar tiempo por"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:46
msgid "Your question took too long"
msgstr "Tu pregunta tardó demasiado tiempo"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:47
msgid "We didn't get an answer back from your database in time, so we had to stop. You can try again in a minute, or if the problem persists, you can email an admin to let them know."
msgstr "No obtuvimos una respuesta de tu base de datos a tiempo, así que tuvimos que parar.Puedes volver a intentarlo en un minuto, o si el problema persiste, puedes enviar un correo electrónico a un administrador para avisarle."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:55
msgid "We're experiencing server issues"
msgstr "Estamos experimentando problemas con el servidor"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:56
msgid "Try refreshing the page after waiting a minute or two. If the problem persists we'd recommend you contact an admin."
msgstr "Intenta actualizar la página después de esperar uno o dos minutos. Si el problema persiste, te recomendamos que te pongas en contacto con un administrador."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:88
msgid "There was a problem with your question"
msgstr "Hubo un problema con tu pregunta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:89
msgid "Most of the time this is caused by an invalid selection or bad input value. Double check your inputs and retry your query."
msgstr "La mayoría de las veces esto es causado por una selección no válida o un valor de entrada incorrecto.Revisa tus entradas y vuelva a intentar la consulta."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:60
msgid "This may be the answer you’re looking for. If not, try removing or changing your filters to make them less specific."
msgstr "Esta puede ser la respuesta que estás buscando. De lo contrario, intenta eliminar o cambiar tus filtros para que sean menos específicos."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:66
msgid "You can also {0} when there are some results."
msgstr "También puedes {0} cuando hay algunos resultados."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:68
msgid "get an alert"
msgstr "recibir una alerta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:77
msgid "Back to last run"
msgstr "Volver a la última ejecución"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationSettings.jsx:100
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:96
msgid "No description set."
msgstr "Sin descripción"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DetailPane.jsx:21
msgid "Use for current question"
msgstr "Usar para la pregunta actual"

#: frontend/src/metabase/reference/components/UsefulQuestions.jsx:16
msgid "Potentially useful questions"
msgstr "Preguntas potencialmente útiles"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:166
msgid "Group by {0}"
msgstr "Agrupar por {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:165
msgid "Sum of all values of {0}"
msgstr "Suma de todos los valores de {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:63
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:51
msgid "All distinct values of {0}"
msgstr "Todos los valores distintos de {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:187
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:39
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:51
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:39
msgid "Number of {0} grouped by {1}"
msgstr "Número de {0} agrupadas por {1}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:10
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:20
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:30
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:26
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:17
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:19
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:23
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:24
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:23
msgid "Data Reference"
msgstr "Referencia de Datos"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:13
msgid "Learn more about your data structure to ask more useful questions"
msgstr "Aprende más sobre tu estructura de datos para hacer preguntas más útiles"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:58
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:84
msgid "Could not find the table metadata prior to creating a new question"
msgstr "No se pudieron encontrar los metadatos de la tabla antes de crear una nueva pregunta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:80
msgid "See {0}"
msgstr "Ver {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:94
msgid "Metric Definition"
msgstr "Definición de Métrica"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:118
msgid "Filter by {0}"
msgstr "Filtrar por {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:127
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:36
msgid "Number of {0}"
msgstr "Número de {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:134
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:46
msgid "See all {0}"
msgstr "Ver todos los {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:148
msgid "Segment Definition"
msgstr "Definición de Segmento"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:50
msgid "An error occurred loading the table"
msgstr "Se produjo un error al cargar la tabla"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:74
msgid "See the raw data for {0}"
msgstr "Ver los datos de {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:180
msgid "More"
msgstr "Más"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:201
msgid "Invalid expression"
msgstr "Expresión inválida"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:276
msgid "unknown error"
msgstr "error no controlado"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:46
msgid "Field formula"
msgstr "Fórmula de campo"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:57
msgid "Think of this as being kind of like writing a formula in a spreadsheet program: you can use numbers, fields in this table, mathematical symbols like +, and some functions. So you could type something like Subtotal - Cost."
msgstr "Piensa en esto como algo parecido a escribir una fórmula en un programa de hoja de cálculo: puedes usar números, campos de esta tabla, símbolos matemáticos como + y algunas funciones. Así puedes escribir algo como Subtotal - Cost."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:62
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:126
msgid "Learn more"
msgstr "Aprende más"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:66
msgid "Give it a name"
msgstr "Dale un nombre"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:72
msgid "Something nice and descriptive"
msgstr "Algo agradable y descriptivo"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/Expressions.jsx:60
msgid "Add a custom field"
msgstr "Añadir un campo personalizado"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:17
msgid "Include {0}"
msgstr "Incluir {0}"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:19
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingue mayúsculas y minúsculas"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:23
msgid "today"
msgstr "hoy"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:24
msgid "this week"
msgstr "esta semana"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:25
msgid "this month"
msgstr "este mes"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:26
msgid "this year"
msgstr "este año"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:27
msgid "this minute"
msgstr "este minuto"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:28
msgid "this hour"
msgstr "esta hora"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:290
msgid "not implemented {0}"
msgstr "{0} no está implementado"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:291
msgid "true"
msgstr "verdadero"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:291
msgid "false"
msgstr "falso"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:404
msgid "Add filter"
msgstr "Añadir filtro"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterWidgetList.jsx:64
msgid "Item"
msgstr "Elemento"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:221
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:252
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:278
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:246
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:89
msgid "On"
msgstr "Activado"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/NumberPicker.jsx:47
msgid "Enter desired number"
msgstr "Introduce el número deseado"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SelectPicker.jsx:83
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:100
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SelectPicker.jsx:116
msgid "Find a value"
msgstr "Encuentra un valor"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:113
msgid "Hide calendar"
msgstr "Esconder calendario"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:113
msgid "Show calendar"
msgstr "Mostrar calendario"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TextPicker.jsx:97
msgid "You can enter multiple values separated by commas"
msgstr "Puedes introducir varios valores separados por comas"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TextPicker.jsx:38
msgid "Enter desired text"
msgstr "Introduce el texto deseado"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:83
msgid "Try it"
msgstr "Pruébalo"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:105
msgid "What's this for?"
msgstr "¿Para qué sirve esto?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:107
msgid "Variables in native queries let you dynamically replace values in your queries using filter widgets or through the URL."
msgstr "Las variables en las consultas nativas te permiten reemplazar dinámicamente los valores en tus consultas utilizando elementos de filtro o a través de la URL."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:112
msgid "{0} creates a variable in this SQL template called \"variable_name\". Variables can be given types in the side panel, which changes their behavior. All variable types other than \"Field Filter\" will automatically cause a filter widget to be placed on this question; with Field Filters, this is optional. When this filter widget is filled in, that value replaces the variable in the SQL template."
msgstr "{0} crea una variable en esta plantilla SQL llamada \"nombre_variable\". Puedes asignar tipos a las variables en el panel lateral, lo que cambia su comportamiento. Todos los tipos de variables que no sean \"Filtro de Campo\" provocarán automáticamente que se coloque un elemento de filtro en esta pregunta; con Filtros de Campo, esto es opcional. Cuando se rellena este elemento de filtro, ese valor reemplaza a la variable en la plantilla SQL."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:121
msgid "Field Filters"
msgstr "Filtros de Campo"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:123
msgid "Giving a variable the \"Field Filter\" type allows you to link SQL cards to dashboard filter widgets or use more types of filter widgets on your SQL question. A Field Filter variable inserts SQL similar to that generated by the GUI query builder when adding filters on existing columns."
msgstr "Darle a una variable el tipo \"Filtro de campo\" te permite vincular las tarjetas SQL con los elementos de filtro en los cuadros de mando o usar más tipos de elementos de filtro en tu pregunta de SQL. Una variable de filtro de campo inserta SQL similar a la generada por el generador de consultas GUI cuando se añaden filtros en columnas existentes."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:126
msgid "When adding a Field Filter variable, you'll need to map it to a specific field. You can then choose to display a filter widget on your question, but even if you don't, you can now map your Field Filter variable to a dashboard filter when adding this question to a dashboard. Field Filters should be used inside of a \"WHERE\" clause."
msgstr "Al añadir una variable de Filtro de campo, deberás asignarla a un campo específico. A continuación, puedes optar por mostrar un elemento de filtro en tu pregunta, pero incluso si no lo haces, ahora puedes asignar tu variable de Filtro de campo a un filtro de cuadro de mando al agregar esta pregunta al mismo. Los filtros de campo deben usarse dentro de una cláusula \"WHERE\"."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:130
msgid "Optional Clauses"
msgstr "Cláusulas opcionales"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:132
msgid "brackets around a {0} create an optional clause in the template. If \"variable\" is set, then the entire clause is placed into the template. If not, then the entire clause is ignored."
msgstr "los corchetes alrededor de un {0} crean una cláusula opcional en la plantilla. Si se establece la \"variable\", entonces la cláusula completa se coloca en la plantilla. Si no, entonces se ignora toda la cláusula."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:142
msgid "To use multiple optional clauses you can include at least one non-optional WHERE clause followed by optional clauses starting with \"AND\"."
msgstr "Para utilizar varias cláusulas opcionales, puedes incluir al menos una cláusula WHERE no opcional seguida de cláusulas opcionales que comiencen con \"AND\"."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:154
msgid "Read the full documentation"
msgstr "Lee la documentación completa"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:127
msgid "Filter label"
msgstr "Filtro de Etiqueta"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:139
msgid "Variable type"
msgstr "Tipo de Variable"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:148
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:150
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:151
msgid "Field Filter"
msgstr "Filtro de Campo"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:157
msgid "Field to map to"
msgstr "Campo para mapear a"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:179
msgid "Filter widget type"
msgstr "Tipo de filtro"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:201
msgid "Required?"
msgstr "¿Obligatorio?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:211
msgid "Default filter widget value"
msgstr "Valor por defecto del filtro"

#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:46
msgid "Archive this question?"
msgstr "¿Archivar esta pregunta?"

#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:57
msgid "This question will be removed from any dashboards or pulses using it."
msgstr "Esta pregunta se eliminará de cualquier cuadro de mando o pulso que lo usen."

#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/QueryBuilder.jsx:136
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: frontend/src/metabase/questions/containers/AddToDashboard.jsx:11
msgid "Pick a question to add"
msgstr "Elige una pregunta para añadir"

#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:19
msgid "You are editing this page"
msgstr "Estás editando esta página"

#: frontend/src/metabase/reference/components/EditableReferenceHeader.jsx:101
#: frontend/src/metabase/reference/components/ReferenceHeader.jsx:63
msgid "See this {0}"
msgstr "Ver este {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/components/EditableReferenceHeader.jsx:120
msgid "A subset of"
msgstr "Un subconjunto de"

#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:47
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:86
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:32
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:68
msgid "Select a field type"
msgstr "Selecciona un tipo de campo"

#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:56
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:71
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:41
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:57
msgid "No field type"
msgstr "Sin tipo de campo"

#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldToGroupBy.jsx:22
msgid "by"
msgstr "por"

#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:25
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:152
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:153
msgid "Field type"
msgstr "Tipo campo"

#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:72
msgid "Select a Foreign Key"
msgstr "Selecciona una Clabe foránea"

#: frontend/src/metabase/reference/components/Formula.jsx:53
msgid "View the {0} formula"
msgstr "Ver la fórmula de {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:80
msgid "Why this {0} is important"
msgstr "Por qué este {0} es importante"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:81
msgid "Why this {0} is interesting"
msgstr "Por qué este {0} es interesante"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:87
msgid "Nothing important yet"
msgstr "Nada importante todavía"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:88
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:168
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:233
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:211
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:215
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:219
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:229
msgid "Nothing interesting yet"
msgstr "Nada interesante todavía"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:93
msgid "Things to be aware of about this {0}"
msgstr "Cosas a tener en cuenta acerca de este {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:97
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:178
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:243
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:221
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:225
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:229
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:239
msgid "Nothing to be aware of yet"
msgstr "Nada de lo que estar enterado todavía"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:103
msgid "Explore this metric"
msgstr "Explora esta métrica"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:105
msgid "View this metric"
msgstr "Ver esta métrica"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:112
msgid "By {0}"
msgstr "Por {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:146
msgid "Remove item"
msgstr "Eliminar elemento"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:155
msgid "Why is this dashboard the most important?"
msgstr "¿Por qué este cuadro de mando es el más importante?"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:156
msgid "What is useful or interesting about this {0}?"
msgstr "¿Qué es útil o interesante sobre este {0}?"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:160
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:174
msgid "Write something helpful here"
msgstr "Escribe algo útil aquí"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:169
msgid "Is there anything users of this dashboard should be aware of?"
msgstr "¿Hay algo que los usuarios de este cuadro de mando deben tener en cuenta?"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:170
msgid "Anything users should be aware of about this {0}?"
msgstr "¿Hay alguna cosa que los usuarios deben saber sobre este {0}?"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:182
#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:26
msgid "Which 2-3 fields do you usually group this metric by?"
msgstr "¿Con qué 2-3 campos se agrupa normalmente esta métrica?"

#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideHeader.jsx:23
msgid "This is the perfect place to start if you’re new to your company’s data, or if you just want to check in on what’s going on."
msgstr "Este es el lugar perfecto para comenzar si eres nuevo en los datos de tu empresa, o si solo deseas verificar lo que está sucediendo."

#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:65
msgid "Most useful fields to group this metric by"
msgstr "Campos más útiles para agrupar esta métrica"

#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:32
msgid "Reason for changes"
msgstr "Motivo del cambio"

#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:36
msgid "Leave a note to explain what changes you made and why they were required"
msgstr "Deja una nota para explicar qué cambios ha realizado y por qué fueron necesarios"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:166
msgid "Why this database is interesting"
msgstr "Por qué esta base de datos es interesante"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:176
msgid "Things to be aware of about this database"
msgstr "Cosas a tener en cuenta acerca de esta base de datos"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseList.jsx:46
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:39
msgid "Databases and tables"
msgstr "Bases de datos y tablas"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:61
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:27
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:41
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:170
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:184
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:30
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:188
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:187
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:31
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:30
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableList.jsx:111
msgid "Tables in {0}"
msgstr "Tablas en {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:222
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:200
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:218
msgid "Actual name in database"
msgstr "Nombre real en la base de datos"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:231
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:227
msgid "Why this field is interesting"
msgstr "Por qué este campo es interesante"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:241
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:237
msgid "Things to be aware of about this field"
msgstr "Cosas a tener en cuenta sobre este campo"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:253
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:155
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:249
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:156
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dato"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:39
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:39
msgid "Fields in this table will appear here as they're added"
msgstr "Los campos en esta tabla aparecerán aquí a medida que se añadan"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:134
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:135
msgid "Fields in {0}"
msgstr "Campos en {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:149
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:150
msgid "Field name"
msgstr "Nombre de campo"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:49
msgid "X-ray this field"
msgstr "Aplica rayos-X a este campo"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:8
msgid "Metabase is no fun without any data"
msgstr "Metabase no es divertido sin datos"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:9
msgid "Your databases will appear here once you connect one"
msgstr "Tus bases de datos aparecerán aquí una vez que conectes una"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:10
msgid "Databases will appear here once your admins have added some"
msgstr "Las bases de datos aparecerán aquí una vez que los administradores hayan añadido algunas"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:12
msgid "Connect a database"
msgstr "Conecta una base de datos"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:38
msgid "Count of {0}"
msgstr "Número de {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:47
msgid "See raw data for {0}"
msgstr "Ver datos de {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:209
msgid "Why this table is interesting"
msgstr "Por qué esta tabla es interesante"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:219
msgid "Things to be aware of about this table"
msgstr "Cosas a tener en cuenta sobre esta tabla"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableList.jsx:30
msgid "Tables in this database will appear here as they're added"
msgstr "Las tablas en esta base de datos aparecerán aquí cuando se añadan"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:34
msgid "Questions about this table will appear here as they're added"
msgstr "Las preguntas sobre esta tabla aparecerán aquí cuando se añadan"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:71
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:75
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:36
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:74
msgid "Questions about {0}"
msgstr "Preguntas sobre {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:95
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:99
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:98
msgid "Created {0} by {1}"
msgstr "Creado hace {0} por {1}"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:40
msgid "Fields in this table"
msgstr "Campos en esta tabla"

#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:48
msgid "Questions about this table"
msgstr "Preguntas sobre esta tabla"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:157
msgid "Help your team get started with your data."
msgstr "Ayuda a tu equipo a empezar con tus datos."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:159
msgid "Show your team what’s most important by choosing your top dashboard, metrics, and segments."
msgstr "Muestra a tu equipo lo que es más importante al elegir tu cuadro de mando, tus métricas y tus segmentos principales."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:165
msgid "Get started"
msgstr "Empieza"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:173
msgid "Our most important dashboard"
msgstr "Nuestro cuadro de mando más importante"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:188
msgid "Numbers that we pay attention to"
msgstr "Números a los que prestamos atención"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:213
msgid "Metrics are important numbers your company cares about. They often represent a core indicator of how the business is performing."
msgstr "Las métricas son números destacados que le importan a tu empresa. A menudo representan un indicador central de cómo está funcionando el negocio."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:221
msgid "See all metrics"
msgstr "Ver todas las métricas"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:235
msgid "Segments and tables"
msgstr "Segmentos y tablas"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:236
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:262
msgid "Segments and tables are the building blocks of your company's data. Tables are collections of the raw information while segments are specific slices with specific meanings, like {0}"
msgstr "Los segmentos y tablas son los componentes básicos de los datos de tu empresa. Las tablas son colecciones de información sin formato mientras que los segmentos son trozos acotados con significados específico, como {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:267
msgid "Tables are the building blocks of your company's data."
msgstr "Las tablas son los componentes básicos de los datos de tu empresa."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:277
msgid "See all segments"
msgstr "Ver todos los segmentos"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:293
msgid "See all tables"
msgstr "Ver todas las tablas"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:301
msgid "Other things to know about our data"
msgstr "Otras cosas que debes saber sobre nuestros datos"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:302
msgid "Find out more"
msgstr "Descubre más"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:307
msgid "A good way to get to know your data is by spending a bit of time exploring the different tables and other info available to you. It may take a while, but you'll start to recognize names and meanings over time."
msgstr "Una buena manera de conocer tus datos es dedicarle un poco de tiempo a explorar las diferentes tablas y otra información disponible. Puedes tardar un poco, pero comenzarás a reconocer nombres y significados con el tiempo."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:313
msgid "Explore our data"
msgstr "Explora nuestros datos"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:321
msgid "Have questions?"
msgstr "¿Tienes una pregunta?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:326
msgid "Contact {0}"
msgstr "Habla con {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:248
msgid "Help new Metabase users find their way around."
msgstr "Ayuda a los nuevos usuarios de Metabase a encontrar su camino."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:251
msgid "The Getting Started guide highlights the dashboard, metrics, segments, and tables that matter most, and informs your users of important things they should know before digging into the data."
msgstr "La guía de introducción destaca el cuadro de mando, las métricas, los segmentos y las tablas que más importan, e informa a los usuarios sobre cosas importantes que deberían saber antes de profundizar en los datos."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:258
msgid "Is there an important dashboard for your team?"
msgstr "¿Hay un cuadro de mando importante para tu equipo?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:260
msgid "Create a dashboard now"
msgstr "Crea un cuadro de mando ahora"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:266
msgid "What is your most important dashboard?"
msgstr "¿Cuál es tu cuadro de mando más importante?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:285
msgid "Do you have any commonly referenced metrics?"
msgstr "¿Tienes alguna métrica comúnmente referenciada?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:287
msgid "Learn how to define a metric"
msgstr "Aprende a definir una métrica"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:300
msgid "What are your 3-5 most commonly referenced metrics?"
msgstr "¿Cuáles son las 3-5 métricas más comúnmente referenciadas?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:344
msgid "Add another metric"
msgstr "Añade otra métrica"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:357
msgid "Do you have any commonly referenced segments or tables?"
msgstr "¿Tienes algún segmento o tabla comúnmente referenciado?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:359
msgid "Learn how to create a segment"
msgstr "Aprenda a crear un segmento"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:372
msgid "What are 3-5 commonly referenced segments or tables that would be useful for this audience?"
msgstr "¿Cuáles son los 3-5 segmentos o tablas comúnmente referenciados que serían útiles paraesta audiencia?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:418
msgid "Add another segment or table"
msgstr "Añade otro segmento o tabla"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:427
msgid "Is there anything your users should understand or know before they start accessing the data?"
msgstr "¿Hay algo que tus usuarios deberían entender o saber antes de que comiencen a acceder a los datos?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:433
msgid "What should a user of this data know before they start accessing it?"
msgstr "¿Qué debe saber un usuario de estos datos antes de que comiencen a acceder a ellos?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:437
msgid "E.g., expectations around data privacy and use, common pitfalls or misunderstandings, information about data warehouse performance, legal notices, etc."
msgstr "Por ejemplo, las expectativas sobre la privacidad y el uso de datos, peligros comunes o malentendidos, información sobre el rendimiento del almacén de datos, avisos legales, etc."

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:448
msgid "Is there someone your users could contact for help if they're confused about this guide?"
msgstr "¿Hay alguien con quien tus usuarios puedan contactar si necesitan ayuda si están confundidos acerca de esta guía?"

#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:457
msgid "Who should users contact for help if they're confused about this data?"
msgstr "¿A quién deben contactar los usuarios para obtener ayuda si están confundidos acerca de esta información?"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:75
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:95
msgid "Please enter a revision message"
msgstr "Por favor añade un mensaje de revisión"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:213
msgid "Why this Metric is interesting"
msgstr "Por qué esta métrica es interesante"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:223
msgid "Things to be aware of about this Metric"
msgstr "Cosas a tener en cuenta acerca de esta métrica"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:233
msgid "How this Metric is calculated"
msgstr "Cómo se calcula esta métrica"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:235
msgid "Nothing on how it's calculated yet"
msgstr "Nada sobre cómo se calculó aún"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:293
msgid "Other fields you can group this metric by"
msgstr "Otros campos por los que puedes agrupar esta métrica"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:294
msgid "Fields you can group this metric by"
msgstr "Campos por los que puedes agrupar esta métrica"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:23
msgid "Metrics are the official numbers that your team cares about"
msgstr "Las métricas son los números oficiales de los que tu equipo se preocupa"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:25
msgid "Metrics will appear here once your admins have created some"
msgstr "Las métricas aparecerán aquí una vez que tus administradores hayan creado algunas"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:27
msgid "Learn how to create metrics"
msgstr "Aprende cómo crear métricas"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:35
msgid "Questions about this metric will appear here as they're added"
msgstr "Las preguntas sobre esta métrica aparecerán aquí cuando se añadan"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricRevisions.jsx:29
msgid "There are no revisions for this metric"
msgstr "No hay revisiones para esta métrica"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricRevisions.jsx:88
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:52
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentRevisions.jsx:88
msgid "Revision history for {0}"
msgstr "Historial de revisiones de {0}"

#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:43
msgid "X-ray this metric"
msgstr "Aplica rayos-X a esta métrica"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:217
msgid "Why this Segment is interesting"
msgstr "Por qué este segmento es interesante"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:227
msgid "Things to be aware of about this Segment"
msgstr "Cosas a tener en cuenta sobre este segmento"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:23
msgid "Segments are interesting subsets of tables"
msgstr "Los segmentos son subconjuntos interesantes de tablas"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:24
msgid "Defining common segments for your team makes it even easier to ask questions"
msgstr "La definición de segmentos comunes para tu equipo hace que sea aún más fácil hacer preguntas"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:25
msgid "Segments will appear here once your admins have created some"
msgstr "Los segmentos aparecerán aquí una vez que los administradores hayan creado algunos"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:27
msgid "Learn how to create segments"
msgstr "Aprende a crear segmentos"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:35
msgid "Questions about this segment will appear here as they're added"
msgstr "Las preguntas sobre este segmento aparecerán aquí cuando se añadan"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentRevisions.jsx:29
msgid "There are no revisions for this segment"
msgstr "No hay revisiones para este segmento"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:36
msgid "Fields in this segment"
msgstr "Campos en este segmento"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:42
msgid "Questions about this segment"
msgstr "Preguntas sobre este segmento"

#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:49
msgid "X-ray this segment"
msgstr "Aplica rayos-X a este segmento"

#: frontend/src/metabase/routes.jsx:182
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:130
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:198
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: frontend/src/metabase/routes.jsx:217
msgid "Dashboard"
msgstr "Cuadro de Mando"

#: frontend/src/metabase/routes.jsx:228
msgid "New Question"
msgstr "Nueva Pregunta"

#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:125
msgid "Select the type of Database you use"
msgstr "Selecciona el tipo de base de datos que utilizas"

#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:141
msgid "Add your data"
msgstr "Añade tus datos"

#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:145
msgid "I'll add my own data later"
msgstr "Añadiré mis propios datos más tarde"

#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:146
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "Conectando con {0}"

#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:165
msgid "You’ll need some info about your database, like the username and password. If you don’t have that right now, Metabase also comes with a sample dataset you can get started with."
msgstr "Necesitarás información sobre tu base de datos, como el nombre de usuario y la contraseña. Si no tienes eso ahora mismo, Metabase también viene con un conjunto de datos de muestra con los que puedes empezar."

#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:196
msgid "I'll add my data later"
msgstr "Añadiré mis datos más tarde"

#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseSchedulingStep.jsx:41
msgid "Control automatic scans"
msgstr "Control de escaneos automáticos"

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:53
msgid "Usage data preferences"
msgstr "Preferencias de uso de datos"

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:56
msgid "Thanks for helping us improve"
msgstr "Gracias por ayudarnos a mejorar"

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:57
msgid "We won't collect any usage events"
msgstr "No recopilaremos ningún evento de uso"

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:76
msgid "In order to help us improve Metabase, we'd like to collect certain data about usage through Google Analytics."
msgstr "Para ayudarnos a mejorar Metabase, nos gustaría recopilar cierta información sobre el uso a través de Google Analytics."

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:85
msgid "Here's a full list of everything we track and why."
msgstr "Aquí hay una lista completa de todo lo que rastreamos y por qué."

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:98
msgid "Allow Metabase to anonymously collect usage events"
msgstr "Permitir que Metabase recopile eventos de uso de forma anónima"

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:105
msgid "Metabase {0} collects anything about your data or question results."
msgstr "Metabase {0} recopila información sobre tus datos o resultados de preguntas."

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:106
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:108
msgid "All collection is completely anonymous."
msgstr "Toda la información obtenida es completamente anónima."

#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:110
msgid "Collection can be turned off at any point in your admin settings."
msgstr "La recopilación puede desactivarse en cualquier momento en la sección de configuración."

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:45
msgid "If you feel stuck"
msgstr "Si te sientes abrumado"

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:52
msgid "our getting started guide"
msgstr "nuestra guía de inicio"

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:53
msgid "is just a click away."
msgstr "esta a un solo click."

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:95
msgid "Welcome to Metabase"
msgstr "Bienvenid@ a Metabase"

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:96
msgid "Looks like everything is working. Now let’s get to know you, connect to your data, and start finding you some answers!"
msgstr "Parece que todo está funcionando. ¡Ahora vamos a conocerte, conectarte con tus datos y comenzar a encontrarte algunas respuestas!"

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:100
msgid "Let's get started"
msgstr "Empecemos"

#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:145
msgid "You're all set up!"
msgstr "¡Estás listo!"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:156
msgid "Take me to Metabase"
msgstr "Llévame a Metabase"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:155
msgid "What should we call you?"
msgstr "¿Cómo deberíamos llamarte?"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:156
msgid "Hi, {0}. nice to meet you!"
msgstr "Hola, {0} ¡Encantado de conocerte!"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:243
msgid "Create a password"
msgstr "Crea una contraseña"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:259
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:116
msgid "Shhh..."
msgstr "Shhh..."

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:269
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirma la contraseña"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:278
msgid "Shhh... but one more time so we get it right"
msgstr "Shhh... otra vez, para asegurarnos que lo hacemos bien"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:287
msgid "Your company or team name"
msgstr "El nombre de tu empresa o equipo"

#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:296
msgid "Department of awesome"
msgstr "Departamento impresionante"

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:26
msgid "Metabot is admiring your integers…"
msgstr "Metabot está admirando tus enteros…"

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:27
msgid "Metabot is performing billions of differential equations…"
msgstr "Metabot está realizando miles de millones de ecuaciones diferenciales…"

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:28
msgid "Metabot is doing science…"
msgstr "Metabot está haciendo ciencia…"

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:29
msgid "Metabot is checking out your metrics…"
msgstr "Metabot está revisando tus métricas…"

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:30
msgid "Metabot is looking for trends and outliers…"
msgstr "Metabot está buscando tendencias y valores atípicos…"

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:31
msgid "Metabot is consulting the quantum abacus…"
msgstr "Metabot está consultando el ábaco cuántico…"

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:32
msgid "Metabot is feeling pretty good about all this…"
msgstr "Metabot se siente bien con todo esto…"

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:52
msgid "We’ll show you some interesting explorations of your data in\n"
"just a few minutes."
msgstr "Te mostraremos algunas exploraciones interesantes de tus datos\n"
"en solo unos minutos."

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:72
msgid "This seems to be taking a while. In the meantime, you can check out one of these example explorations to see what Metabase can do for you."
msgstr "Esto parece que está tardando un tiempo. Mientras tanto, puedes ver una de estas exploraciones de ejemplo para ver lo qué Metabase puede hacer por ti."

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:86
msgid "I took a look at the data you just connected, and I have some explorations of interesting things I found. Hope you like them!"
msgstr "He revisado los datos que acabas de conectar, y tengo algunas exploraciones de cosas interesantes que he encontrado. ¡Espero que te gusten!"

#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:98
msgid "I'm done exploring for now"
msgstr "He terminado de explorar por ahora"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:20
msgid "Welcome to the Query Builder!"
msgstr "Bienvenido al Generador de Consultas!"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:22
msgid "The Query Builder lets you assemble questions (or \"queries\") to ask about your data."
msgstr "El generador de consultas te permite construir preguntas (o \"consultas\") para indagar sobre tus datos."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:26
msgid "Tell me more"
msgstr "Dime más"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:43
msgid "Start by picking the table with the data that you have a question about."
msgstr "Empieza escogiendo la tabla con los datos sobre los que tienes una pregunta."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:45
msgid "Go ahead and select the \"Orders\" table from the dropdown menu."
msgstr "Adelante y selecciona la tabla  \"Pedidos\" en el menú desplegable."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:78
msgid "Filter your data to get just what you want."
msgstr "Filtra tus datos para obtener exactamente lo que quieres."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:79
msgid "Click the plus button and select the \"Created At\" field."
msgstr "Haz clic en el botón más y selecciona el campo \"Created At\"."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:93
msgid "Here we can pick how many days we want to see data for, try 10"
msgstr "Aquí podemos elegir cuántos días queremos ver los datos, intenta con 10"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:116
msgid "Here's where you can choose to add or average your data, count the number of rows in the table, or just view the raw data."
msgstr "Aquí es donde puedes elegir agregar o promediar tus datos, contar el número de filas en la tabla, o simplemente ver los datos sin procesar."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:118
msgid "Try it: click on <strong>Raw Data</strong> to change it to <strong>Count of rows</strong> so we can count how many orders there are in this table."
msgstr "Pruébalo: haz clic en <strong>Datos brutos</ strong> para cambiarlo a <strong>Número de filas</ strong> para que podamos contar cuántas órdenes hay en esta tabla."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:142
msgid "Add a grouping to break out your results by category, day, month, and more."
msgstr "Añade una agrupación para dividir tus resultados por categoría, día, mes y más."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:144
msgid "Let's do it: click on <strong>Add a grouping</strong>, and choose <strong>Created At: by Week</strong>."
msgstr "Hagámoslo: haz clic en <strong>Añadir una agrupación</ strong> y elige <strong>Created At: por semana</ strong>."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:152
msgid "Click on \"by day\" to change it to \"Week.\""
msgstr "Haz clic en \"por día\" para cambiarlo a \"Semana\"."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:173
msgid "Run Your Query."
msgstr "Ejecuta tu consulta."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:175
msgid "You're doing so well! Click <strong>Run query</strong> to get your results!"
msgstr "¡Lo estás haciendo muy bien! Haz clic en <strong>Ejecutar consulta</ strong> para obtener tus resultados."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:192
msgid "You can view your results as a chart instead of a table."
msgstr "Puedes ver sus resultados como un gráfico en lugar de una tabla."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:194
msgid "Everbody likes charts! Click the <strong>Visualization</strong> dropdown and select <strong>Line</strong>."
msgstr "A todos nos gustan las gráficas! Haz clic en el menú desplegable <strong>Visualización</ strong> y selecciona <strong>Línea</ strong>."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:216
msgid "Well done!"
msgstr "Muy bien!"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:218
msgid "That's all! If you still have questions, check out our"
msgstr "¡Eso es todo! Si aún tienes preguntas, revisas nuestra"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:223
msgid "User's Guide"
msgstr "Guía del Usuario"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:223
msgid "Have fun exploring your data!"
msgstr "¡Diviértete explorando tus datos!"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:226
msgid "Thanks"
msgstr "Gracias"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:235
msgid "Save Your Questions"
msgstr "Guarda tus preguntas"

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:237
msgid "By the way, you can save your questions so you can refer to them later. Saved Questions can also be put into dashboards or Pulses."
msgstr "Por cierto, puedes guardar tus preguntas para que puedas consultarlas más tarde.Las preguntas guardadas también se pueden poner en cuadros de mando o pulsos."

#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:241
msgid "Sounds good"
msgstr "Suena bien"

#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:248
msgid "Whoops!"
msgstr "uy!!"

#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:249
msgid "Sorry, it looks like something went wrong. Please try restarting the tutorial in a minute."
msgstr "Lo siento, parece que algo salió mal. Intenta reiniciar el tutorial en un minuto."

#: frontend/src/metabase/user/actions.js:34
msgid "Password updated successfully!"
msgstr "¡Contraseña actualizada correctamente!"

#: frontend/src/metabase/user/actions.js:53
msgid "Account updated successfully!"
msgstr "Cuenta actualizada con éxito!"

#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:107
msgid "Current password"
msgstr "Contraseña actual"

#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:137
msgid "Sign in with Google Email address"
msgstr "Inicia sesión con la dirección de correo electrónico de Google"

#: frontend/src/metabase/user/components/UserSettings.jsx:65
msgid "User Details"
msgstr "Detalles Usuario"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:275
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer los valores predeterminados"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChoroplethMap.jsx:133
msgid "unknown map"
msgstr "mapa desconocido"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LeafletGridHeatMap.jsx:26
msgid "Grid map requires binned longitude/latitude."
msgstr "El mapa de cuadrícula requiere longitud/latitud agrupada."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LegendVertical.jsx:112
msgid "more"
msgstr "más"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:101
msgid "Which fields do you want to use for the X and Y axes?"
msgstr "¿Qué campos quieres usar para los ejes X e Y?"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:103
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:60
msgid "Choose fields"
msgstr "Elige campos"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:204
msgid "Save as default view"
msgstr "Guardar como vista predeterminada"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:226
msgid "Draw box to filter"
msgstr "Dibujar cuadro para filtrar"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:226
msgid "Cancel filter"
msgstr "Cancelar Filtro"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:47
msgid "Pin Map"
msgstr "Mapa de Pin"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:303
msgid "Unset"
msgstr "Desmarcar"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/TableSimple.jsx:253
msgid "Rows {0}-{1} of {2}"
msgstr "Filas {0}-{1} de {2}"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:189
msgid "Data truncated to {0} rows."
msgstr "Datos truncados a {0} filas."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:364
msgid "Could not find visualization"
msgstr "No se pudo encontrar la visualización"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:371
msgid "Could not display this chart with this data."
msgstr "No se pudo mostrar este gráfico con esta información."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:469
msgid "No results!"
msgstr "Sin resultados!"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:490
msgid "Still Waiting..."
msgstr "Esperando..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:493
msgid "This usually takes an average of {0}."
msgstr "Esto suele tardar unos {0}."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:499
msgid "(This is a bit long for a dashboard)"
msgstr "(Es un poco largo para un cuadro de mando)"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:503
msgid "This is usually pretty fast but seems to be taking awhile right now."
msgstr "Esto suele ser bastante rápido, pero parece estar tardando en este momento."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldPicker.jsx:36
msgid "Select a field"
msgstr "Selecciona un campo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldsPicker.jsx:45
msgid "error"
msgstr "error"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingOrderedColumns.jsx:126
msgid "Click and drag to change their order"
msgstr "Pulsa y arrastra para cambiar el orden"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingOrderedColumns.jsx:139
msgid "Add fields from the list below"
msgstr "Añade campos de la lista inferior"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:24
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:25
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:26
msgid "less than or equal to"
msgstr "menor o igual a"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:27
msgid "greater than or equal to"
msgstr "nayor o igual a"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:28
msgid "equal to"
msgstr "igual a"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:29
msgid "not equal to"
msgstr "distinto a"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:191
msgid "Conditional formatting"
msgstr "Formato condicional"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:193
msgid "You can add rules to make the cells in this table change color if\n"
"they meet certain conditions."
msgstr "Puedes añadir reglas para hacer que las celdas de esta tabla cambien\n"
"de color si cumplen ciertas condiciones."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:203
msgid "Add a rule"
msgstr "Añade una regla"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:208
msgid "Rules will be applied in this order"
msgstr "Las reglas se aplicarán en este orden"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:209
msgid "Click and drag to reorder."
msgstr "Pulsa y arrastra para cambiar el orden"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:242
msgid "No columns selected"
msgstr "Ninguna columna seleccionada"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:290
msgid "Cells in this column will be tinted based on their values."
msgstr "Las celdas en esta columna se colorearán según sus valores."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:279
msgid "When a cell in these columns is {0} it will be tinted this color."
msgstr "Cuando una celda en estas columnas es {0}, estará teñida de este color."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:313
msgid "Which columns should be affected?"
msgstr "¿A qué columnas se aplica?"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:335
msgid "Formatting style"
msgstr "Estilo de formato"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:339
msgid "Single color"
msgstr "Color único"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:340
msgid "Color range"
msgstr "Rango de Color"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:312
msgid "When a cell in this column is…"
msgstr "Cuando una celda en esta columna es…"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:376
msgid "…turn its background this color:"
msgstr "…pinta el fondo de este color:"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:382
msgid "Highlight the whole row"
msgstr "Resalta la fila entera"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:390
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:98
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:404
msgid "Start the range at"
msgstr "Empieza el rango en"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:409
msgid "Smallest value in this column"
msgstr "El valor más pequeño en esta columna"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:411
msgid "Smallest value in each column"
msgstr "El valor más pequeño en cada columna"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:413
msgid "Smallest value in all of these columns"
msgstr "El valor más pequeño en todas estas columnas"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:417
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:441
msgid "Custom value"
msgstr "Valor personalizado"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:428
msgid "End the range at"
msgstr "Finaliza el rango en"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:433
msgid "Largest value in this column"
msgstr "El valor más grande en esta columna"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:435
msgid "Largest value in each column"
msgstr "El valor más grande en cada columna"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:437
msgid "Largest value in all of these columns"
msgstr "El valor más grande en todas estas columnas"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:471
msgid "Add rule"
msgstr "Añadir regla"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:471
msgid "Update rule"
msgstr "Actualizar regla"

#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:33
msgid "Visualization is null"
msgstr "Visualización Vacía"

#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:38
msgid "Visualization must define an 'identifier' static variable: "
msgstr "La visualización debe definir una variable estática 'identificadora':"

#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:44
msgid "Visualization with that identifier is already registered: "
msgstr "La visualización con ese identificador ya está registrada:"

#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:72
msgid "No visualization for {0}"
msgstr "No hay visualización para {0}"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:75
msgid "\"{0}\" is an unaggregated field: if it has more than one value at a point on the x-axis, the values will be summed."
msgstr "\"{0}\" es un campo no agregado: si tienes más de un valor en un punto en el eje X, los valores se sumarán."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:91
msgid "This chart type requires at least 2 columns."
msgstr "Este tipo de gráfico requiere al menos 2 columnas."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:96
msgid "This chart type doesn't support more than {0} series of data."
msgstr "Este tipo de gráfico no admite más de {0} series de datos."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:316
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:51
msgid "Goal"
msgstr "Objetivo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:11
msgid "Doh! The data from your query doesn't fit the chosen display choice. This visualization requires at least {0} {1} of data."
msgstr "Vaya! Los datos de tu consulta no se ajustan a la opción de visualización elegida. Esta visualización requiere al menos {0} {1} de datos."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:11
msgid "column"
msgid_plural "columns"
msgstr[0] "columna"
msgstr[1] "columnas"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:23
msgid "No dice. We have {0} data {1} to show and that's not enough for this visualization."
msgstr "No hay suerte. Tenemos {0} datos {1} para mostrar pero no es suficiente para esta visualización."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:23
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "punto"
msgstr[1] "puntos"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:35
msgid "Bummer. We can't actually do a pin map for this data because we require both a latitude and longitude column."
msgstr "Vaya. No podemos hacer un mapa de pin para estos datos porque necesitamos una columna de latitud y longitud."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:55
msgid "Please configure this chart in the chart settings"
msgstr "Por favor, configura este gráfico en la configuración del gráfico"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:57
msgid "Edit Settings"
msgstr "Editar Configuración"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/fill_data.js:37
msgid "xValues missing!"
msgstr "Faltan valores x!"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:114
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:31
msgid "X-axis"
msgstr "Eje-X"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:140
msgid "Add a series breakout..."
msgstr "Añade un desglose de series..."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:153
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:35
msgid "Y-axis"
msgstr "Eje-Y"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:178
msgid "Add another series..."
msgstr "Añade otra serie..."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:195
msgid "Bubble size"
msgstr "Tamaño de burbuja"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:71
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/LineChart.jsx:16
msgid "Line"
msgstr "Línea"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:72
msgid "Curve"
msgstr "Curva"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:73
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:69
msgid "Step"
msgstr "Paso"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:170
msgid "Show point markers on lines"
msgstr "Mostrar marcadores de puntos en líneas"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:235
msgid "Stacking"
msgstr "Apilado"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:239
msgid "Don't stack"
msgstr "No Apilado"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:240
msgid "Stack"
msgstr "Apilar"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:241
msgid "Stack - 100%"
msgstr "Apilado - 100%"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:300
msgid "Show goal"
msgstr "Mostrar objetivo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:306
msgid "Goal value"
msgstr "Valor del Objetivo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:103
msgid "Replace missing values with"
msgstr "Reemplazar los valores faltantes con"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:107
msgid "Zero"
msgstr "Cero"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:108
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:109
msgid "Linear Interpolated"
msgstr "Lineal Interpolado"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:371
msgid "X-axis scale"
msgstr "Escala Eje-X"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:388
msgid "Timeseries"
msgstr "Series de tiempo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:391
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:409
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:393
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:410
msgid "Power"
msgstr "Exponente"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:394
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:411
msgid "Log"
msgstr "Logarítmico"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:396
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:398
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinal"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:404
msgid "Y-axis scale"
msgstr "Escala Eje-Y"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:417
msgid "Show x-axis line and marks"
msgstr "Mostrar línea y marcas del Eje-X"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:423
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:424
msgid "Rotate 45°"
msgstr "Rotar 45°"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:425
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotar 90°"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:432
msgid "Show y-axis line and marks"
msgstr "Mostrar línea y marcas del Eje-Y"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:444
msgid "Auto y-axis range"
msgstr "Rango del Eje-Y automático"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:488
msgid "Use a split y-axis when necessary"
msgstr "Utiliza un Eje-Y dividido cuando sea necesario"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:495
msgid "Show label on x-axis"
msgstr "Mostrar etiqueta en el Eje-X"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:501
msgid "X-axis label"
msgstr "Etiqueta Eje-X"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:510
msgid "Show label on y-axis"
msgstr "Mostrar etiqueta en el Eje-Y"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:516
msgid "Y-axis label"
msgstr "Etiqueta Eje-Y"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:129
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Desviación Estándar"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:275
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/AreaChart.jsx:17
msgid "Area"
msgstr "Area"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/AreaChart.jsx:20
msgid "area chart"
msgstr "Gráfico de área"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:276
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/BarChart.jsx:16
msgid "Bar"
msgstr "Barra"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/BarChart.jsx:19
msgid "bar chart"
msgstr "Gráfico de barras"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:58
msgid "Which fields do you want to use?"
msgstr "¿Qué campos quieres usar?"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:32
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:87
msgid "Funnel"
msgstr "Embudo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:76
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:76
msgid "Measure"
msgstr "Medida"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:82
msgid "Funnel type"
msgstr "Tipo Embudo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:88
msgid "Bar chart"
msgstr "Gráfico de barras"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/LineChart.jsx:19
msgid "line chart"
msgstr "Gráfico de líneas"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:224
msgid "Please select longitude and latitude columns in the chart settings."
msgstr "Selecciona las columnas de longitud y latitud en la configuración del gráfico."

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:230
msgid "Please select a region map."
msgstr "Por favor, selecciona un mapa de la región."

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:236
msgid "Please select region and metric columns in the chart settings."
msgstr "Selecciona las columnas de región y métricas en la configuración del gráfico."

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:38
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:53
msgid "Map type"
msgstr "Tipo mapa"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:57
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:149
msgid "Region map"
msgstr "Mapa de la región"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:58
msgid "Pin map"
msgstr "Mapa de pin"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:104
msgid "Pin type"
msgstr "Tipo Pin"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:109
msgid "Tiles"
msgstr "Baldosas"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:110
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:126
msgid "Latitude field"
msgstr "Campo Latitud"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:134
msgid "Longitude field"
msgstr "Campo Longitud"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:142
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:168
msgid "Metric field"
msgstr "Campo Métrica"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:172
msgid "Region field"
msgstr "Campo Región"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:192
msgid "Radius"
msgstr "Radio"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:198
msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:204
msgid "Min Opacity"
msgstr "Opacidad Mínima"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:210
msgid "Max Zoom"
msgstr "Acercamiento Máximo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:175
msgid "No relationships found."
msgstr "No se encontraron relaciones."

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:213
msgid "via {0}"
msgstr "via {0}"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:290
msgid "This {0} is connected to:"
msgstr "Esta {0} está conectada a:"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:47
msgid "Object Detail"
msgstr "Detalle del Objeto"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:50
msgid "object"
msgstr "objeto"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:312
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:61
msgid "Which columns do you want to use?"
msgstr "¿Qué columnas quieres usar?"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:44
msgid "Pie"
msgstr "Pastel"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:71
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensión"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:81
msgid "Show legend"
msgstr "Mostrar Leyenda"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:86
msgid "Show percentages in legend"
msgstr "Mostrar porcentajes en la leyenda"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:92
msgid "Minimum slice percentage"
msgstr "Porcentaje mínimo de porción"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:146
msgid "Goal met"
msgstr "Objetivo conseguido"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:148
msgid "Goal exceeded"
msgstr "Objetivo superado"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:215
msgid "Goal {0}"
msgstr "Objetivo {0}"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:39
msgid "Progress visualization requires a number."
msgstr "La visualización del progreso requiere un número."

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:27
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:108
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:176
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:57
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:13
msgid "Row Chart"
msgstr "Gráfico de Filas"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:16
msgid "row chart"
msgstr "gráfico de filas"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:357
msgid "Separator style"
msgstr "Estilo separador"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:88
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Número de decimales"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:381
msgid "Add a prefix"
msgstr "Añade un prefijo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:385
msgid "Add a suffix"
msgstr "Añade un sufijo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:374
msgid "Multiply by a number"
msgstr "Multiplicar por un número"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ScatterPlot.jsx:16
msgid "Scatter"
msgstr "Dispersión"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ScatterPlot.jsx:19
msgid "scatter plot"
msgstr "gráfico de dispersión"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:78
msgid "Pivot the table"
msgstr "Pivote la tabla"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:73
msgid "Visible fields"
msgstr "Campos visibles"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:167
msgid "Write here, and use Markdown if you''d like"
msgstr "Escribe aquí. Puedes utilizar Markdown"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:73
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineamiento Vertical"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:77
msgid "Top"
msgstr "Arriba:"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:78
msgid "Middle"
msgstr "Medio"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:79
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:86
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineamiento Horizontal"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:126
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:90
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:91
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:127
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:92
msgid "Right"
msgstr "Derecho"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:99
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar fondo"

#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:553
msgid "{0} bin"
msgid_plural "{0} bins"
msgstr[0] "{0} agrupación"
msgstr[1] "{0} agrupaciones"

#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:559
msgid "Auto binned"
msgstr "Agrupación Auto"

#: src/metabase/api/alert.clj
msgid "DELETE /api/alert/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/alert/:id."
msgstr "DELETE /api/alert/:id esta descontinuado. Cambia el valor de `archived` via PUT /api/alert/:id."

#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid show value"
msgstr "valor no válido para el campo mostrar"

#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid value for prefix"
msgstr "valor no válido para el prefijo"

#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid value for rule name"
msgstr "valor no válido para nombre de regla"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "value couldn''t be parsed as base64 encoded JSON"
msgstr "valor no se pudo analizar como JSON codificado base64"

#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "Invalid entity type"
msgstr "Tipo de entidad inválida"

#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "Invalid comparison entity type. Can only be one of \"table\", \"segment\", or \"adhoc\""
msgstr "Tipo de entidad de comparación inválida. Solo puede ser \"tabla\", \"segmento\" o \"adhoc\""

#: src/metabase/query_processor/async.clj
msgid "Error running query to determine Card result metadata:"
msgstr "Error determinando el tipo de resultado de la tarjeta"

#: src/metabase/api/card.clj
msgid "DELETE /api/card/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/card/:id."
msgstr "DELETE /api/card/:id esta descontinuado. Cambia el valor de `archived` via PUT /api/card/:id."

#: src/metabase/api/common.clj src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Invalid field: {0}"
msgstr "Campo inválido: {0}"

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Invalid value ''{0}'' for ''{1}'': {2}"
msgstr "Valor inválido ''{0}'' para ''{1}'': {2}"

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "must be one of: {0}"
msgstr "debe ser uno de: {0}"

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Invalid Request."
msgstr "Petición inválida."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Not found."
msgstr "No encontrado."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "You don''t have permissions to do that."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para hacer eso."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Internal server error."
msgstr "Error de servidor interno."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Warning: endpoint {0}/{1} does not have a docstring."
msgstr "Aviso: la llamada {0}/{1} no tiene un docstring"

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "starting streaming request"
msgstr "iniciando streaming"

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "connection closed, canceling request"
msgstr "iniciando la solicitud de transmisión"

#. a newline padding character as it's harmless and will allow us to check if the client is connected. If
#. sending this character fails because the connection is closed, the chan will then close.  Newlines are
#. no-ops when reading JSON which this depends upon.
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Response not ready, writing one byte & sleeping..."
msgstr "La respuesta no está lista, escribiendo un byte y esperando..."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Public sharing is not enabled."
msgstr "La compartición pública no está habilitada."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Embedding is not enabled."
msgstr "La incrustación no está habilitada."

#: src/metabase/api/common.clj
msgid "The object has been archived."
msgstr "El objeto ha sido archivado."

#: src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Attempted to return a boolean as an API response. This is not allowed!"
msgstr "Se ha intentado devolver un booleano como respuesta de API. ¡Esto no esta permitido!"

#: src/metabase/api/dataset.clj
msgid "Source query for this query is Card {0}"
msgstr "La consulta base de esta consulta es Tarjeta {0}"

#: src/metabase/api/dataset.clj
msgid "Invalid export format: {0}"
msgstr "Formato de exportación inválido: {0}"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid JSON URL or resource: {0}"
msgstr "Recurso o URL JSON no válido: {0}"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "JSON containing information about custom GeoJSON files for use in map visualizations instead of the default US State or World GeoJSON."
msgstr "JSON que contiene información sobre archivos GeoJSON personalizados para su uso en visualizaciones de mapas en lugar del GeoJSON por defecto de EEUU o el Mundo."

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid custom GeoJSON key: {0}"
msgstr "Clave personalizada GeoJSON inválida: {0}"

#. ...but if we *still* couldn't find a match, throw an Exception, because we don't want people
#. trying to inject new params
#: src/metabase/api/public.clj
msgid "Invalid param: {0}"
msgstr "Parámetro inválido: {0}"

#: src/metabase/api/pulse.clj
msgid "DELETE /api/pulse/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/pulse/:id."
msgstr "DELETE /api/pulse/:id esta descontinuado. Cambia el valor de `archived` via PUT /api/pulse/:id."

#: src/metabase/api/routes.clj
msgid "API endpoint does not exist."
msgstr "No existe este servicio API"

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Password did not match stored password."
msgstr "La contraseña no coincide con la almacenada"

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "did not match stored password"
msgstr "no coincide con la contraseña almacenada"

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fallback to local authentication {0}"
msgstr "Problema al conectar con el servidor LDAP, se recurrirá a la autentificación local {0}"

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Invalid reset token"
msgstr "Token de reinicio inválido"

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Client ID for Google Auth SSO. If this is set, Google Auth is considered to be enabled."
msgstr "ID de cliente para Google Auth SSO. Si esto está configurado, Google Auth se considera habilitado."

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "When set, allow users to sign up on their own if their Google account email address is from this domain."
msgstr "Permite que los usuarios se registren solos si la dirección de correo electrónico de su cuenta de Google es de este dominio."

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Invalid Google Auth token."
msgstr "Token de autenticación de Google no válido"

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Email is not verified."
msgstr "Correo no verificado."

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "You''ll need an administrator to create a Metabase account before you can use Google to log in."
msgstr "Necesitarás un administrador para crear una cuenta Metabase antes de poder usar Google para iniciar sesión."

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Successfully authenticated Google Auth token for: {0} {1}"
msgstr "Se ha autentificado con éxito el token de Google Auth para: {0} {1}"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Add a database"
msgstr "Añade una Base de Datos"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Get connected"
msgstr "Conectarse"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Connect to your data so your whole team can start to explore."
msgstr "Conecta tus datos para que todo el equipo pueda comenzar a explorar."

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Set up email"
msgstr "Configura el email"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Add email credentials so you can more easily invite team members and get updates via Pulses."
msgstr "Añade credenciales de correo electrónico para que puedas invitar más fácilmente a los miembros del equipo y obtener actualizaciones a través de Pulsos."

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Set Slack credentials"
msgstr "Establecer credenciales de Slack"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Does your team use Slack? If so, you can send automated updates via pulses and ask questions with MetaBot."
msgstr "¿Tu equipo usa Slack? Si es así, puedes enviar actualizaciones automáticas por pulsos y hacer preguntas con MetaBot."

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Invite team members"
msgstr "Invitar a miembros del equipo"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Share answers and data with the rest of your team."
msgstr "Comparte respuestas y datos con el resto de tu equipo."

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Hide irrelevant tables"
msgstr "Ocultar tablas irrelevantes"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Curate your data"
msgstr "Mima tus datos"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "If your data contains technical or irrelevant info you can hide it."
msgstr "Si tus datos contienen información técnica o irrelevante, puedes ocultarla."

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Organize questions"
msgstr "Organizar preguntas"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Have a lot of saved questions in {0}? Create collections to help manage them and add context."
msgstr "¿Tienes muchas preguntas guardadas en {0}? Crea colecciones para ayudar a administrarlas y añadir contexto."

#. This is the very first log message that will get printed.
#. It's here because this is one of the very first namespaces that gets loaded, and the first that has access to the logger
#. It shows up a solid 10-15 seconds before the "Starting Metabase in STANDALONE mode" message because so many other namespaces need to get loaded
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Metabase"
msgstr "Metabase"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Create metrics"
msgstr "Crear métricas"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Define canonical metrics to make it easier for the rest of your team to get the right answers."
msgstr "Define métricas canónicas para que el resto de tu equipo obtenga las respuestas correctas."

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Create segments"
msgstr "Crear segmentos"

#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Keep everyone on the same page by creating canonical sets of filters anyone can use while asking questions."
msgstr "Mantiene a todos en la misma página mediante la creación de conjuntos canónicos de filtros que cualquier persona puede usar al hacer preguntas."

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Table ''{0}'' is now visible. Resyncing."
msgstr "Ha aparecido la tabla ''{0}''. Sincronizando."

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Auto bin"
msgstr "Agrupación Auto"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Don''t bin"
msgstr "Sin Agrupación"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:193 src/metabase/api/table.clj
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Día"
msgstr[1] "Días"

#. note the order of these options corresponds to the order they will be shown to the user in the UI
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:189 src/metabase/api/table.clj
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minuto"
msgstr[1] "Minutos"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:191 src/metabase/api/table.clj
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Hora"
msgstr[1] "Horas"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:199 src/metabase/api/table.clj
msgid "Quarter"
msgid_plural "Quarters"
msgstr[0] "Trimestre"
msgstr[1] "Trimestres"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Minute of Hour"
msgstr "Minuto de Hora"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Hour of Day"
msgstr "Hora del Día"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Week"
msgstr "Día de la Semana"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Month"
msgstr "Día del Mes"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Year"
msgstr "Día del Año"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Week of Year"
msgstr "Semana del Año"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Month of Year"
msgstr "Mes del Año"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Quarter of Year"
msgstr "Trimestre del Año"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "10 bins"
msgstr "10 agrupaciones"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "50 bins"
msgstr "50 agrupaciones"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "100 bins"
msgstr "100 agrupaciones"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 0.1 degrees"
msgstr "Agrupa cada 0.1 grados"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 1 degree"
msgstr "Agrupa cada 1 grado"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 10 degrees"
msgstr "Agrupa cada 10 grados"

#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 20 degrees"
msgstr "Agrupa cada 20 grados"

#. returns `true` if successful -- see JavaDoc
#: src/metabase/api/tiles.clj src/metabase/pulse/render.clj
msgid "No appropriate image writer found!"
msgstr "¡No se encontró un escritor de imágenes apropiado!"

#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Email address already in use."
msgstr "Dirección de Email ya en uso"

#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Email address already associated to another user."
msgstr "Dirección de Email asociado a otro usuario"

#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Not able to reactivate an active user"
msgstr "No se puede activar un usuario activo"
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Invalid password"
msgstr "Contraseña inválida"

#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "All {0}"
msgstr "Todos los {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "{0}, all {1}"
msgstr "{0}, todos {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "Comparison of {0} and {1}"
msgstr "Comparativa de {0} y {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "Automatically generated comparison dashboard comparing {0} and {1}"
msgstr "Crea automáticamente comparativas de {0} y {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "sum"
msgstr "suma"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "average"
msgstr "media"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "minumum"
msgstr "mínimo"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "maximum"
msgstr "máximo"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "distinct count"
msgstr "Cuenta distinta"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "standard deviation"
msgstr "desviación estándar"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "cumulative count"
msgstr "recuento acumulativo"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "cumulative sum"
msgstr "suma acumulativa"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} y {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} de {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} por {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} in the {1} segment"
msgstr "{0} en el segmento {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} segment"
msgstr "{0} segmento"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} metric"
msgstr "{0} métrica"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} field"
msgstr "{0} campo"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "\"{0}\" question"
msgstr "\"{0}\" pregunta"

#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Compare with {0}"
msgstr "Compara con {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Compare with entire dataset"
msgstr "Compara con todos los datos"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Applying heuristic %s to %s."
msgstr "Aplicando heurística %s a %s."

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Dimensions bindings:n%s"
msgstr "Enlaces de dimensiones:n%s"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Using definitions:nMetrics:n%snFilters:n%s"
msgstr "Usando definicioness:nMétricas:n%snFiltros:n%s"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Can''t create dashboard for {0}"
msgstr "No se puede crear un cuadro de mando para {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}st"
msgstr "{0}º"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}nd"
msgstr "{0}º"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}rd"
msgstr "{0}º"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}th"
msgstr "{0}º"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "at {0}"
msgstr "via {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "on {0}"
msgstr "en {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "in {0} week - {1}"
msgstr "en {0} semana - {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "in {0}"
msgstr "en {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "in Q{0} - {1}"
msgstr "in T{0} {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Q{0}"
msgstr "T{0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is {1}"
msgstr "{0} es {1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is between {1} and {2}"
msgstr "{0} está entre {1} y {2}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is between {1} and {2}; and {3} is between {4} and {5}"
msgstr "{0} está entre {1} y {2} y {3} está entre {4} y {5}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "where {0}"
msgstr "donde {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "A closer look at {0}"
msgstr "Ver más detalles de {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "A closer look at the {0}"
msgstr "Ver más detalles de {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/populate.clj
msgid "Adding %s cards to dashboard %s:n%s"
msgstr "Añadiendo %s tarjetas al Cuadro de Mando %s:n%s"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "0 <= score <= {0}"
msgstr "0 <= puntuación <= {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "1 <= width <= {0}"
msgstr "1 <= anchura <= {0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid metrics references"
msgstr "Referencias de métricas válidas"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid filters references"
msgstr "Referencias de filtros válidos"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid group references"
msgstr "Referencias de grupos válidos"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid order_by references"
msgstr "Referencias de ordenación válidas"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid dashboard filters references"
msgstr "Referencias de filtros de cuadros de mando válidas"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid dimension references"
msgstr "Referencias de dimensiones válidas"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid card dimension references"
msgstr "Referencias de dimensiones de tarjeta válidas"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Error parsing %s:n%s"
msgstr "Error procesando %s:n%s"

#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "No user found with email address ''{0}''. "
msgstr "No se ha encontrado un usuario con email ''{0}''. "

#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Por favor, verifícalo e intenta de nuevo"

#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "Resetting password for {0}..."
msgstr "Restableciendo la contraseña de {0} ..."

#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "OK [[[{0}]]]"
msgstr "VALE [[[{0}]]]"

#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "FAIL [[[{0}]]]"
msgstr "FALLO [[[{0}]]]"

#: src/metabase/core.clj
msgid "Please use the following URL to setup your Metabase installation:"
msgstr "Utiliza la siguiente URL para configurar tu instalación de Metabase:"

#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Shutting Down ..."
msgstr "Apagando Metabase ..."

#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Shutdown COMPLETE"
msgstr "Metabase apagado correctamente"

#: src/metabase/core.clj
msgid "Starting Metabase version {0} ..."
msgstr "Iniciando Metabase {0} ..."

#: src/metabase/core.clj
msgid "System timezone is ''{0}'' ..."
msgstr "La zona horaria del sistema es ''{0}'' ..."

#. startup database.  validates connection & runs any necessary migrations
#: src/metabase/core.clj
msgid "Setting up and migrating Metabase DB. Please sit tight, this may take a minute..."
msgstr "Configurando y migrando la base de datos de Metabase. Por favor, siéntate, esto puede tardar unos minutos ..."

#: src/metabase/core.clj
msgid "Looks like this is a new installation ... preparing setup wizard"
msgstr "Parece que es una instalación nueva ... iniciando el asistente de configuración"

#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Initialization COMPLETE"
msgstr "Inicialización de Metabase COMPLETADA"

#: src/metabase/server.clj
msgid "Launching Embedded Jetty Webserver with config:"
msgstr "Iniciando el servidor embebido Jetty con la configuración:"

#: src/metabase/server.clj
msgid "Shutting Down Embedded Jetty Webserver"
msgstr "Apagando el servidor Jetty embebido"

#: src/metabase/core.clj
msgid "Starting Metabase in STANDALONE mode"
msgstr "Iniciando Metabase en modo INDEPENDIENTE"

#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Initialization FAILED"
msgstr "La inicialización de Metabase ha FALLADO"

#: src/metabase/db.clj
msgid "Database has migration lock; cannot run migrations."
msgstr "La base de datos tiene un bloqueo de migración por lo que no podemos actualizar."

#: src/metabase/db.clj
msgid "You can force-release these locks by running `java -jar metabase.jar migrate release-locks`."
msgstr "Puedes forzar la liberación de estos bloqueos ejecutando `java -jar metabase.jar migrate release-locks`."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Checking if Database has unrun migrations..."
msgstr "Comprobando si la base de datos tiene migraciones sin terminar..."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Database has unrun migrations. Waiting for migration lock to be cleared..."
msgstr "La base de datos tiene migraciones sin terminar. Esperando a que se borre el bloqueo de migración..."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Migration lock is cleared. Running migrations..."
msgstr "Se ha eliminado el bloqueo de migración. Ejecutando migraciones..."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Migration lock cleared, but nothing to do here! Migrations were finished by another instance."
msgstr "Se borró el bloqueo de migración, ¡pero no hay nada que hacer aquí! Las migraciones fueron terminadas por otra instancia."

#. Set up liquibase and let it do its thing
#: src/metabase/db.clj
msgid "Setting up Liquibase..."
msgstr "Preparando Liquibase..."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Liquibase is ready."
msgstr "Liquibase preparado"

#: src/metabase/db.clj
msgid "Verifying {0} Database Connection ..."
msgstr "Verificando la conexión a la base de datos {0} ..."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Verify Database Connection ... "
msgstr "Verifica la conexión a la base de datos ... "

#: src/metabase/db.clj
msgid "Running Database Migrations..."
msgstr "Ejecutando migraciones de la base de datos..."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Database Migrations Current ... "
msgstr "Migraciones de la base de datos actuales ..."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Hmm, we couldn''t connect to the database."
msgstr "Hmm, no he podido conectar con la base de datos."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Make sure your host and port settings are correct"
msgstr "Asegúrate de que la configuración del host y del puerto sean correctas"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "We couldn''t connect to the ssh tunnel host."
msgstr "no he podido conectar con el servidor del tunel ssh"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Check the username, password."
msgstr "Verifica el nombre de usuario/contraseña."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Check the hostname and port."
msgstr "Verifica el servidor y puerto"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like the database name is incorrect."
msgstr "Parece que el nombre de la base de datos es incorrecto"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "It looks like your host is invalid."
msgstr "Parece que tu servidor no es válido"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Please double-check it and try again."
msgstr "Por favor, vuelve a verificarlo e intenta de nuevo"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like your password is incorrect."
msgstr "Parece que tu contraseña es incorrecta"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like you forgot to enter your password."
msgstr "Parece que olvidaste poner tu contraseña"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like your username is incorrect."
msgstr "Parece que tu nombre de usuario es incorrecto."

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like the username or password is incorrect."
msgstr "Parece que el nombre de usuario o la contraseña son incorrectos."

#. ## CONFIG
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Connection timezone to use when executing queries. Defaults to system timezone."
msgstr "Zona horaria de conexión que se utilizará al ejecutar consultas. El valor predeterminado es la zona horaria del sistema."

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Registered driver {0} {1}"
msgstr "Controlador registrado {0} {1}"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "No -init-driver function found for ''{0}''"
msgstr "No se ha encontrado ninguna función -init-driver para ''{0}''"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Unable to parse date string ''{0}'' for database engine ''{1}''"
msgstr "No se puede analizar la cadena de fecha ''{0}'' para el motor de base de datos ''{1}''"

#. all-NULL columns in DBs like Mongo w/o explicit types
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Don''t know how to map class ''{0}'' to a Field base_type, falling back to :type/*."
msgstr "No se cómo utilizar la clase ''{0}'' como tipo base de campo, volviendo a :type/*."

#: src/metabase/driver/util.clj
msgid "Failed to connect to database: {0}"
msgstr "Error al conectarse a la base de datos: {0}"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Invalid BigQuery identifier: ''{0}''"
msgstr "Identificador de BigQuery inválido: ''{0}''"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "BigQuery statements can't be parameterized!"
msgstr "Los comandos BigQuery no soportan parámetros!"

#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Failed to set timezone:"
msgstr "No se pudo establecer la zona horaria:"

#: src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "You must enable the Google Analytics API. Use this link to go to the Google Developers Console: {0}"
msgstr "Debes habilitar el API de Google Analytics. Utiliza este enlace para ir a la Consola de Desarrollo de Google: {0}"

#: src/metabase/driver/h2.clj
msgid "Running SQL queries against H2 databases using the default (admin) database user is forbidden."
msgstr "Está prohibido ejecutar consultas SQL en bases de datos H2 utilizando el usuario de base de datos predeterminado (administrador)."

#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Error: metabase.driver.FixedHiveDriver is registered, but JDBC does not seem to be using it."
msgstr "Error: metabase.driver.FixedHiveDriver está registrado, pero parece que JDBC no lo está usando."

#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Found metabase.driver.FixedHiveDriver."
msgstr "Se ha encontrado metabase.driver.FixedHiveDriver."

#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Successfully registered metabase.driver.FixedHiveDriver with JDBC."
msgstr "Se ha registrado metabase.driver.FixedHiveDriver con JDBC."

#. CONFIG
#. TODO - smtp-port should be switched to type :integer
#: src/metabase/email.clj
msgid "Email address you want to use as the sender of Metabase."
msgstr "Dirección de correo electrónico que quieres usar como remitente de Metabase."

#: src/metabase/email.clj
msgid "The address of the SMTP server that handles your emails."
msgstr "La dirección del servidor SMTP que maneja tus correos electrónicos."

#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP username."
msgstr "Usuario SMTP."

#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP password."
msgstr "Contraseña SMTP."

#: src/metabase/email.clj
msgid "The port your SMTP server uses for outgoing emails."
msgstr "El puerto que usa tu servidor SMTP para los correos electrónicos salientes."

#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP secure connection protocol. (tls, ssl, starttls, or none)"
msgstr "Protocolo de conexión segura SMTP. (tls, ssl, starttls, o ninguno)"

#: src/metabase/email.clj
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP host is not set."
msgstr "El servidor SMTP no está configurado."

#: src/metabase/email.clj
msgid "Failed to send email"
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico"

#: src/metabase/email.clj
msgid "Error testing SMTP connection"
msgstr "Error al probar la conexión SMTP"

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Enable LDAP authentication."
msgstr "Habilita la autenticación LDAP."

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Server hostname."
msgstr "Nombre servidor"

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Server port, usually 389 or 636 if SSL is used."
msgstr "Puerto del servidor, generalmente 389 o 636 si se usa SSL."

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Use SSL, TLS or plain text."
msgstr "Utiliza SSL, TLS o texto sin formato."

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "The Distinguished Name to bind as (if any), this user will be used to lookup information about other users."
msgstr "El nombre distinguido para enlazar como (si existe), este usuario se utilizará para buscar información sobre otros usuarios."

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "The password to bind with for the lookup user."
msgstr "La contraseña para vincularse con el usuario de búsqueda."

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Search base for users. (Will be searched recursively)"
msgstr "Base de búsqueda para usuarios. (Se buscará recursivamente)"

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "User lookup filter, the placeholder '{login}' will be replaced by the user supplied login."
msgstr "Filtro de búsqueda de usuario, el marcador de posición '{login}' se reemplazará por el inicio de sesión proporcionado por el usuario."

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user's email. (usually ''mail'', ''email'' or ''userPrincipalName'')"
msgstr "Atributo de correo electrónico del usuario. (generalmente ''correo'', ''correo electrónico'' o ''userPrincipalName'')"

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user''s first name. (usually ''givenName'')"
msgstr "Atributo a usar para el primer nombre del usuario. (generalmente ''givenName'')"

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user''s last name. (usually ''sn'')"
msgstr "Atributo para usar para el apellido del usuario. (generalmente ''sn'')"

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Enable group membership synchronization with LDAP."
msgstr "Habilite la sincronización de membresía grupal con LDAP."

#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Search base for groups, not required if your LDAP directory provides a ''memberOf'' overlay. (Will be searched recursively)"
msgstr "Base de búsqueda para grupos, no requerida si tu directorio LDAP proporciona una superposición ''memberOf''. (Se buscará recursivamente)"

#. Should be in the form: {"cn=Some Group,dc=...": [1, 2, 3]} where keys are LDAP groups and values are lists of MB groups IDs
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "JSON containing LDAP to Metabase group mappings."
msgstr "JSON que contiene las correspondencia de LDAP a grupos de Metabase."

#. Define a setting which captures our Slack api token
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Slack API bearer token obtained from https://api.slack.com/web#authentication"
msgstr "Slack API bearer token obtenido de https://api.slack.com/web#authentication"

#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Enable MetaBot, which lets you search for and view your saved questions directly via Slack."
msgstr "Habilita MetaBot, que te permite buscar y ver tus preguntas guardadas directamente a través de Slack."

#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "Last MetaBot checkin was {0} ago."
msgstr "Ultimo acceso de MetaBot fue hace {0}"

#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "This instance will now handle MetaBot duties."
msgstr "Esta instalación ahora manejará tareas de MetaBot"

#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Here''s what I can {0}:"
msgstr "Esto es lo que puedo {0}:"

#: src/metabase/metabot.clj
msgid "I don''t know how to {0} `{1}`.n{2}"
msgstr "No se como {0} `{1}`.n{2}"

#: src/metabase/metabot/slack.clj
msgid "Uh oh! :cry:n> {0}"
msgstr "Oh! :cry:n>"

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s your {0} most recent cards:n{1}"
msgstr "Aquí están tus {0} tarjetas más recientes: n{1}"

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Could you be a little more specific? I found these cards with names that matched:n{0}"
msgstr "¿Podrías ser un poco más específico? He encontrado estas tarjetas con nombres que coinciden: n{0}"

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "I don''t know what Card `{0}` is. Give me a Card ID or name."
msgstr "No sé lo qué es la Tarjeta `{0}`. Dame un ID o nombre de tarjeta."

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Show which card? Give me a part of a card name or its ID and I can show it to you. If you don''t know which card you want, try `metabot list`."
msgstr "¿Qué tarjeta mostrar? Dame una parte del nombre de una tarjeta o su ID y te lo puedo mostrar. Si no sabes qué tarjeta quieres, prueba con `metabot list`."

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Ok, just a second..."
msgstr "Vale, solo un segundo..."

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Not Found"
msgstr "No Encontrado"

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Loading Kanye quotes..."
msgstr "Cargando citas de Kanye..."

#: src/metabase/metabot/events.clj
msgid "Evaluating Metabot command:"
msgstr "Evaluando el comando de Metabot:"

#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Go home websocket, you're drunk."
msgstr "El websocket esta borracho."

#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Error launching metabot:"
msgstr "Error al iniciar metabot:"

#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "MetaBot WebSocket is closed. Reconnecting now."
msgstr "MetaBot WebSocket está cerrado. Reconectando ahora."

#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Error connecting websocket:"
msgstr "Error al conectar websocket:"

#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "This instance is performing MetaBot duties."
msgstr "Esta instalación está manejando tareas de MetaBot"

#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "Another instance is already handling MetaBot duties."
msgstr "Otra instalación está manejando las tareas de MetaBot"

#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Starting MetaBot threads..."
msgstr "Iniciando hilos de MetaBot..."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Stopping MetaBot...  🤖"
msgstr "Parando MetaBot...  🤖"

#: src/metabase/metabot.clj
msgid "MetaBot already running. Killing the previous WebSocket listener first."
msgstr "MetaBot ya se está ejecutando. Matando al oyente WebSocket previo primero."

#: src/metabase/middleware/security.clj
msgid "Base-64 encoded public key for this site's SSL certificate."
msgstr "Clave pública codificada en Base-64 para el certificado SSL de este sitio."

#: src/metabase/middleware/security.clj
msgid "Specify this to enable HTTP Public Key Pinning."
msgstr "Especifica esto para habilitar la fijación de clave pública HTTP."

#: src/metabase/middleware/security.clj
msgid "See {0} for more information."
msgstr "Ver {0} para más información."

#: src/metabase/models/card.clj
msgid "Cannot save Question: source query has circular references."
msgstr "No se puede guardar la pregunta debido a referencias circulares."

#: src/metabase/models/card.clj src/metabase/models/query/permissions.clj
#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "Card {0} does not exist."
msgstr "No existe la tarjeta {0}"

#: src/metabase/models/card.clj
msgid "You do not have permissions to run ad-hoc native queries against Database {0}."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para ejecutar consultas directas en la base de datos {0}."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid color"
msgstr "Color inválido"

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "must be a valid 6-character hex color code"
msgstr "debe ser un código de color hexadecimal válido de 6 caracteres"

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Collection name cannot be blank!"
msgstr "¡El nombre de la colección no puede ser vacío!"

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "cannot be blank"
msgstr "no puede ser vacío"

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid Collection location: path is invalid."
msgstr "Ubicación de colección inválida: la ruta no es válida."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Personal Collection."
msgstr "No puedes mover una Colección Personal."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid Collection location: some or all ancestors do not exist."
msgstr "Ubicación de colección inválida: uno o más antepasados no existen."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot archive the Root Collection."
msgstr "No puedes archivar la Colección Raíz!"

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot archive a Personal Collection."
msgstr "No puedes archivar una Colección Personal."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move the Root Collection."
msgstr "No puedes mover la Colección Raíz!"

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Collection into itself or into one of its descendants."
msgstr "No puedes mover una Colección dentro de si misma o dentro de uno de sus descendientes."

#. first move this Collection
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Moving Collection {0} and its descendants from {1} to {2}"
msgstr "Moviendo la Colección {0} y sus descendientes de {1} a {2}"

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You're not allowed to change the owner of a Personal Collection."
msgstr "No está permitido cambiar el propietario de una Colección Personal."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You're not allowed to move a Personal Collection."
msgstr "No tienes permiso para mover una Colección Personal."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Collection and archive it at the same time."
msgstr "No puedes mover y archivar una Colección al mismo tiempo."

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot delete a Personal Collection!"
msgstr "No puedes eliminar una Colección Personal!"

#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "{0} {1}''s Personal Collection"
msgstr "Colección Personal de {0} {1}"

#: src/metabase/models/collection_revision.clj
msgid "You cannot update a CollectionRevision!"
msgstr "No puedes actualzar una revisión de Colección!"

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field {0} was previously automatically set to show a list widget, but now has {1} values."
msgstr "El campo {0} se estableció automáticamente para mostrar una lista, pero ahora tiene {1} valores."

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Switching Field to use a search widget instead."
msgstr "Cambio de campo para usar un elemento de búsqueda en su lugar."

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Storing updated FieldValues for Field {0}..."
msgstr "Almacenando Valores de Campo actualizados para el campo {0} ..."

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Storing FieldValues for Field {0}..."
msgstr "Almacenando Valores de Campo para el campo {0} ..."

#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Metabase can attempt to transform your table and field names into more sensible, human-readable versions, e.g. \"somehorriblename\" becomes \"Some Horrible Name\"."
msgstr "Metabase puede intentar transformar los nombres de tablas y campos en versiones más entendibles y legibles para el ser humano, p.e. \"unnombrehorrible\" se convierte en \"Un Nombre Horrible\". "

#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "This doesn’t work all that well if the names are in a language other than English, however."
msgstr "Sin embargo, esto no funciona muy bien si los nombres están en un idioma que no sea el inglés."

#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Do you want us to take a guess?"
msgstr "¿Quieres que adivinemos?"

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot create or revoke permissions for the 'Admin' group."
msgstr "No puedes crear o revocar permisos para el grupo 'Admin'."

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Invalid permissions object path: ''{0}''."
msgstr "Ruta del objeto de permisos inválido: ''{0}''."

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot update a permissions entry!"
msgstr "¡No puedes actualizar una entrada de permisos!"

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Delete it and create a new one."
msgstr "Elimínalo y crear uno nuevo."

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot edit permissions for a Personal Collection or its descendants."
msgstr "No puedes editar los permisos de una Colección personal ni sus descendientes."

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Looks like someone else edited the permissions and your data is out of date."
msgstr "Parece que alguien más editó los permisos y tus datos están desactualizados."

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Please fetch new data and try again."
msgstr "Por favor, obtiene nuevos datos e intenta de nuevo"

#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "Created magic permissions group ''{0}'' (ID = {1})"
msgstr "Creado grupo de permisos mágicos ''{0}'' (ID = {1})"

#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Ya existe un grupo con ese nombre"

#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "You cannot edit or delete the ''{0}'' permissions group!"
msgstr "¡No puedes editar o eliminar el grupo de permisos ''{0}''!"

#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the 'MetaBot' group."
msgstr "No puedes añadir o eliminar usuarios a/del grupo 'MetaBot'."

#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the 'All Users' group."
msgstr "No puedes añadir o eliminar usuarios a/del grupo 'All'."

#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot remove the last member of the 'Admin' group!"
msgstr "¡No puedes eliminar al último miembro del grupo 'Admin'!"

#: src/metabase/models/permissions_revision.clj
msgid "You cannot update a PermissionsRevision!"
msgstr "¡No puedes actualizar una revisión de permisos!"

#. if there's still not a Card, throw an Exception!
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "Invalid Alert: Alert does not have a Card assoicated with it"
msgstr "Alerta Inválida: no tiene asociada un tarjeta"

#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "value must be a map with the keys `{0}`, `{1}`, and `{2}`."
msgstr "el valor debe ser un mapa con los índices `{0}`, `{1}`, and `{2}`."

#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "value must be a map with the following keys `({0})`"
msgstr "el valor debe ser un mapa con los índices `({0})`."

#: src/metabase/models/query/permissions.clj
msgid "Error calculating permissions for query: {0}"
msgstr "Error calculando los permisos para la consulta: {0}"

#: src/metabase/models/query/permissions.clj
msgid "Invalid query type: {0}"
msgstr "Tipo de consulta inválida: {0}"

#: src/metabase/models/query_execution.clj
msgid "You cannot update a QueryExecution!"
msgstr "¡No puedes actualizar una ejecución de consulta!"

#: src/metabase/models/revision.clj
msgid "You cannot update a Revision!"
msgstr "¡No puedes actualizar una revisión!"

#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Setting {0} does not exist.nFound: {1}"
msgstr "El ajuste {0} no existe.\n"
"Encontrado: {1}"

#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Updating value of settings-last-updated in DB..."
msgstr "Actualizando ulitmo cambio en configuración..."

#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Checking whether settings cache is out of date (requires DB call)..."
msgstr "Comprobando si la memoria caché de configuración está desactualizada..."

#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Settings have been changed on another instance, and will be reloaded here."
msgstr "La configuración se modificó en otra instancia y se volverá a cargar aquí."

#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Refreshing Settings cache..."
msgstr "Actualizando caché de Configuración"

#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Invalid value for string: must be either \"true\" or \"false\" (case-insensitive)."
msgstr "Valor no válido para la cadena: debe ser \"true\" o \"false\" (no distingue entre mayúsculas y minúsculas)"

#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "You cannot update `settings-last-updated` yourself! This is done automatically."
msgstr "ulitmo cambio en configuración se actualiza automáticamente, no puedes cambiarlo"

#. go ahead and log the Exception anyway on the off chance that it *wasn't* just a race condition issue
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Error inserting a new Setting:"
msgstr "Error insertando nueva configuración:"

#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Assuming Setting already exists in DB and updating existing value."
msgstr "Asumiendo que la configuración ya existe en DB y actualizando el valor existente."

#: src/metabase/models/user.clj
msgid "value must be a map with each value either a string or number."
msgstr "el valor debe ser un mapa con valores numéricos o de cadena."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugins in directory {0}..."
msgstr "Cargando complementos en el directorio {0}..."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugin {0}... "
msgstr "Cargando complemento {0}..."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "It looks like you have some external dependencies in your Metabase plugins directory."
msgstr "Parece que tienes algunas dependencias externas en tu directorio de complementos de Metabase."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "With Java 9 or higher, Metabase cannot automatically add them to your classpath."
msgstr "Con Java 9 o superior, Metabase no puede agregarlos automáticamente a tu classpath."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Instead, you should include them at launch with the -cp option. For example:"
msgstr "En su lugar, debes incluirlos en el lanzamiento con la opción -cp. Por ejemplo:"

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "See https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#java-versions for more details."
msgstr "Ver https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#java-versions para más detalles."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "(If you're already running Metabase this way, you can ignore this message.)"
msgstr "(Si ya estás ejecutando Metabase de esta manera, puedes ignorar este mensaje.)"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Identify when new versions of Metabase are available."
msgstr "Informar cuándo hay nuevas versiones de Metabase."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Information about available versions of Metabase."
msgstr "Información sobre las versiones disponibles de Metabase."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The name used for this instance of Metabase."
msgstr "El nombre usado para esta instancia de Metabase."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The base URL of this Metabase instance, e.g. \"http://metabase.my-company.com\"."
msgstr "La URL base de esta instancia de Metabase, p.e. \"http://metabase.my-company.com\"."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The default language for this Metabase instance."
msgstr "El idioma predeterminado para esta instancia de Metabase."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "This only applies to emails, Pulses, etc. Users'' browsers will specify the language used in the user interface."
msgstr "Esto solo se aplica a correos electrónicos, pulsos, etc. Los navegadores de los usuarios especificarán el idioma utilizado en la interfaz de usuario."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The email address users should be referred to if they encounter a problem."
msgstr "La dirección de correo electrónico al que se dirigirán los usuarios si encuentran un problema."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Enable the collection of anonymous usage data in order to help Metabase improve."
msgstr "Habilita la recopilación de datos de uso anónimos para ayudar a mejorar Metabase."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The map tile server URL template used in map visualizations, for example from OpenStreetMaps or MapBox."
msgstr "La plantilla de URL del servidor de capas de mapa utilizada en las visualizaciones de mapas, por ejemplo desde OpenStreetMaps o MapBox."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Enable admins to create publicly viewable links (and embeddable iframes) for Questions and Dashboards?"
msgstr "¿Habilita a los administradores para crear enlaces visibles públicamente (y iframes incrustados) para Preguntas y Cuadros de Mando?"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow admins to securely embed questions and dashboards within other applications?"
msgstr "¿Permite a los administradores insertar preguntas y cuadros de mando de forma segura dentro de otras aplicaciones?"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow using a saved question as the source for other queries?"
msgstr "¿Permitir usar una pregunta guardada como fuente para otras consultas?"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Enabling caching will save the results of queries that take a long time to run."
msgstr "Al habilitar el almacenamiento en caché se guardan los resultados de las consultas que tardan mucho tiempo en ejecutarse."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The maximum size of the cache, per saved question, in kilobytes:"
msgstr "El tamaño máximo de la memoria caché, por pregunta guardada, en kilobytes:"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The absolute maximum time to keep any cached query results, in seconds."
msgstr "El tiempo máximo absoluto para mantener los resultados de las consultas en caché, en segundos."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Metabase will cache all saved questions with an average query execution time longer than this many seconds:"
msgstr "Metabase guardará en caché todas las preguntas guardadas con un tiempo promedio de ejecución de la consulta más largo que estos segundos:"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "To determine how long each saved question''s cached result should stick around, we take the query''s average execution time and multiply that by whatever you input here."
msgstr "Para determinar cuánto tiempo debe permanecer el resultado guardado en la memoria de cada pregunta guardada, tomamos el tiempo de ejecución promedio de la consulta y lo multiplicamos por lo que pones aquí."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "So if a query takes on average 2 minutes to run, and you input 10 for your multiplier, its cache entry will persist for 20 minutes."
msgstr "Así que, si una consulta tarda un promedio de 2 minutos en ejecutarse, e introduces 10 para su multiplicador, su entrada en la memoria caché se mantendrá por 20 minutos."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "When using the default binning strategy and a number of bins is not provided, this number will be used as the default."
msgstr "Cuando se usa la estrategia de agrupación predeterminada y no se proporciona una cantidad de tramos, este número se usará como el predeterminado."

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "When using the default binning strategy for a field of type Coordinate (such as Latitude and Longitude), this number will be used as the default bin width (in degrees)."
msgstr "Cuando se utiliza la estrategia de agrupación predeterminada para un campo de tipo Coordenada (como Latitud y Longitud), este número se utilizará como el ancho predeterminado del tramo (en grados)."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Unable to validate token."
msgstr "No se puede validar el token."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error fetching token status:"
msgstr "Error consultando el estado del Token:"

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "There was an error checking whether this token was valid."
msgstr "Hubo un error al verificar si este token es válido."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token validation timed out."
msgstr "La validación de token agotó el tiempo de espera."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Invalid token: token isn't in the right format."
msgstr "Token inválido: el token no está en el formato correcto."

#. attempt to query the metastore API about the status of this token. If the request doesn't complete in a
#. reasonable amount of time throw a timeout exception
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Checking with the MetaStore to see whether {0} is valid..."
msgstr "Verificando en el MetaStore para ver si {0} es válido ..."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token for premium embedding. Go to the MetaStore to get yours!"
msgstr "Token para incrustación premium. ¡Ve a MetaStore para obtener el tuyo!"

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token is valid."
msgstr "Token válido"

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error setting premium embedding token"
msgstr "Error al configurar el Token de inserción premium"

#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unable to compare results to goal for alert."
msgstr "No se pueden comparar los resultados con el objetivo de alerta."

#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Question ID is ''{0}'' with visualization settings ''{1}''"
msgstr "El ID de la pregunta es ''{0}'' con configuración de visualización ''{1}''"

#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unrecognized alert with condition ''{0}''"
msgstr "Alerta desconocida con condición ''{0}''"

#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unrecognized channel type {0}"
msgstr "El tipo de canal {0} es desconocido"

#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Error sending notification!"
msgstr "Error enviando norificación!"

#: src/metabase/pulse/color.clj
msgid "Can't find JS color selector at ''{0}''"
msgstr "No se ha podido encontrar selector JS en ''{0}''"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Card has errors: {0}"
msgstr "La tarjeta tiene errores: {0}"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Pulse card render error"
msgstr "Error al procesar Pulso"

#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Trimming trailing comment from card with id {0}"
msgstr "Eliminando el comentario final de la tarjeta con id {0}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Can't find field with ID: {0}"
msgstr "No se puede encontrar el campo con ID: {0}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "''{0}'' is a required param."
msgstr "''{0}'' es un parámetro requerido"

#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Found ''{0}'' with no terminating ''{1}'' in query ''{2}''"
msgstr "Encontrado ''{0}'' sin terminación ''{1}'' en la consulta ''{2}''"

#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Unable to substitute ''{0}'': param not specified.nFound: {1}"
msgstr "No se puede sustituir ''{0}'': parámetro no especificado.\n"
"Encontrado: {1}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "You do not have permissions to view Card {0}."
msgstr "No tienes permiso para ver la Tarjeta {0}."

#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "You do not have permissions to run this query."
msgstr "No tienes permiso para ejecutar esta consulta."

#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid "Fingerprint updates attempted {0}, updated {1}, no data found {2}, failed {3}"
msgstr "Actualizaciones de huellas dactilares intentadas {0}, actualizadas {1}, no se encontraron datos {2}, fallaron {3}"

#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid "Total number of fields classified {0}, {1} failed"
msgstr "El número total de campos clasificados {0}, {1} han fallado"

#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid "Total number of tables classified {0}, {1} updated"
msgstr "Número total de tablas clasificadas {0}, {1} actualizadas"

#: src/metabase/sync/analyze/fingerprint/fingerprinters.clj
msgid "Error generating fingerprint for {0}"
msgstr "Error generando huella para {0}"

#: src/metabase/sync/field_values.clj
msgid "Updated {0} field value sets, created {1}, deleted {2} with {3} errors"
msgstr "Conjuntos de valores de campo actualizados {0}, creados {1}, eliminados {2} con {3} errores"

#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Total number of fields sync''d {0}, number of fields updated {1}"
msgstr "Número total de campos sincronizados {0}, número de campos actualizados {1}"

#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Total number of tables sync''d {0}, number of tables updated {1}"
msgstr "Número total de tablas sincronizados {0}, número de tablas actualizados {1}"

#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Found timezone id {0}"
msgstr "Encontrado la zona horaria {0}"

#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Total number of foreign keys sync''d {0}, {1} updated and {2} tables failed to update"
msgstr "El número total de claves externas sincronizadas {0}, {1} actualizadas y {2} tablas han fallado"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "{0} Database {1} ''{2}''"
msgstr "{0} Base de Datos {1} ''{2}''"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Table {0} ''{1}''"
msgstr "Tabla {0} ''{1}''"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Field {0} ''{1}''"
msgstr "Campo {0} ''{1}''"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Field ''{0}''"
msgstr "Campo ''{0}''"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "step ''{0}'' for {1}"
msgstr "paso ''{0}'' para {1}"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Completed {0} on {1}"
msgstr "Realizadas {0} de {1}"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Start: {0}"
msgstr "Inicio: {0}"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "End: {0}"
msgstr "Fin: {0}"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Duration: {0}"
msgstr "Duración: {0}"

#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Completed step ''{0}''"
msgstr "Realizado el paso ''{0}''"

#: src/metabase/task.clj
msgid "Loading tasks namespace:"
msgstr "Cargando espacio de nombres para las tareas:"

#: src/metabase/task.clj
msgid "Starting Quartz Scheduler"
msgstr "Iniciando Programador Quartz"

#: src/metabase/task.clj
msgid "Stopping Quartz Scheduler"
msgstr "Parando Programador Quartz"

#: src/metabase/task.clj
msgid "Job already exists:"
msgstr "Tarea ya existe:"
#. This is the very first log message that will get printed.  It's here because this is one of the very first
#. namespaces that gets loaded, and the first that has access to the logger It shows up a solid 10-15 seconds before
#. the "Starting Metabase in STANDALONE mode" message because so many other namespaces need to get loaded
#: src/metabase/util.clj
msgid "Loading Metabase..."
msgstr "Cargando Metabase..."

#: src/metabase/util/date.clj
msgid "Possible timezone conflict found on database {0}."
msgstr "Posible conflicto de zona horaria en la base de datos {0}"

#: src/metabase/util/date.clj
msgid "JVM timezone is {0} and detected database timezone is {1}."
msgstr "La zona horaria de la JVM es {0} y la zona horaria de la base de datos es {1}."

#: src/metabase/util/date.clj
msgid "Configure a report timezone to ensure proper date and time conversions."
msgstr "Configura una zona horaria de los informes para realizar conversiones correctas de fecha y hora."

#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Secret key used to sign JSON Web Tokens for requests to `/api/embed` endpoints."
msgstr "Clave secreta utilizada para firmar tokens web JSON para solicitudes al API `/api/embed`."

#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY must be at least 16 characters."
msgstr "MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY debe tener al menos 16 caracteres"

#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "Saved credentials encryption is ENABLED for this Metabase instance."
msgstr "Guardar credenciales encriptadas está HABILITADO para esta instancia de Metabase."

#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "Saved credentials encryption is DISABLED for this Metabase instance."
msgstr "Guardar credenciales encriptadas está DESHABILITADO para esta instancia de Metabase."

#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "nFor more information, see"
msgstr "Para más información, ver"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer."
msgstr "el valor debe ser un entero."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a string."
msgstr "el valor debe ser un texto."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a boolean."
msgstr "el valor debe ser un booleano"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a string that matches the regex `{0}`."
msgstr "el valor debe ser un texto que cumpla la expresión regular `{0}`."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must satisfy one of the following requirements: "
msgstr "el valor debe satisfacer uno de los requerimientos siguientes:"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value may be nil, or if non-nil, {0}"
msgstr "el valor puede ser nulo, o si no es nulo, {0}"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be one of: {0}."
msgstr "el valor debe ser uno de: {0}."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an array."
msgstr "el valor debe ser un conjunto"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Each {0}"
msgstr "Cada {0}"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "The array cannot be empty."
msgstr "El conjunto no puede estar vacío."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a non-blank string."
msgstr "el valor debe ser un texto no vacío"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Integer greater than zero"
msgstr "Entero mayor que cero"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer greater than zero."
msgstr "el valor debe ser un entero mayor que cero."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Number greater than zero"
msgstr "Número mayor que cero"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a number greater than zero."
msgstr "el valor debe ser un número mayor que cero."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Keyword or string"
msgstr "Palabra clave o texto"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field type"
msgstr "Tipo de campo válido"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field type."
msgstr "el valor debe ser un tipo de campo válido"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field type (keyword or string)"
msgstr "Tipo de campo válido (palabra clave o texto)"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field type (keyword or string)."
msgstr "el valor debe ser un tipo de campo válido (palabra clave o texto)."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid entity type (keyword or string)"
msgstr "Tipo de campo válido (palabra clave o texto)"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid entity type (keyword or string)."
msgstr "el valor debe ser un tipo de campo válido (palabra clave o texto)."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid map"
msgstr "Mapa válido"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a map."
msgstr "el valor debe ser un mapa"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid email address"
msgstr "Dirección de Email válido"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid email address."
msgstr "el valor debe ser una dirección de correo electrónico válida"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Insufficient password strength"
msgstr "Insuficiente complejidad de contraseña"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer."
msgstr "el valor debe ser un entero válido"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer greater than zero."
msgstr "el valor debe ser un entero válido mayor que cero."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid boolean string (''true'' or ''false'')."
msgstr "el valor debe ser un booleano válido (''true'' o ''false'')."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid JSON string."
msgstr "el valor debe ser un texto JSON válido."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid embedding params map."
msgstr "el valor debe ser un mapa de parámetros de integración válido."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsTabs.jsx:12
msgid "Data permissions"
msgstr "Permisos de acceso de datos"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsTabs.jsx:13
msgid "Collection permissions"
msgstr "Permisos de acceso de colecciones"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:56
msgid "See all collection permissions"
msgstr "Ver todos los permisos de colecciones"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/TogglePropagateAction.jsx:25
msgid "Also change sub-collections"
msgstr "También cambiar sub-colecciones"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:282
msgid "Can edit this collection and its contents"
msgstr "Puede editar esta colección y sus contenidos"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:289
msgid "Can view items in this collection"
msgstr "Puede ver artículos en esta colección"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:749
msgid "Collection Access"
msgstr "Acceso a Colección"

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:825
msgid "This group has permission to view at least one subcollection of this collection."
msgstr "Este grupo tiene permiso para ver al menos una subcolección de esta colección."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:830
msgid "This group has permission to edit at least one subcollection of this collection."
msgstr "Este grupo tiene permiso para editar al menos una subcolección de esta colección."

#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:843
msgid "View sub-collections"
msgstr "Ver subcolección"

#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:211
msgid "Remember Me"
msgstr "Recuerdame"

#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:95
msgid "X-ray this schema"
msgstr "Aplica rayos-X a este esquema"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:258
msgid "Edit the permissions for this collection"
msgstr "Editar los permisos de acceso de esta colección"

#: frontend/src/metabase/containers/AddToDashSelectDashModal.jsx:55
msgid "Add this question to a dashboard"
msgstr "Añadir esta pregunta a un cuadro de mando"

#: frontend/src/metabase/containers/AddToDashSelectDashModal.jsx:65
msgid "Create a new dashboard"
msgstr "Crea un Cuadro de Mando"

#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:45
msgid "The page you asked for couldn't be found."
msgstr "La página que pidió no ha sido encontrada."

#: frontend/src/metabase/containers/ItemSelect.jsx:30
msgid "Select a {0}"
msgstr "Seleccione un(a) {0}"

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:185
msgid "Save dashboards, questions, and collections in \"{0}\""
msgstr "Guardar cuadros de mando, preguntas, y colecciones en \"{0}\""

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:188
msgid "Access dashboards, questions, and collections in \"{0}\""
msgstr "Acceder cuadros de mando, preguntas, y colecciones en \"{0}\""

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:221
msgid "Compare"
msgstr "Compara"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:229
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejarse"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:233
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"

#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:293
msgid "More X-rays"
msgstr "Más Rayos-X"

#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:46
msgid "No results"
msgstr "No hay resultados"

#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:47
msgid "Metabase couldn't find any results for your search."
msgstr "Metabase no pudo encontrar ningún resultado para su busqueda."

#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:111
msgid "No metrics"
msgstr "Métricas no encontradas"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:31
msgid "Aggregations"
msgstr "Agregaciones"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:32
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/Expressions.jsx:30
msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados"

#. 2. Create the new collections.
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Migrated Dashboards"
msgstr "Cuadros de Mando migrados"

#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Migrated Pulses"
msgstr "Pulsos migrados"

#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Migrated Questions"
msgstr "Preguntas migradas"

#. 4. move everything not in this Collection to a new Collection
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Moving instances of {0} that aren't in a Collection to {1} Collection {2}"
msgstr "Moviendo instancias de {0} que no están en ninguna colección a {1} Colección {2}"

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Failed to grant permissions: {0}"
msgstr "Error al conceder permisos: {0}"

#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "Cannot decrypt encrypted string. Have you changed or forgot to set MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY?"
msgstr "No se ha podido desencriptar la cadena. ¿Has configurado correctamenteMB_ENCRYPTION_SECRET_KEY?"

#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:164
msgid "All personal collections"
msgstr "Todas las colecciones personales"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Host"
msgstr "Servidor"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database username"
msgstr "nombre de usuario de base de datos"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "What username do you use to login to the database?"
msgstr "¿Qué nombre de usuario usas para iniciar sesión en la base de datos?"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database name"
msgstr "nombre de la base de datos"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "birds_of_the_world"
msgstr "aves_del_mundo"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Use a secure connection (SSL)?"
msgstr "¿Utilizar una conexión segura (SSL)?"

#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Additional JDBC connection string options"
msgstr "Opciones adicionales de cadena de conexión JDBC"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Project ID"
msgstr "ID de proyecto"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "praxis-beacon-120871"
msgstr "praxis-beacon-120871"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Dataset ID"
msgstr "Conjunto de datos ID"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "toucanSightings"
msgstr "avistamientosDeTucanes"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Client ID"
msgstr "ID de cliente"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Client Secret"
msgstr "Clave secreta del cliente"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Auth Code"
msgstr "Código de Autorización"

#: src/metabase/driver/crate.clj
msgid "Hosts"
msgstr "Servidores"

#: src/metabase/driver/druid.clj
msgid "Broker node port"
msgstr "Puerto de nodo intermediario"

#: src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Google Analytics Account ID"
msgstr "ID de cuenta de Google Analytics"

#: src/metabase/driver/h2.clj
msgid "Connection String"
msgstr "Cadena de conexión"

#: src/metabase/driver/h2.clj
msgid "Users/camsaul/bird_sightings/toucans"
msgstr "Users/camsaul/avistamientos_de_aves/tucanes"

#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "carrierPigeonDeliveries"
msgstr "entregasPorPalomasMensajeras"

#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Authentication Database"
msgstr "base de datos para autenticación"

#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Optional database to use when authenticating"
msgstr "base de datos opcional para la autenticación"

#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Additional Mongo connection string options"
msgstr "Opciones adicionales de cadena de conexión Mongo"

#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Oracle system ID (SID)"
msgstr "ID del sistema Oracle (SID)"

#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Usually something like ORCL or XE."
msgstr "Generalmente algo como ORCL o XE"

#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Optional if using service name"
msgstr "Opcional cuando se usa nombre del servicio"

#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Oracle service name"
msgstr "Nombre del servicio Oracle"

#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Optional TNS alias"
msgstr "Alias TNS (opcional)"

#: src/metabase/driver/presto.clj
msgid "hive"
msgstr "hive"

#: src/metabase/driver/redshift.clj
msgid "my-cluster-name.abcd1234.us-east-1.redshift.amazonaws.com"
msgstr "nombre-de-mi-cluster.abcd1234.us-east-1.redshift.amazonaws.com"

#: src/metabase/driver/redshift.clj
msgid "toucan_sightings"
msgstr "avistamientos_de_tucanes"

#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "default"
msgstr "por defecto"

#: src/metabase/driver/sqlite.clj
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"

#: src/metabase/driver/sqlite.clj
msgid "/home/camsaul/toucan_sightings.sqlite 😋"
msgstr "/home/camsaul/avistamientos_de_tucanes.sqlite"

#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "BirdsOfTheWorld"
msgstr "AvesDelMundo"

#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "Database instance name"
msgstr "Nombre de la instancia de base de datos"

#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "N/A"
msgstr "No aplica"

#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "Windows domain"
msgstr "Dominio de Windows"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:494
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:500
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:509
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:515
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:329
msgid "Add members"
msgstr "Añadir miembros"

#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:115
msgid "Collection it's saved in"
msgstr "Colección que se guarda en"

#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:4
msgid "All Users"
msgstr "Todos los Usuarios"

#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:5
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"

#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:6
msgid "MetaBot"
msgstr "MetaBot"

#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedModalContent.jsx:290
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:23
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:234
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:270
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:299
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:305
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:313
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:321
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/nested.js:126
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:83
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:80
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:85
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:91
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:97
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:50
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:56
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:72
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:85
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:98
msgid "Display"
msgstr "Visualización"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:370
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:403
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:416
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:431
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:443
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:449
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:457
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:487
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:222
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:319
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/FormatAction.jsx:27
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:63
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:102
msgid "Try these x-rays based on your data."
msgstr "Pruebe estos rayos-X en función de tus datos."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:36
msgid "There was a problem displaying this chart."
msgstr "Hubo un problema al mostrar esta gráfico."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:37
msgid "Sorry, you don't have permission to see this card."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para ver etsa tarjeta."

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:55
msgid "Just a heads up:"
msgstr "Solo un aviso:"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:63
msgid "{0} without the Sample Dataset, the Query Builder tutorial won't work. You can always restore the Sample Dataset, but any questions you've saved using this data will be lost."
msgstr "{0} sin el conjunto de datos de muestra, el tutorial del generador de consultas no funcionará. Siempre puede restaurar el conjunto de datos de muestra, pero cualquier pregunta que haya guardado con esta información se perderá"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:33
msgid "X-ray"
msgstr "Aplica rayos-X"

#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/CompareToRestDrill.js:34
msgid "Compare to the rest"
msgstr "Compara con el resto"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:244
msgid "Use the Java Virtual Machine (JVM) timezone"
msgstr "Utiliza la zona horaria de la máquina virtual Java"

#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:246
msgid "We suggest you leave this off unless you're doing manual timezone casting in\n"
"many or most of your queries with this data."
msgstr "Te sugerimos que desactives esto a menos que estés forzando manualmente la zona horaria en\n"
"muchas o la mayoría de tus consultas con estos datos."

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:310
msgid "Your team's most important dashboards go here"
msgstr "Los cuadros de mando más importantes van aquí"

#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:311
msgid "Pin dashboards in {0} to have them appear in this space for everyone"
msgstr "Fija los cuadros de mando en {0} para que aparezcan en este espacio para todos"

#: src/metabase/db.clj
msgid "Unable to release the Liquibase lock after a migration failure"
msgstr "No se ha podido eliminar el bloqueo Liquibase tras un error en la migración"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Use JVM Time Zone"
msgstr "Utiliza la zona horaria del JVM"

#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:29
msgid "We're currently analyzing the tables and fields to help you explore your data."
msgstr "Estamos analizando las tablas y los campos para ayudarte a explorar tus datos."

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:432
msgid "Tip: "
msgstr "Consejo: "

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:258
msgid "Select a currency type"
msgstr "Selecciona un tipo de moneda"

#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:318
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo Campo"

#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:109
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:224
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:96
msgid "Enable X-ray features"
msgstr "Habilitar características de Rayos-X"

#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:323
msgid "Formatting Options"
msgstr "Opciones de Formato"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TaskModal.jsx:19
msgid "Task details"
msgstr "Detalles de la tarea"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:29
msgid "Troubleshooting logs"
msgstr "Registro de solución de problemas"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:31
msgid "Trying to get to the bottom of something? This section shows logs of Metabase's background tasks, which can help shed light on what's going on."
msgstr "¿Tratando de llegar al fondo de algo? Esta sección muestra los registros de las tareas en segundo plano de Metabase, que pueden ayudar a aclarar lo que está pasando."

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:56
msgid "Task"
msgstr "Tarea"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:57
msgid "DB ID"
msgstr "ID BBDD"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:58
msgid "Started at"
msgstr "Iniciado a las"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:59
msgid "Ended at"
msgstr "Terminado a las"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:60
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Duración (ms)"

#: frontend/src/metabase/lib/core.js:45
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:161
msgid "Pick a user or channel..."
msgstr "Elige un usuario o canal..."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ColumnSettings.jsx:90
msgid "No formatting settings"
msgstr "Sin ajustes de formato"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:81
msgid "Label for this range (optional)"
msgstr "Nombre para este rango (opcional)"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:93
msgid "Add a range"
msgstr "Añade un rango"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:26
msgid "is less than"
msgstr "es menor que"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:27
msgid "is greater than"
msgstr "es mayor que"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:28
msgid "is less than or equal to"
msgstr "es menor o igual a"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:29
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "es mayor o igual a"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:30
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:37
msgid "is equal to"
msgstr "es igual a"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:31
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:38
msgid "is not equal to"
msgstr "no es igual a"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:32
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:39
msgid "is null"
msgstr "es nulo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:33
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:40
msgid "is not null"
msgstr "no es nulo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:41
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:42
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:43
msgid "starts with"
msgstr "empieza con"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:44
msgid "ends with"
msgstr "termina con"

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:292
msgid "When a cell in these columns {0} it will be tinted this color."
msgstr "Cuando una celda de estas columnas sea {0} se pintará de este color."

#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:351
msgid "When a cell in this column…"
msgstr "Cuando una celda en esta columna..."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:42
msgid "This visualization requires you to group by a field."
msgstr "Esta visualización require agrupar por un campo."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:178
msgid "Date style"
msgstr "Formato de fecha"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:196
msgid "Date separators"
msgstr "Separador de fecha"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:215
msgid "Abbreviate names of days and months"
msgstr "Abreviar nombres de días y meses."

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:225
msgid "Show the time"
msgstr "Mostrar la hora"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:232
msgid "HH:MM"
msgstr "HH:MM"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:240
msgid "HH:MM:SS"
msgstr "HH:MM:SS"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:243
msgid "HH:MM:SS.MS"
msgstr "HH:MM:SS.MS"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:254
msgid "Time style"
msgstr "Formato de hora"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:299
msgid "Unit of currency"
msgstr "Unidad de moneda"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:319
msgid "Currency label style"
msgstr "Formato etiqueta de moneda"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:337
msgid "Where to display the unit of currency"
msgstr "Donde mostrar la unidad de moneda"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:370
msgid "Minimum number of decimal places"
msgstr "Número mínimo de decimales"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:271
msgid "Stacked chart type"
msgstr "Tipo de gráfico apilado"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:314
msgid "Goal label"
msgstr "Etiqueta de Objetivo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:322
msgid "Show trend line"
msgstr "Mostrar línea de tendencia"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:67
msgid "Line style"
msgstr "Formato de línea"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:84
msgid "Show dots on lines"
msgstr "Mostrar puntos en las líneas"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:88
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:125
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"

#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:120
msgid "Which axis?"
msgstr "¿En qué eje?"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ComboChart.jsx:16
msgid "Line + Bar"
msgstr "Línea + Barra"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ComboChart.jsx:19
msgid "line and bar chart"
msgstr "gráfico de línea y barra"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:72
msgid "Gauge visualization requires a number."
msgstr "La visualización del contador requiere un número."

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:60
msgid "Gauge"
msgstr "Contador"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:104
msgid "Gauge ranges"
msgstr "Rangos del contador"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:94
msgid "Field to show"
msgstr "Campo a mostrar"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:121
msgid "last {0}"
msgstr "último {0}"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:185
msgid "{0} was {1} {2}"
msgstr "{0} era {1} {2}"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:52
msgid "Group by a time field to see how this has changed over time"
msgstr "Agrupa por un campo temporal para ver como ha cambiado a lo largo del tiempo"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:39
msgid "Switch positive / negative colors?"
msgstr "¿Mostrar colores positivos/negativos?"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:90
msgid "Pivot column"
msgstr "Columna pivote"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:107
msgid "Cell column"
msgstr "Columna celda"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:123
msgid "Visible columns"
msgstr "Columnas visibles"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:143
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Formato condicional"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:165
msgid "Column title"
msgstr "Título columna"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:172
msgid "Show a mini bar chart"
msgstr "Mostrar una gráfica de barras en miniatura"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:183
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:187
msgid "Email link"
msgstr "Enlace Email"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:191
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:195
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:200
msgid "View as link or image"
msgstr "Ver como enlace o imagen"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:210
msgid "Link text"
msgstr "Texto del enlace"

#: src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Not a valid integer: ''{0}''"
msgstr "No es un entero válido: \"{0}\""

#: src/metabase/api/embed.clj
msgid "Embedding is not enabled for this object."
msgstr "No se puede incluir este tipo de objeto."

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fallback to local authentication: {0}"
msgstr "Problema al conectarse al servidor LDAP, se recurrirá a la autenticación local: {0}"

#: src/metabase/api/task.clj
msgid "When including an offset, a limit must also be included."
msgstr "Al incluir un desplazamiento, también hay que indicar un límite."

#: src/metabase/api/task.clj
msgid "When including a limit, an offset must also be included."
msgstr "Al incluir un límite, también hay que indicar el desplazamiento."

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Applying heuristic {0} to {1}."
msgstr "Aplicando heurística {0} a {1}."

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Dimensions bindings:n{0}"
msgstr "Fijaciones de dimensiones:n{0}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Using definitions:nMetrics:n{0}nFilters:n{1}"
msgstr "Utilizando definiciones:\\nMétricas{0}\\nFiltros:\\n{1}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "hour"
msgstr "hora"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of week"
msgstr "día de la semana"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of month"
msgstr "día del mes"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of year"
msgstr "día del año"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "week"
msgstr "semana"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "month"
msgstr "mes"

#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "quarter"
msgstr "trimestre"

#: src/metabase/automagic_dashboards/populate.clj
msgid "Adding {0} cards to dashboard {1}:n{2}"
msgstr "Añadiendo {0} tarjetas al cuadro de mando {1}:n{2}"

#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Error parsing {0}:n{1}"
msgstr "Error leyendo {0}:n{1}"

#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Filtering only works on dimensions! ''{0}'' is a metric. Ignoring filter."
msgstr "ADVERTENCIA: ¡El filtrado solo funciona sobre dimensiones! ''{0}'' es una métrica así que será ignorado."

#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: A date can't belong to multiple discrete intervals, so ANDing them together doesn't make sense."
msgstr "ADVERTENCIA: Una fecha no puede pertenecer a múltiples intervalos discretos, por lo que el hecho de unirlos con un Y no tiene sentido."

#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Ignoring these intervals: {0}"
msgstr "Ignorando estos intérvalos: {0}"

#. We should never get to this point since the all non-string negations should get automatically rewritten
#. by the query expander.
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Don't know how to negate: {0}"
msgstr "ADVERTENCIA: No sé cómo negar: {0}"

#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Sorting with Druid is only allowed in queries that have one or more breakout columns. Ignoring :order-by clause."
msgstr "Ordenando con Druid solo se permite en consultas que tienen una o más columnas de ruptura. Ignorando la cláusula de orden."

#. TODO - this is not really true, is it
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: It only makes sense to specify :fields for a query with no aggregation. Ignoring the clause."
msgstr "ADVERTENCIA: Solo tiene sentido especificar campos para una consulta sin agregación. Ignorando la cláusula."

#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Druid doenst allow limitSpec in timeseries queries. Ignoring the LIMIT clause."
msgstr "ADVERTENCIA: Druid no permite limitSpec en consultas de series de tiempo. Ignorando la cláusula LIMIT."

#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
msgid "HoneySQL Form:"
msgstr "Formulario HoneySQL:"

#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Unable to parse date ''{0}''"
msgstr "No se ha podido leer la fecha \"{0}\""

#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Client closed connection, cancelling query"
msgstr "Conecxión cerrada por el cliente, cancelando consulta"

#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Setting timezone with statement: {0}"
msgstr "Establecer zona horaria con declaración: {0}"

#: src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid "Multiple date filters are not supported"
msgstr "No se pueden hacer filtros con varias fechas."

#: src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid ":not is not yet implemented"
msgstr ":no no se ha implementado aun"

#: src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid "Only one Google Analytics segment allowed at a time."
msgstr "Solo se permite un segmento de Google Analytics a la vez."

#: src/metabase/driver/mongo/query_processor.clj
msgid "MONGO AGGREGATION PIPELINE:"
msgstr "PIPELINE DE AGREGACION DE MONGO:"

#: src/metabase/driver/mongo/query_processor.clj
msgid "Error: mismatched columns in results! Expected: {0} Got: {1}"
msgstr "Error: columnas no coincidentes en los resultados! Esperaba: {0} pero se ha obtenido: {1}"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "Unable to create temp file in `{0}` for email attachments "
msgstr "No se ha podido crear fichero temporal en `{0}` para adjuntos de correo "
#: src/metabase/events/activity_feed.clj
msgid "Error preprocessing query:"
msgstr "Error procesando consulta:"

#: src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Illegal filter clause: {0}"
msgstr "Cláusula de filtro incorrecto: {0}"

#: src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Invalid clause:"
msgstr "Cláusula inválida:"

#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Error: query's source query has not been resolved. You probably need to `preprocess` the query first."
msgstr "Error: la consulta fuente de la consulta no se ha resuelto. Probablemente necesite 'preprocesar' la consulta primero."

#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "No expression named ''{0}''"
msgstr "No hay ninguna expresión llamada \"{0}\""

#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "No aggregation at index: {0}"
msgstr "No hay agregación en el índice: {0}"

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field values total length is {0} (max {1})."
msgstr "La longitud total de los valores de campo es {0} (máx {1})."

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues are allowed for this Field."
msgstr "Se permiten Valores de Campo para este Campo."

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues are NOT allowed for this Field."
msgstr "NO se permiten Valores de Campo para este campo."

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field {0} ''{1}'' should have FieldValues and belongs to a Database with On-Demand FieldValues updating."
msgstr "El campo {0} ''{1}'' debe tener valores de campo y pertenece a una base de datos con la actualización de valores de campo bajo demanda."

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot create or revoke permissions for the ''Admin'' group."
msgstr "No puedes crear ni revocar permisos para el grupo ''Admin''."

#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the ''MetaBot'' group."
msgstr "No puedes agregar o eliminar usuarios del grupo ''MetaBot''."

#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the ''All Users'' group."
msgstr "No puedes agregar o eliminar usuarios del grupo \"Todos los usuarios\"."

#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot remove the last member of the ''Admin'' group!"
msgstr "¡No puedes eliminar al último miembro del grupo ''Admin''!"

#. go ahead and log the Exception anyway on the off chance that it *wasn't* just a race condition issue
#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Error inserting a new Setting: {0}"
msgstr "Error registrando la nueva configuración: {0}"

#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "defsetting descriptions strings must be `:internal?` or internationalized, found: `{0}`"
msgstr "las cadenas de descripciones defsetting deben ser `:internal?` o traducidas, encontradas: `{0}`"

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugin {0}... {1}"
msgstr "Cargando extensión {0}... {1}"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Object keyed by type, containing formatting settings"
msgstr "Objeto tecleado por tipo, contiene ajustes de formato"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow users to explore data using X-rays"
msgstr "Permitir que los usuarios hagan uso de Rayos-X"

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Using this URL to check token: {0}"
msgstr "Utilizando esta URL para validar el símbolo: {0}"

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Unable to validate token: 404 not found."
msgstr "No se ha podido validar el símbolo: 404 no encontrado."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "There was an error checking whether this token was valid:"
msgstr "Se produjo un error al verificar si este token era válido:"

#. +----------------------------------------------------------------------------------------------------------------+
#. |                                             SETTING & RELATED FNS                                              |
#. +----------------------------------------------------------------------------------------------------------------+
#. TODO - rename this to premium-features-token?
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token for premium features. Go to the MetaStore to get yours!"
msgstr "Token para características premium. ¡Ve a MetaStore para conseguir el tuyo!"

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token format is invalid. Token should be 64 hexadecimal characters."
msgstr "El formato del token no es válido. El token debe tener 64 caracteres hexadecimales."

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error setting premium features token"
msgstr "Error al configurar el token de características premium"

#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error validating token:"
msgstr "Error validando el símbolo:"

#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Error preprocessing query"
msgstr "Error procesando la consulta"

#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "No native form returned."
msgstr "No se ha obtenido un formulario nativo."

#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Invalid response from database driver. No :status provided."
msgstr "Respuesta no válida del controlador de base de datos. No se ha definido el estado."

#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "General error"
msgstr "Error general"

#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Missing query hash!"
msgstr "Falta el hash de consulta!"

#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_clauses.clj
msgid "Table ''{0}'' has no Fields associated with it."
msgstr "La tabla '' {0} '' no tiene campos asociados."

#: src/metabase/query_processor/middleware/add_query_throttle.clj
msgid "Max concurrent query limit reached"
msgstr "Se ha alcanzado el máximo de consultas concurrentes"

#. we should never reach this if our patterns are written right so this is more to catch code mistakes than
#. something the user should expect to see
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Don't know how to get information about Field:"
msgstr "No se cómo obtener información del Campo:"

#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "metabase.query-processor.interface/*driver* is unbound."
msgstr "metabase.query-processor.interface/*driver* no está definido."

#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Query processor error: mismatched number of columns in query and results."
msgstr "Error del procesador de consultas: número de columnas no coincidentes en la consulta y los resultados."

#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Expected {0} fields, got {1}"
msgstr "Esperaba {0} campos pero hay {1}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Expected: {0}"
msgstr "Esperado: {0}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Actual: {0}"
msgstr "Actual: {0}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/binning.clj
msgid "Unable to bin Field without a min/max value"
msgstr "No se puede agrupar el campo sin un valor mínimo/máximo"

#: src/metabase/query_processor/middleware/check_features.clj
msgid "{0} is not supported by this driver."
msgstr "Este controlador no soporta {0}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/expand_macros.clj
msgid "Segment {0} does not exist, or is invalid."
msgstr "El segmento {0} no existe o es inválido."

#: src/metabase/query_processor/middleware/expand_macros.clj
msgid "Metric {0} does not exist, or is invalid."
msgstr "La Métrica {0} no existe o es inválida."

#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Missing source query in Card {0}"
msgstr "Falta la consulta de origen en la tarjeta {0}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Fetched source query from Card {0}:"
msgstr "Leído la consulta de origen de la tarjeta {0}:"

#: src/metabase/query_processor/middleware/mbql_to_native.clj
msgid "Error transforming MBQL query to native:"
msgstr "Error al transformar la consulta MBQL a nativo:"

#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_source_table.clj
msgid "Cannot run query: could not find source table {0}."
msgstr "No se ha podido ejecutar la consulta: no se ha encontrado la tabla origen {0}."

#: src/metabase/query_processor/middleware/results_metadata.clj
msgid "Error recording results metadata for query:"
msgstr "Error al registrar los metadatos de resultados para la consulta:"

#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Query Processor store is not initialized."
msgstr "Error: el almacén del procesador de consultas no está inicializada."

#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Table {0} is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Error: la tabla {0} no está presente en el almacén del procesador de consultas."

#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Field {0} is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Error: el campo {0} no está presente en el almacén del procesador de consultas."

#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Task history cleanup successful, rows were {0}deleted"
msgstr "La limpieza del historial de tareas fue exitosa, {0} se eliminaron filas"

#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "not"
msgstr "no"

#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "For more information, see"
msgstr "Para obtener más información, visita"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Integer greater than or equal to zero"
msgstr "Entero mayor o igual a cero"

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer greater than or equal to zero."
msgstr "valor debe ser un entero igual o superior a cero."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer zero or greater."
msgstr "valor debe ser un entero igual o superior a cero."

#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer greater than or equal to zero."
msgstr "valor debe ser un entero igual o superior a cero."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "New users per state in the last 30 days"
msgstr "Nuevos usuarios por estado en los últimos 30 días"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by day of the week"
msgstr "Creado por día de la semana"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by quarter of the year"
msgstr "Creado por trimestre"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per country"
msgstr "[[this.short-name]] por país"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Users per source"
msgstr "Usuarios por origen"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "The top external pages that brought users to your site"
msgstr "Las principales páginas externas que trajeron usuarios a tu sitio."

#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "How [[this]] is distributed and more."
msgstr "Cómo se distribuye [[this]] y algo más."

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "The [[this]] over time"
msgstr "El [[this]] a lo largo del tiempo"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "User growth"
msgstr "Crecimiendo de usuarios"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Whether or not there are any patterns to when they happen."
msgstr "Si hay o no patrones para cuando suceden."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Users per state"
msgstr "Usuarios por provincia"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "How some of the numbers in [[this]] relate to each other"
msgstr "Cómo algunos de los números en [[this]] se relacionan entre sí"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per country"
msgstr "Ventas por país"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by month of the year"
msgstr "Unir fecha por el mes del año"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by hour of the day"
msgstr "[[Timestamp]] por hora del día"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "A look at the [[this]]"
msgstr "Un vistazo a [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Bottom 5 per category"
msgstr "Ultimos 5 por categoría"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Number of orders"
msgstr "Número de pedidos"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Event growth"
msgstr "Crecimiento de Eventos"

#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "Total [[GenericTable]]"
msgstr "Total [[GenericTable]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Income growth"
msgstr "Crecimiento de Ingresos"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top 10 countries by sales in the last 30 days"
msgstr "Primeros 10 paises por ventas en los últimos 30 días"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by month of the year"
msgstr "[[this]] por mes del año"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per day of the week"
msgstr "Transacciones por día de la semana"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by device type"
msgstr "Sesiones por dispositivo"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Transactions per country"
msgstr "Transacciones por país"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by quarter of the year"
msgstr "Unir fecha por trimestre"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per hour of the day"
msgstr "Eventos por hora del día"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[Singleton]]"
msgstr "[[Singleton]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Top 5 [[this]]"
msgstr "Primeros 5 [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Bottom 5 [[this]]"
msgstr "Ultimos 5 [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of the month"
msgstr "[[Timestamp]] por día del mes"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "Por [[GenericCategoryLarge]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Null values"
msgstr "Valores nulos"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Total events"
msgstr "Total eventos"

#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "A look at [[GenericTable]] across your [[this]], and how it changes over time."
msgstr "Una mirada a [[GenericTable]] a través de tu [[this]], y cómo cambia con el tiempo."

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategoryMedium]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] changes with time"
msgstr "Como el [[this]] cambia con el tiempo"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "How they compare by seasonality"
msgstr "Cómo se comparan por estacionalidad."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average income per transaction"
msgstr "Ingreso medio por transacción"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per country"
msgstr "[[this]] por país"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Income per state"
msgstr "Ingresos por provincia"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "Por [[GenericCategoryMedium]]"

#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "A closer look at your [[this]]"
msgstr "Una mirada detallada a tus [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "How [[GenericNumber]] is distributed"
msgstr "Como se distribuye [[GenericNumber]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by quarter of year"
msgstr "[[Timestamp]] por trimestre"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per country"
msgstr "Eventos por país"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Weekdays when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Días de la semana cuando se añadío [[this.short-name]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Months when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Mes cuando se añadío [[this.short-name]]"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across different categories"
msgstr "Cómo se comparan en diferentes categorías"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "New users per source in the last 30"
msgstr "Nuevos usuarios por origen en los últimos 30 días"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per quarter of the year"
msgstr "Eventos por trimestre"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Heres a quick look at your [[this]]"
msgstr "Una mirada rápida a tus [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryLarge]], top 5"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategoryLarge]], primeros 5"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Days when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Días en los que se añadío [[this.short-name]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Total orders per source"
msgstr "Pedidos totales por origen"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by quarter of the year"
msgstr "[[this]] por trimestre"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "Eventos por [[GenericCategoryMedium]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per state"
msgstr "Eventos por provincia"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top landing pages"
msgstr "Las mejores páginas de aterrizaje"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] over time"
msgstr "Una mirada detallada a tus [[this]] a lo largo del tiempo"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Sum of [[this]] by [[Country]]"
msgstr "Suma de [[this]] por [[Country]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "States that are performing best"
msgstr "Las provincia con mejores resultados"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by month of the year"
msgstr "Creado por mes del año"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Sum of [[this]] by [[State]]"
msgstr "Suma de [[this]] por [[State]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "Sum of [[GenericNumber]] per [[this]]"
msgstr "Suma de [[GenericNumber]] por [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by coordinates"
msgstr "Eventos por coordenadas"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top referral pages"
msgstr "Las mejores páginas de referencia"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "An exploration of your users to get you started."
msgstr "Un exploración de tus usuarios para empezar."

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "An overview of your [[this]] and how its distributed across time, place, and categories."
msgstr "Una visión general de tu [[this]] y cómo se distribuye en el tiempo, el lugar y las categorías."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Average income per state"
msgstr "Ingresos medios por provincia"

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "[[this]] by [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategoryMedium]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total transactions"
msgstr "Total transacciones"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] that have joined over time"
msgstr "[[this.short-name]] que se han unido a lo largo del tiempo"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "The [[this]] by location"
msgstr "Los [[this]] por ubicación"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per month of the year"
msgstr "Eventos por mes del año"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] by [[GenericNumber]]"
msgstr "[[this]] por [[GenericNumber]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Quarters when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Trimestres en los que se añadío [[this.short-name]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "How these [[this.short-name]] are distributed"
msgstr "Como se distribuyen [[this.short-name]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by [[GenericNumber]]"
msgstr "[[this.short-name]] por [[GenericNumber]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Where users are coming from"
msgstr "De donde vienen los usuarios"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "[[this]] comparisons and correlations"
msgstr "comparaciones y correlaciones de [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total income"
msgstr "Ingreso total"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total income per month"
msgstr "Inrgeso total por mes"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Number of users per source"
msgstr "Número de usuarios por origen"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Transactions per state"
msgstr "Transacciones por provincia"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "[[this]] by [[Timestamp]]"
msgstr "[[this]] por [[Timestamp]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "New users per source in the last 30 days"
msgstr "Nuevos usuarios por origen en los últimos 30 días"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by day of the month"
msgstr "Unir fecha por el día del mes"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average discount %"
msgstr "Descuento medio %"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Autogenerated metrics about [[GenericTable]]."
msgstr "Métricas autogeneradas sobre [[GenericTable]]."

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per day of the month"
msgstr "[[this]] por día del mes"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Total sessions in each country"
msgstr "Sesiones totales en cada país"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per month of the year"
msgstr "Transacciones por mes"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per product"
msgstr "Ventas por producto"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Users in each country"
msgstr "Usuarios en cada país"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by hour of the day"
msgstr "[[this]] por hora del día"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events in the last 30 days"
msgstr "Eventos en los últimos 30 días"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Transactions per source"
msgstr "Transacciones por origen"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Where youve acquired your users"
msgstr "De dónde provienen tus usuarios"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare acrosss location"
msgstr "Como se comparan por ubicación"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "[[this]] per product"
msgstr "[[this]] por producto"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per month of the year"
msgstr "[[this]] por mes del año"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per country"
msgstr "Por país"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "A deeper look at how different countries are performing for you."
msgstr "Una mirada más profunda al rendimiento de los diferentes países."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per state"
msgstr "Ventas por provincia"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by [[GenericNumber]]"
msgstr "Eventos por [[GenericNumber]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales per product [[ProductCategoryMedium]]"
msgstr "Ventas por producto [[ProductCategoryMedium]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "User acquisition by country"
msgstr "Adquisición de usuarios por país"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "[[this]] per source"
msgstr "[[this]] por origen"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by day of the week"
msgstr "[[this]] por día de la semana"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Days of the month when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Días del mes cuando se juntan [[this.short-name]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Heres an overview of the people in your [[this]]"
msgstr "Aquí hay una visión general de las personas en tu [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "How [[GenericTable]] are distributed across this time field, and if it has any seasonal patterns."
msgstr "Cómo [[GenericTable]] se distribuye en este campo de tiempo, y si tiene algún patrón estacional."

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Overview"
msgstr "Visión general"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How this metric is distributed across different categories"
msgstr "Cómo se distribuye esta métrica en diferentes categorías."

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per state"
msgstr "[[this.short-name]] por provincia"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Weekdays when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Días de la semana cuando se une por [[this.short-name]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Hours when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Horas cuando se une por [[this.short-name]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Total income by month"
msgstr "Ingreso total por mes"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "A breakdown of your [[this]] over time, and its min, max, average and more."
msgstr "Un desglose de tu [[this]] a lo largo del tiempo, y su mínimo, máximo, promedio y más."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Average quantity per state"
msgstr "Cantidad media por provincia"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare by across different numbers"
msgstr "Cómo se comparan por diferentes números"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "New users per country in the last 30 days"
msgstr "Nuevos usuarios por país en los últimos 30 días"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions over time"
msgstr "Transacciones a lo largo del tiempo."

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategorySmall]]"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategorySmall]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Some breakdown"
msgstr "Algún desglose"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Average of [[this]] by [[State]]"
msgstr "Media de [[this]] por [[State]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per quarter of the year"
msgstr "Transacciones por trimestre"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "By coordinates"
msgstr "Por coordenadas"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] by products"
msgstr "Una mirada detallada de tus [[this]] por productos"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per quarter of the year"
msgstr "[[this]] por trimestre"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Heres an overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr "Aquí hay un resumen de tus datos [[this]] de Google Analytics"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Quarters when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Trimestres cuando se une por [[this.short-name]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] in the last 30 days"
msgstr "Nuevo [[this.short-name]] en los últimos 30 días"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Total sessions by desktop, mobile, or tablet"
msgstr "Sesiones totales por ordenador, móvil o tablet"

#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "Indepth example"
msgstr "Ejemplo en profundidad"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average income per source"
msgstr "Ingreso medio por origen"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of week"
msgstr "[[Timestamp]] por día de la semana"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]]"
msgstr "Aquí hay una mirada más detallada a tus [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] field"
msgstr "Una mirada detallada de tu campo [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed geographically"
msgstr "Cómo se distribuye geográficamente el [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "The pages with the most pageviews"
msgstr "Las páginas con más visitas"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "How [[Number1]] is correlated with [[Number2]]"
msgstr "La correlación entre [[Number1]] y [[Number2]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Top 10 states by sales in the last 30 days"
msgstr "Primeras 10 provincias por venta en los últimos 30 días"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Top 10 states by sales"
msgstr "Primeras 10 provincia por ventas"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[Timestamp]]"
msgstr "[[Timestamp]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Where these transactions happened"
msgstr "Donde occurrieron estas transacciones"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top 10 countries by sales"
msgstr "Primeros 10 paises por ventas"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by state"
msgstr "Ventas por provincia"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Where most of your sessions originate from"
msgstr "De donde provienen la mayoría de las sesiones"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top acquisition channels"
msgstr "Los mejores canales de adquisición"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "These [[this.short-name]] across time"
msgstr "Estos [[this.short-name]] a lo largo del tiempo"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average quantity"
msgstr "Cantidad media"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per source"
msgstr "Ventas por origen"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Average income per country"
msgstr "Ingreso medio por país"

#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "How [[this]] is distributed"
msgstr "Como se distribuye [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Distinct [[FK]]"
msgstr "[[FK]] distintos"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "How these transactions are distributed"
msgstr "Como se distribuyen estas transacciones"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per state"
msgstr "Por provincias"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "Count of [[GenericCategoryMedium]] by [[this]]"
msgstr "Cuenta de [[GenericCategoryMedium]] por [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "A look at your [[this]]"
msgstr "Una mirada a tus [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "[[GenericNumber]] by [[this]]"
msgstr "[[GenericNumber]] por [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Sum of [[GenericNumber]] by [[this]]"
msgstr "Suma de [[GenericNumber]] por [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A look at your [[this]] table"
msgstr "Una mirada a tu tabla [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "How many [[GenericTable]] there are per state, and how each state is represented across other categories."
msgstr "Cuántos [[GenericTable]] hay por provincia y cómo se representa cada estado en otras categorías."

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Most-viewed pages"
msgstr "Páginas más vistas"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Example exploration"
msgstr "Exploración de ejemplo"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales vs. rating"
msgstr "Ventas vs. Clasificación"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per hour of the day"
msgstr "[[this]] por hora del día"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Where your [[this.short-name]] are"
msgstr "Donde están tus [[this.short-name]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "These are the same for all your [[this.short-name]]"
msgstr "Estos son los mismos para todos los [[this.short-name]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by different categories"
msgstr "Eventos por diferentes categorías"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Where these [[this.short-name]] are"
msgstr "Donde están estos [[this.short-name]]"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Over time"
msgstr "A lo largo del tiempo"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A summary of the events in your [[this]] table"
msgstr "Un resumen de los eventos en tu tabla [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Transactions per source over time"
msgstr "Transacciones por origen a lo largo del tiempo."

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed"
msgstr "Como se distribuye el [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Total income per source"
msgstr "Ingreso total por origen"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Total [[this.short-name]]"
msgstr "Total [[this.short-name]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Some metrics we found about your transactions."
msgstr "Algunas métricas que encontramos sobre tus transacciones."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "How your different products are performing."
msgstr "Rendimiento de tus productos."

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Where these events are happening"
msgstr "Donde occuren estos eventos"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Which US states are bringing you the most business."
msgstr "Qué estados de los EEUU te están dando más negocio"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across time"
msgstr "Como se comparan a lo largo del tiempo"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average transaction income per month"
msgstr "Ingreso medio de transacción por mes"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average quantity per month"
msgstr "Cantidad media por mes"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "Seasonal patterns in the [[this]]"
msgstr "Patrones estacionales en [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events over time"
msgstr "Eventos a lo largo del tiempo"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Orders and income per source"
msgstr "Pedidos e ingresos por origen"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per hour of the day"
msgstr "Transacciones por hora del día"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Where most of your traffic is coming from."
msgstr "De donde proviene la mayoría de tu tráfico"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Heres a quick look at the [[this]]"
msgstr "Aquí hay un vistazo rápido a [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "It looks like your [[this]] has transactions, so heres a look at them"
msgstr "Parece que tu [[this]] tiene transacciones, así que aquí hay información"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average discount per month"
msgstr "Descuento medio por mes"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by month of the year"
msgstr "[[Timestamp]] por mes del año"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategorySmall]] over time"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategorySmall]] a lo largo del tiempo"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Distribution by coordinates"
msgstr "Distribución por coordenadas"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by source"
msgstr "Ventas por origen"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales for each product category"
msgstr "Ventas por cada categoría de producto"

#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "A closer look at the metrics and dimensions used in this saved question."
msgstr "Una mirada detallada a las métricas y dimensiones utilizadas en esta pregunta guardada."

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[[this.short-name]] por [[GenericCategoryMedium]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales per product [[ProductCategoryLarge]]"
msgstr "Ventas por producto [[ProductCategoryLarge]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Average quantity per country"
msgstr "Cantidad media por país"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "[[this.short-name]] por [[GenericCategoryLarge]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per source"
msgstr "Aquí hay una mirada detallada a tu [[this]] por origen"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per day of the month"
msgstr "Eventos por día del mes"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "If youre into correlations, this is the x-ray for you."
msgstr "Si te interesan las correlaciones, esta es la radiografía para ti."

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by Country"
msgstr "Sesiones por País"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Some interesting metrics about your GA stats to get you started."
msgstr "Algunas métricas interesantes sobre tus estadísticas de GA para empezar."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per state"
msgstr "[[this]] por provincia"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by quarter of the year"
msgstr "[[Timestamp]] por trimestre"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How its distributed across time and other categories."
msgstr "Cómo se distribuye a través del tiempo y otras categorías."

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A look at your events over time and by several categories."
msgstr "Una mirada a tus eventos a lo largo del tiempo y por varias categorías."

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "[[GenericTable]] per [[this]]"
msgstr "[[GenericTable]] por [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average quantity per source"
msgstr "Cantidad media por origen"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Top 5 per category"
msgstr "Primeros 5 por categoría"

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per day of the week"
msgstr "Eventos por día de la semana"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] per month"
msgstr "Nuevos [[this.short-name]] por mes"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top performers"
msgstr "Mejor desempeño"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Transactions in the last 30 days"
msgstr "Transacciones en los últimos 30 días"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[GenericTable]] by [[this]]"
msgstr "[[GenericTable]] por [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr "Visión general de tus datos [[this]] de Google Analytics"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by hour of the day"
msgstr "Creado por hora del día"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by month"
msgstr "Ventas por mes"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed across categories"
msgstr "Cómo se distribuye [[this]] entre categorías"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by month of year"
msgstr "[[Timestamp]] por mes del año"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "How many total sessions vs. how many individual users you had each day."
msgstr "Cuántas sesiones en total vs. cuántos usuarios individuales has tenido cada día."

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How this metric is distributed across different numbers"
msgstr "Cómo se distribuye esta métrica entre diferentes números."

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by page where the session began"
msgstr "Sesiones por página donde comenzó la sesión."

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Distinct values"
msgstr "Valores distintos"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Hours when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Horas en las que se añadío [[this.short-name]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of the week"
msgstr "[[Timestamp]] por día de la semana"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[GenericNumber]] over time"
msgstr "[[GenericNumber]] a lo largo del tiempo"

#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "Heres an overview of your [[this]]"
msgstr "Aquí hay una visión general de tu [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by coordinates"
msgstr "[[this.short-name]] por coordenadas"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per state"
msgstr "Una mirada detallada a los [[this]] por provincia"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by day of the month"
msgstr "Creado por día del mes"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales by coordinates"
msgstr "Ventas por coordenadas"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] over time"
msgstr "Nuevos [[this.short-name]] a lo largo del tiempo"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by hour of the day"
msgstr "Unir fecha por hora del día"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by hour of day"
msgstr "[[Timestamp]] por hora del día"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions and unique users per day"
msgstr "Sesiones y usuarios únicos por día."

#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "Eventos por [[GenericCategoryLarge]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "How they compare by distribution"
msgstr "Cómo se comparan por distribución"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Income per country"
msgstr "Ingreso por país"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per country"
msgstr "Una mirada detallada de tus [[this]] por país"

#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by product [[ProductCategory]]"
msgstr "Ventas por producto [[ProductCategory]]"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryLarge]], bottom 5"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategoryLarge]], últimos 5"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] added in the last 30 days"
msgstr "[[this.short-name]] añadidos en los últimos 30 días"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[Source]]"
msgstr "Por [[Source]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average item quantity per month"
msgstr "Cantidad media por mes"

#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "The number of [[GenericTable]] per country, and how each country is represented in different categories."
msgstr "El número de [[GenericTable]] por país, y cómo cada país está representado en diferentes categorías."

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per day of the week"
msgstr "[[this]] por día de la semana"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average qunatity per source"
msgstr "Cantidad media por origen"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by [[Timestamp]]"
msgstr "[[this.short-name]] por [[Timestamp]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Summary statistics"
msgstr "Resumen Estadístico"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per month"
msgstr "Ventas por mes"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[GenericNumber]] by join date"
msgstr "[[GenericNumber]] por unión de fecha"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Average of [[this]] by [[Country]]"
msgstr "Media de[[this]] por [[Country]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[this]] over time"
msgstr "[[this]] a lo largo del tiempo"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by day of the week"
msgstr "Unir fecha por día de la semana"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "We crunched the numbers for your [[this]]"
msgstr "Hemos procesado los números de tu [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Months when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Meses cuando se une por [[this.short-name]]"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to parse resource `{0}` as JSON"
msgstr "Respuesta JSON incorrecta: `{0}`"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to find JSON via relative path `{0}`"
msgstr "No se puede encontrar JSON a través de la ruta relativa `{0}`"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection to host timed out for URL `{0}`"
msgstr "La conexión con el host ha caducado para la URL `{0}`"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to connect to unknown host at URL `{0}`"
msgstr "No se puede conectar a un host desconocido en la URL `{0}`"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to connect to host at URL `{0}`"
msgstr "No se puede conectar con el host en la URL `{0}`"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection refused by host at for URL `{0}`"
msgstr "Conexión rechazada por el host en la URL `{0}`"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to retrieve resource at URL `{0}`"
msgstr "No se puede recuperar el recurso en la URL `{0}`"

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to parse resource at URL `{0}` as JSON"
msgstr "No se puede analizar el recurso en la URL `{0}` como JSON"

#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fall back to local authentication: {0}"
msgstr "Problema al conectarse al servidor LDAP, se volverá a la autenticación local: {0}"

#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "BigQuery statements can''t be parameterized!"
msgstr "Las consultas BigQuery no se pueden paramerizar!"

#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Druid does not allow limitSpec in time series queries. Ignoring the LIMIT clause."
msgstr "ADVERTENCIA: Druid no permite limitSpec en consultas de series de tiempo. Ignorando la cláusula LIMIT."

#: src/metabase/driver/snowflake.clj
msgid "Invalid Snowflake connection details: missing DB name."
msgstr "Valores de conexión a SnowFlake inválidas: falta el nombre de la BBDD"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "We’d love your feedback."
msgstr "Nos encantaría tus comentarios."

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "It looks like Metabase wasn’t quite a match for you."
msgstr "Parece que Metabase no se ha ajustado a tus expectativas."

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "Would you mind taking a fast 5 question survey to help the Metabase team understand why and make things better in the future?"
msgstr "¿Te importaría realizar una encuesta rápida de 5 preguntas para ayudar al equipo de Metabase a comprender por qué y mejorar las cosas en el futuro?"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "We hope you''ve been enjoying Metabase."
msgstr "Esperamos que hayas estado disfrutando de Metabase."

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "Would you mind taking a fast 6 question survey to tell us how it’s going?"
msgstr "¿Te importaría hacer una encuesta rápida de 6 preguntas para decirnos cómo va?"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "{0} created a Metabase account"
msgstr "{0} ha creado una cuenta en Metabase"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "{0} accepted their Metabase invite"
msgstr "{0} ha aceptado su invitación a Metabase"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Password Reset Request"
msgstr "[Metabase] Solicitud Reestablecer Contraseña"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Notification"
msgstr "[Metabase] Notificación"

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Help make Metabase better."
msgstr "[Metabase] Ayuda a mejorar Metabase."

#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Tell us how things are going."
msgstr "[Metabase] Dinos como van las cosas."

#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Error: query''s source query has not been resolved. You probably need to `preprocess` the query first."
msgstr "Error: la consulta fuente de la consulta no se ha resuelto. Probablemente necesites 'preprocesar' la consulta primero."

#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Don't know what to do with:"
msgstr "No se que hacer con:"

#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Don't know how to wrap:"
msgstr "No se como envolver:"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Failed setting `query-caching-max-kb` to {0}."
msgstr "No se ha podido establecer `query-caching-max-kb` a {0}"

#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Values greater than {1} are not allowed."
msgstr "No se permiten valores superiores a {1}"

#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_database.clj
msgid "Database {0} does not exist."
msgstr "La base de datos {0} no existe."

#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Database is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Error: La base de datos no está presente en el procesador de consultas."

#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Invalid embedding-secret-key! Secret key must be a hexadecimal-encoded 256-bit key (i.e., a 64-character string)."
msgstr "¡Clave secreta no válida! La clave secreta debe ser una clave de 256 bits codificada en hexadecimal (es decir, una cadena de 64 caracteres)."

#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "JWT is missing `alg`."
msgstr "Falta el JWT `alg`."

#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "JWT `alg` cannot be `none`."
msgstr "JWT `alg` no puede ser `none`."

#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "The embedding secret key has not been set."
msgstr "No se ha establecido la clave secreta embebida."

#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Token is missing value for keypath"
msgstr "Falta el valor de keypath en el token."

#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "In-depth example"
msgstr "Ejemplo avanzado"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:29
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:17
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:30
msgid "Class"
msgstr "Clase"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:32
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadores"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:48
msgid "View triggers"
msgstr "Ver disparadores"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:82
msgid "Scheduler Info"
msgstr "Información del Programador"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:20
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:21
msgid "Last Fired"
msgstr "Última vez ejecutada"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:22
msgid "Next Fire Time"
msgstr "Próxima vez que se ejecuta"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:23
msgid "Start Time"
msgstr "Hora Inicial"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:24
msgid "End Time"
msgstr "Hora Final"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:25
msgid "Final Fire Time"
msgstr "Ultima Ejecución"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:26
msgid "May Fire Again?"
msgstr "¿Puede ejecutarse de nuevo?"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:75
msgid "Triggers for {0}"
msgstr "Disparadores para {0}"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:25
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"

#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:30
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"

#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:740
msgid "Duplicated {0}"
msgstr "Duplicado {0}"

#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:55
msgid "Duplicate this item"
msgstr "Duplica este ítem"

#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:61
msgid "Archive this item"
msgstr "Archiva este ítem"

#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:330
msgid "Duplicate dashboard"
msgstr "Duplicar Cuadro de Mando"

#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:16
msgid "Duplicate \"{0}\""
msgstr "Duplicar \"{0}\""

#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:21
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:26
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:115
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:129
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:143
msgid "This {0}"
msgstr "Este {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:132
msgid "Next {0}"
msgstr "Siguiente {0}"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:135
msgid "Previous {0}"
msgstr "Anterior {0}"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:139
msgid "Previous {0} {1}"
msgstr "Anterior {0} {1}"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:141
msgid "Next {0} {1}"
msgstr "Siguiente {0} {1}"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:171
msgid "Now"
msgstr "Ahora"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:174
msgid "{0} {1} ago"
msgstr "hace {0} {1}"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:175
msgid "{0} {1} from now"
msgstr "{0} {1} desde ahora"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:187
msgid "Default period"
msgid_plural "Default periods"
msgstr[0] "Periodo por defecto"
msgstr[1] "Periodos por defecto"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:203
msgid "Minute of hour"
msgid_plural "Minutes of hour"
msgstr[0] "Minuto de la hora"
msgstr[1] "Minutos de la hora"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:205
msgid "Hour of day"
msgid_plural "Hours of day"
msgstr[0] "Hora del día"
msgstr[1] "Horas del día"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:207
msgid "Day of week"
msgid_plural "Days of week"
msgstr[0] "Día de la semana"
msgstr[1] "Días de la semana"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:209
msgid "Day of month"
msgid_plural "Days of month"
msgstr[0] "Día del mes"
msgstr[1] "Días del mes"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:211
msgid "Day of year"
msgid_plural "Days of year"
msgstr[0] "Día del año"
msgstr[1] "Días del año"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:213
msgid "Week of year"
msgid_plural "Weeks of year"
msgstr[0] "Semana del año"
msgstr[1] "Semanas del año"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:215
msgid "Month of year"
msgid_plural "Months of year"
msgstr[0] "Mes del año"
msgstr[1] "Meses del año"

#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:217
msgid "Quarter of year"
msgid_plural "Quarters of year"
msgstr[0] "Trimestre del año"
msgstr[1] "Trimestres del año"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/CategoryWidget.jsx:62
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget.jsx:58
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/Filter.jsx:79
msgid "{0} selection"
msgid_plural "{0} selections"
msgstr[0] "{0} seleccionado"
msgstr[1] "{0} seleccionados"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateQuarterYearWidget.jsx:11
msgid "[Q]Q"
msgstr "[Q]Q"

#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:28
msgid "This"
msgstr "Este"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationName.jsx:64
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationName.jsx:96
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:147
msgid "Add a time"
msgstr "Añade una hora"

#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:170
msgid "Nothing to compare for the previous {0}."
msgstr "Nada que comparar en el {0} anterior."

#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:517
msgid "by {0}"
msgstr "por {0}."

#: src/metabase/api/database.clj
msgid "value must be a valid database engine."
msgstr "el valor debe ser un motor de base de datos válido."

#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection refused by host for URL `{0}`"
msgstr "La conexión ha sido rechazada por el host a través de la URL  `{0}`"

#: src/metabase/db.clj
msgid "Warning: Postgres connection string with `ssl=true` detected."
msgstr "Advertencia: Una conexión a Postgres con 'ssl=true' ha sido detectada."

#: src/metabase/db.clj
msgid "You may need to add `?sslmode=require` to your application DB connection string."
msgstr "Puedes requerir agregar `?sslmode=require` a la cadena de conexión a la BD."

#: src/metabase/db.clj
msgid "If Metabase fails to launch, please add it and try again."
msgstr "Si Metabase falla al arrancar, por favor agréguelo e intente de nuevo."

#: src/metabase/db.clj
msgid "See https://github.com/metabase/metabase/issues/8908 for more details."
msgstr "Consultar https://github.com/metabase/metabase/issues/8908 para más detalles."

#: src/metabase/db.clj
msgid "WARNING: Using Metabase with an H2 application database is not recomended for production deployments."
msgstr "ADVERTENCIA: el uso de Metabase con una base de datos de aplicaciones H2 no se recomienda para implementaciones de producción."

#: src/metabase/db.clj
msgid "For production deployments, we highly recommend using Postgres, MySQL, or MariaDB instead."
msgstr "Para las implementaciones de producción, te recomendamos que utilices Postgres, MySQL o MariaDB."

#: src/metabase/db.clj
msgid "If you decide to continue to use H2, please be sure to back up the database file regularly."
msgstr "Si decides continuar usando H2, asegúrate de hacer una copia de seguridad del archivo de la base de datos con regularidad."

#: src/metabase/db.clj
msgid "See https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#migrating-from-using-the-h2-database-to-mysql-or-postgres for more information."
msgstr "Para obtener más información, consulta https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#migrating-from-using-the-h2-database-to-mysql-or-postgres."

#: src/metabase/db.clj
msgid "Unable to connect to Metabase {0} DB."
msgstr "No se ha podido conectar a la base de datos {0} de Metabase."

#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Error adding legacy SQL directive to BigQuery saved Question"
msgstr "Error al agregar la directiva SQL a la pregunta guardada de BigQuery"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Failed to notify {0} Database {1} updated"
msgstr "Error al notificar {0} Base de datos {1} actualizada"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Loading driver {0} {1}"
msgstr "Cargando controlador {0} {1}"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Load driver {0}"
msgstr "Cargar controlador {0}"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Driver not registered after loading: {0}"
msgstr "Controlador no registrado después de la carga: {0}"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Error: attempting to change {0} property `:abstract?` from {1} to {2}."
msgstr "Error: al intentar cambiar la propiedad {0} `:abstract?` de {1} a {2}."

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Registered abstract driver {0}"
msgstr "Controlador {0} abstracto registrado"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Registered driver {0}"
msgstr "Controlador {0} registrado"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "(parents: {0})"
msgstr "(superiores: {0})"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Initializing driver {0}..."
msgstr "Inicializando controlador {0}"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Reason:"
msgstr "Razón:"

#: src/metabase/driver.clj
msgid "Invalid driver feature: {0}"
msgstr "Característica de controlador inválida: {0}"

#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
msgid "Invalid HoneySQL form:"
msgstr "Formulario HoneySQL inválido:"

#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
msgid "Closing connection pool for database {0} ..."
msgstr "Cerrando el pool de conexiones para la base de datos {0} ..."

#: src/metabase/driver/util.clj
msgid "Error loading namespace"
msgstr "Error cargando el espacio de nombres"

#: src/metabase/events.clj
msgid "Starting events listener:"
msgstr "Inicializando controlador de eventos:"

#: src/metabase/events.clj
msgid "Unexpected error listening on events"
msgstr "Error no esperado escuchando eventos:"

#: src/metabase/events/sync_database.clj
msgid "Error syncing Database {0}"
msgstr "Error sincronizando la base de datos {0}"

#: src/metabase/events/sync_database.clj
msgid "Failed to process sync-database event."
msgstr "Error al procesar el evento de sincronización de la base de datos."

#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Bad nested-query-level: query does not have a source query"
msgstr "Nivel de consulta anidado incorrecto: la consulta no tiene una consulta de origen"

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "I don''t know how to `{0}`."
msgstr "No se como `{0}`."

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s what I can do: "
msgstr "Esto es lo que puedo hacer: "

#: src/metabase/metabot/slack.clj
msgid "Error in Metabot command"
msgstr "Error en el comando de Metabot"

#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Websocket associated with this Slack event is different from the websocket we're currently using."
msgstr "El Websocket asociado con este evento Slack es diferente del websocket que estamos usando actualmente."

#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues for Field {0} remain unchanged. Skipping..."
msgstr "Los valores para el campo {0} permanecen sin cambios. Saltando..."

#: src/metabase/models/interface.clj
msgid "Unable to normalize:"
msgstr "No se ha podido normalizar:"

#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Could not find matching Field ID for target:"
msgstr "No se pudo encontrar el ID de campo coincidente para el destino:"

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Metabase does not have permissions to write to plugins directory {0}"
msgstr "Metabase no tiene permisos para escribir en el directorio de extensiones {0}"

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Metabase cannot use the plugins directory {0}"
msgstr "Metabase no puede utilizar el directorio de extensiones {0}"

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Please make sure the directory exists and that Metabase has permission to write to it."
msgstr "Asegúrate de que el directorio existe y que Metabase tiene permiso para escribir en él."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "You can change the directory Metabase uses for modules by setting the environment variable MB_PLUGINS_DIR."
msgstr "Puedes cambiar el directorio que utiliza Metabase para los módulos configurando la variable de entorno MB_PLUGINS_DIR."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Falling back to a temporary directory for now."
msgstr "Volviendo a un directorio temporal por ahora."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Metabase cannot write to temporary directory. Please set MB_PLUGINS_DIR to a writable directory and restart Metabase."
msgstr "Metabase no puede escribir en el directorio temporal. Configura MB_PLUGINS_DIR en un directorio escribible y reinicia Metabase."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "spark-deps.jar is no longer needed by Metabase 1.0+. You can delete it from the plugins directory."
msgstr "Metabase 1.0+ ya no necesita spark-deps.jar. Puedes eliminarlo del directorio de extensiones."

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Failied to initialize plugin {0}"
msgstr "No se ha podido inicializar la extensión {0}"

#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugins in {0}..."
msgstr "Cargando extensiones en {0}..."

#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Using Clojure base loader as shared context classloader: {0}"
msgstr "Uso del cargador base de Clojure como cargador de clases de contexto compartido: {0}"

#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Setting current thread context classloader to shared classloader {0}..."
msgstr "Estableciendo el contexto de subprocesos al cargador de clases compartido {0}..."

#. it's important that we deref the promise again here instead of using the one we just created because it is
#. possible thru a race condition that somebody else delivered the promise before we did; in that case,
#. Clojure ignores subsequent calls to `deliver`. Dereffing the promise guarantees that we'll get the actual
#. value of it rather than one that ends up getting discarded
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Setting current thread context classloader to NEWLY CREATED classloader {0}..."
msgstr "Configurando el contexto actual para el NUEVO cargador de clases {0} ..."

#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Added URL {0} to classpath"
msgstr "URL {0} añadida a classpath"

#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Plugin {0} declares a dependency that Metabase does not understand: {1}"
msgstr "La extensión {0} declara una dependencia que Metabase no entiende: {1}"

#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Refer to the plugin manifest reference for a complete list of valid plugin dependencies:"
msgstr "Consulta la referencia del manifest de la extensión para obtener una lista completa de las dependencias válidas del mismo:"

#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Metabase cannot initialize plugin {0} due to required dependencies."
msgstr "Metabase no puede inicializar el complemento {0} debido a las dependencias requeridas."

#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Class not found: {0}"
msgstr "Clase {0} no encontrada"

#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Plugin ''{0}'' depends on plugin ''{1}''"
msgstr "La extensión ''{0}'' depende de la extensión ''{1}''"

#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "{0} dependency {1} satisfied? {2}"
msgstr "{0} dependencia {1} satisfecha? {2}"

#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Plugins with unsatisfied deps: {0}"
msgstr "Extensiones con dependencias no satisfechas: {0}"

#: src/metabase/plugins/files.clj
msgid "Extract file {0} -> {1}"
msgstr "Extraer fichero {0} -> {1}"

#: src/metabase/plugins/files.clj
msgid "Resource does not exist."
msgstr "Recurso no existe."

#: src/metabase/plugins/init_steps.clj
msgid "Loading plugin namespace {0}..."
msgstr "Cargando espacio de nombres de extensiones {0}..."

#: src/metabase/plugins/initialize.clj
msgid "Dependencies satisfied; these plugins will now be loaded: {0}"
msgstr "Dependencias satisfechas; se cargarán las extensiones: {0}"

#: src/metabase/plugins/jdbc_proxy.clj
msgid "Registering JDBC proxy driver for {0}..."
msgstr "Registrando el controlador proxy JDBC para {0} ..."

#: src/metabase/plugins/jdbc_proxy.clj
msgid "Deregistering original JDBC driver {0}..."
msgstr "Anulación del registro del controlador JDBC original {0} ..."

#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Default connection property {0} does not exist."
msgstr "La propiedad de conexión predeterminada {0} no existe."

#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Invalid connection property {0}: not a string or map."
msgstr "Propiedad de conexión no válida {0}: no es una cadena o un mapa."

#. ok, do the init steps listed in the plugin mainfest
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Load lazy loading driver {0}"
msgstr "Cargar el controlador de carga oportunista {0}"

#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Cannot initialize plugin: missing required property `driver-name`"
msgstr "No se puede inicializar la extensión: falta la propiedad requerida `driver-name`"

#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Warning: plugin manifest for {0} does not include connection properties"
msgstr "Advertencia: el manifest de la extensión {0} no incluye las propiedades de conexión"

#. finally, register the Metabase driver
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Registering lazy loading driver {0}..."
msgstr "Registrando el controlador de carga oportunista {0} ..."

#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Error running query for Card {0}"
msgstr "Error al ejecutar la consulta para la tarjeta {0}"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Last week"
msgstr "La semana pasada"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Last month"
msgstr "El mes pasado"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "This month"
msgstr "Este mes"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Last quarter"
msgstr "El trimestre pasado"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "This quarter"
msgstr "Este trimestre"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Last year"
msgstr "El año pasado"

#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "This year"
msgstr "Este año"

#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "*driver* is unbound."
msgstr "*controlador* no consolidado."

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields.clj
msgid "Error syncing Fields for Table ''{0}''"
msgstr "Error sincronizando Campos de la Tabla \"{0}\""

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields.clj
msgid "Hash of {0} matches stored hash, skipping Fields sync"
msgstr "El hash de {0} coincide con el hash almacenado, omitiendo la sincronización de campos"

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/common.clj
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj
msgid "Error checking if Fields {0} need to be created or reactivated"
msgstr "Error al verificar si los Campos {0} necesitan ser creados o reactivados"

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj
msgid "Marking Field ''{0}'' as inactive."
msgstr "Marcando el campo \"{0}\" como inactivo"

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj
msgid "Error retiring {0}"
msgstr "Error retirando {0}"

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Database type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "El tipo de base de datos de {0} ha cambiado de ''{1}'' a ''{2}''."

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Base type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "El tipo base de {0} ha cambiado de ''{1}'' a ''{2}''."

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Special type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "El tipo especial de {0} ha cambiado de ''{1}'' a ''{2}''."

#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Comment has been added for {0}."
msgstr "Se ha añadido un comentario para {0}."

#: src/metabase/task.clj
msgid "Stopping Quartz Scheduler {0}"
msgstr "Deteniendo Porgramador {0} de Quartz"

#: src/metabase/task.clj
msgid "Starting Quartz Scheduler {0}"
msgstr "Inicializando Porgramador {0} de Quartz"

#: src/metabase/task.clj
msgid "Error loading tasks namespace {0}"
msgstr "Error cargando el espacio de nombre de tareas {0}"

#. don't bother logging namespace for now, maybe in the future if there's tasks of the same name in multiple
#. namespaces we can log it
#: src/metabase/task.clj
msgid "Initializing task {0}"
msgstr "Inicializando tarea {0}"

#: src/metabase/task.clj
msgid "Error initializing task {0}"
msgstr "Error inicializando tarea {0}"

#: src/metabase/task/follow_up_emails.clj
msgid "Problem sending abandonment email"
msgstr "Problema enviando correo electrónico de abandono"

#: src/metabase/task/send_anonymous_stats.clj
msgid "Sending anonymous usage stats."
msgstr "Enviando estadísticas anónimas de uso."

#: src/metabase/task/send_anonymous_stats.clj
msgid "Error sending anonymous usage stats"
msgstr "Error enviando estadísticas anónimas de uso."

#: src/metabase/task/send_pulses.clj
msgid "Error sending Pulse {0}"
msgstr "Error enviando pulso {0}"

#: src/metabase/task/send_pulses.clj
msgid "Sending scheduled pulses..."
msgstr "Enviando pulsos programados..."

#: src/metabase/task/send_pulses.clj
msgid "SendPulses task failed"
msgstr "La tarea Enviar Pulsos ha fallado"

#: src/metabase/task/sync_databases.clj
msgid "Failed to scheduler tasks for Database {0}"
msgstr "No se ha podido programar tareas para la base de datos {0}"

#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Cleaning up task history"
msgstr "Limpiando el historial de tareas"

#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Task history cleanup successful, rows were deleted"
msgstr "La limpieza del historial de tareas fue exitosa, las filas fueron eliminadas"

#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Task history cleanup successful, no rows were deleted"
msgstr "La limpieza del historial de tareas fue exitosa, no se ha eliminado ninguna fila"

#: src/metabase/task/upgrade_checks.clj
msgid "Checking for new Metabase version info."
msgstr "Buscando información de la versión de Metabase."

#: src/metabase/task/upgrade_checks.clj
msgid "Error fetching version info"
msgstr "Error obteniendo la información de versión"

#: src/metabase/util.clj
msgid "Maximum memory available to JVM: {0}"
msgstr "Memoria máxima disponible para JVM: {0}"

#: src/metabase/util.clj
msgid "Not something with an ID: {0}"
msgstr "No es algo con un ID: {0}"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by month of the year"
msgstr "[[CreateDate]] por mes del año"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Here's a quick look at your [[this]]"
msgstr "Aquí hay un vistazo rápido a tu [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by hour of the day"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por hora del día"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Where you've acquired your users"
msgstr "Donde has adquirido tus usuarios"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How it's distributed across time and other categories."
msgstr "Cómo se distribuye a través del tiempo y otras categorías."

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per source"
msgstr "Aquí hay una vista más detallada a tu [[this]] por origen"

#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Here's a quick look at the [[this]]"
msgstr "Aquí hay un vistazo rápido a [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by day of the month"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por día del mes"

#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Here's an overview of the people in your [[this]]"
msgstr "Aquí hay un resumen de las personas en tu [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by quarter of the year"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por trimestre del año"

#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across location"
msgstr "Cómo se comparan a través de la ubicación"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] by products"
msgstr "Aquí hay una vista con más detalle de tu [[this]] por productos"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by month of the year"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por mes del año"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "An overview of your [[this]] and how it's distributed across time, place, and categories."
msgstr "Una visión general de tu [[this]] y cómo se distribuye en el tiempo, el lugar y las categorías."

#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]]"
msgstr "Aquí hay una vista con más detalle de tu [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by day of the week"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por día de la semana"

#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Here's an overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr "Aquí hay una descripción general de tus datos [[this]] de Google Analytics"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "Here's an overview of your [[this]]"
msgstr "Aquí hay una visión general de tu [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] field"
msgstr "Aquí hay una vista con más detalle de tu campo [[this]]"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per country"
msgstr "Aquí hay una vista con más detalle de tu [[this]] por país"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "If you're into correlations, this is the x-ray for you."
msgstr "Si te interesan las correlaciones, esta es la radiografía para ti."

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by day of the week"
msgstr "[[CreateDate]] por día de la semana"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "It looks like your [[this]] has transactions, so here's a look at them"
msgstr "Parece que tu [[this]] tiene transacciones, así que aquí hay un vistazo a ellas"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per state"
msgstr "Aquí hay una vista con más detalle de tu [[this]] por estado"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by day of the month"
msgstr "[[CreateDate]] por día del mes"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTime]] by hour of the day"
msgstr "[[CreateTime]] por hora del día"

#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] over time"
msgstr "Aquí hay una mirada con más detalle de tu [[this]] a lo largo del tiempo"

#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by quarter of the year"
msgstr "[[CreateDate]] por trimestre del año"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/EditUserModal.jsx:12
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:200
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuario"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/NewUserModal.jsx:13
msgid "New user"
msgstr "Nuevo usuario"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:204
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:69
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:209
msgid "Deactivate user"
msgstr "Desactivar usuario"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:47
msgid "Reactivate {0}?"
msgstr "¿Reactivar {0}?"

#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:63
msgid "We couldn’t send them an email invitation, so make sure to tell them to log in using {0} and this password we’ve generated for them:"
msgstr "No se ha podido enviar la invitación por correo electrónico, así que asegúrate de decirles que inicien sesión utilizando {0} y esta contraseña que hemos generado para ellos:"

#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:21
msgid "collection"
msgstr "colección"

#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:22
msgid "collections"
msgstr "colecciones"

#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:29
msgid "dashboard"
msgstr "cuadro de mando"

#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:30
msgid "dashboards"
msgstr "cuadros de mando"

#: frontend/src/metabase/entities/users.js:125
msgid "First name is required"
msgstr "El nombre es obligatorio"

#: frontend/src/metabase/entities/users.js:126
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:133
msgid "Must be 100 characters or less"
msgstr "Debe ser 100 caracteres o menos"

#: frontend/src/metabase/entities/users.js:132
msgid "Last name is required"
msgstr "El apellido es obligatorio"

#: frontend/src/metabase/entities/users.js:138
msgid "Email is required"
msgstr "El email es obligatorio"

#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:90
msgid "Items you archive will appear here."
msgstr "Los artículos que archives aparecerán aquí."

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DetailPane.jsx:16
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:175
msgid "Sum of all values"
msgstr "Suma de todos los valores"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:183
msgid "See all distinct values"
msgstr "Ver todos los valores distintos"

#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:12
msgid "Browse the contents of your databases, tables, and columns. Pick a database to get started"
msgstr "Examina el contenido de tus bases de datos, tablas y columnas. Elija una base de datos para empezar"

#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is VALID. Thanks!"
msgstr "Los metadatos de resultados de tarjetas pasados a API son VÁLIDOS. ¡Gracias!"

#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is INVALID. Running query to fetch correct metadata."
msgstr "Los metadatos de resultados de tarjetas pasados a API son INVÁLIDOS. Ejecutando la consulta para obtener los metadatos correctos."

#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is  ISSING. Running query to fetch correct metadata."
msgstr "Los metadatos de resultados de tarjetas pasados a API NO ESTÁN. Ejecutando la consulta para obtener los metadatos correctos."
#: src/metabase/api/email.clj
msgid "{0} was autocorrected to {1}"
msgstr "se ha autocorregido {0} a {1}"

#: src/metabase/api/metric.clj
msgid "DELETE /api/metric/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/metric/:id."
msgstr "DELETE /api/metric/:id está obsoleta. En su lugar cambia el valor de `archivado` con PUT /api/metric/:id."

#: src/metabase/api/segment.clj
msgid "DELETE /api/segment/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/segment/:id."
msgstr "DELETE /api/segment/:id está obsoleta. En su lugar cambia el valor de `archivado` con PUT /api/segment/:id."

#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Value of is_superuser must correspond to presence of Admin group ID in group_ids."
msgstr "El valor de is_superuser debe corresponder a la presencia de ID de grupo de administración en group_ids."

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Unexpected error writing keepalive characters"
msgstr "Error inesperado al escribir caracteres keepalive"

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Unexpected output in async API response"
msgstr "Salida inesperada en la respuesta de la API asíncrona"

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "starting streaming response"
msgstr "iniciando la respuesta de streaming"

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Output chan closed, canceling keepalive request."
msgstr "Salida cerrada, cancelando la solicitud de keepalive."

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Async response finished, closing channels."
msgstr "Respuesta asincrónica finalizada, cerando canales."

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "No response after waiting {0}. Canceling request."
msgstr "No hay respuesta después de esperar {0}. Cancelando solicitud."

#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Input channel unexpectedly closed."
msgstr "Se ha cerrado inesperadamente el canal de entrada."

#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "f finished, permit will be returned"
msgstr "f ha terminado, se devolverá el permiso"

#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "request canceled, permit will be returned"
msgstr "solicitud cancelada, se devolverá el permiso"

#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Unexpected error attempting to run function after obtaining permit"
msgstr "Error inesperado al intentar ejecutar la función después de obtener el permiso"

#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Not running pending function call: output channel already closed."
msgstr "No se está ejecutando la llamada de función pendiente: el canal de salida ya está cerrado."

#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Current thread already has a permit for {0}, will not wait to acquire another"
msgstr "El hilo actual ya tiene un permiso para {0}, no esperamos a adquirir otro"

#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Output channel closed, will skip running {0}."
msgstr "Canal de salida cerrado, no se ejecutará {0}."

#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Running {0} on separate thread..."
msgstr "Ejecutando {0} en un hilo separado..."

#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Caught error running {0}"
msgstr "Error capturado ejecutando {0}"

#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Request canceled, canceling future"
msgstr "Solicitud cancelada, cancelando futuro"

#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
msgid "Closing old connection pool for database {0} ..."
msgstr "Cerrando el grupo de conexiones antiguas de la base de datos {0} ..."

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s your {0} most recent cards:"
msgstr "Aquí están tus {0} tarjetas más recientes:"

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Could you be a little more specific, or use the ID? I found these cards with names that matched:"
msgstr "¿Podrías ser un poco más específico, o usar la identificación? He encontrado estas tarjetas con nombres que coinciden:"

#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Card {0} not found."
msgstr "No se ha encontrado la tarjeta {0}"

#: src/metabase/middleware/exceptions.clj
msgid "Exception in API call"
msgstr "Excepción en la llamada a la API"

#: src/metabase/middleware/exceptions.clj
msgid "Request canceled before finishing."
msgstr "Solicitud cancelada antes de terminar."

#: src/metabase/middleware/json.clj
msgid "Metabase only supports JSON requests."
msgstr "Metabase solo admite solicitudes JSON."

#: src/metabase/middleware/json.clj
msgid "Make sure you set a 'Content-Type: application/json' header."
msgstr "Asegúrate de establecer un encabezado 'Content-Type: application / json'."

#: src/metabase/middleware/misc.clj
msgid "Setting Metabase site URL to {0}"
msgstr "Estableciendo la URL de Metabase a {0}"

#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Error scheduling tasks for DB"
msgstr "Error programando tareas para DB"

#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Error unscheduling tasks for DB."
msgstr "Error desprogramando tareas para DB"

#: src/metabase/models/database.clj
msgid "{0} Database ''{1}'' sync/analyze schedules have changed!"
msgstr "\"{1}\" tiempos de sincronización/análisis han cambiado en {0}"

#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Sync metadata was: ''{0}'' is now: ''{1}''"
msgstr "Sincronización de metadatos: ''{0}'' es ahora: ''{1}''"

#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Cache FieldValues was: ''{0}'', is now: ''{1}''"
msgstr "Valor de campo en cache era: ''{0}'', ahora es: ''{1}''"

#: src/metabase/models/metric.clj
msgid "You cannot update the creator_id of a Metric."
msgstr "No se puede cambiar el creado de una métrica."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "MetaBot can only have Collection permissions."
msgstr "MetaBot solo puede tener permisos de Colección."

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Failed to grant permissions"
msgstr "Error al otorgar permisos"

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Changing permissions"
msgstr "Cambiando los permisos"

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "FROM:"
msgstr "DE:"

#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "TO:"
msgstr "A:"

#: src/metabase/models/segment.clj
msgid "You cannot update the creator_id of a Segment."
msgstr "No se puede cambiar el creador de un segmento."

#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Attempted to set Setting {0} to obfuscated value. Ignoring change."
msgstr "Se intentó establecer la configuración {0} en un valor obfuscado. Ignorando el cambio."

#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Using value of env var {0}"
msgstr "Utilizando el valor de la variable de entorno {0}"

#: src/metabase/models/user.clj
msgid "Adding User {0} to All Users permissions group..."
msgstr "Agregando el usuario {0} al grupo de todos los usuarios..."

#: src/metabase/models/user.clj
msgid "Adding User {0} to Admin permissions group..."
msgstr "Agregando el usuario {0} al grupo de permisos de administrador..."

#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Query failure"
msgstr "Fallo en la consulta"

#: src/metabase/query_processor/async.clj
msgid "Maximum number of simultaneous queries to allow per connected Database."
msgstr "Número máximo de consultas simultáneas permitidas por base de datos conectada."

#: src/metabase/util.clj
msgid "Timed out after {0} milliseconds."
msgstr "Tiempo agotado después de {0} milisegundos."