-
Michael Shen authoredMichael Shen authored
Code owners
Assign users and groups as approvers for specific file changes. Learn more.
nb.po 414.06 KiB
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Metabase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: docs@metabase.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 15:41+0800\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:24
msgid "Your database has been added!"
msgstr "Databasen din har blitt lagt til!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:28
msgid ""
"We took a look at your data, and we have some automated explorations that we "
"can show you!"
msgstr ""
"Vi har analysert dine data, og vi har noen automatiske utforskninger vi vil "
"vise deg!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:29
msgid ""
"We're currently analyzing the tables and fields to help you explore your "
"data."
msgstr ""
"Vi analyserer nå tabellene og feltene for å hjelpe deg med å utforske "
"dataene dine."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:35
msgid "I'm good thanks"
msgstr "Jeg har det fint, takk"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:42
msgid "Explore this data"
msgstr "Utforsk disse dataene"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:46
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:139
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:225
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:263
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:367
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:385
#: frontend/src/metabase/components/HeaderModal.jsx:43
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:282
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/CategoryWidget.jsx:106
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:298
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:194
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:96
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:225
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditForms.jsx:42
msgid "Select a database type"
msgstr "Velg en databasetype"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditForms.jsx:75
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:170
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:401
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:71
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:182
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:51
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:7
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:180
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:197
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:54
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:69
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:171
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:164
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:122
msgid ""
"To do some of its magic, Metabase needs to scan your database. We will also "
"rescan it periodically to keep the metadata up-to-date. You can control when "
"the periodic rescans happen below."
msgstr ""
"For at Metabase skal klare å gjøre magi, trenger den å skanne databasen din. "
"Vi kommer til å skanne denne periodisk for og holde metadata oppdatert.\n"
"Du kan kontrollere når dette skal forekomme."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:127
msgid "Database syncing"
msgstr "Synkroniserer database"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:128
msgid ""
"This is a lightweight process that checks for\n"
"updates to this database’s schema. In most cases, you should be fine leaving "
"this\n"
"set to sync hourly."
msgstr ""
"Dette er en lett prosess som sjekker for oppdatering i database skjemaet. I "
"de fleste tilfeller holder det med synkronisering hver time."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:147
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:184
msgid "Scan"
msgstr "Skann"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:152
msgid "Scanning for Filter Values"
msgstr "Skanner etter filtreringsverdier"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:153
msgid ""
"Metabase can scan the values present in each\n"
"field in this database to enable checkbox filters in dashboards and "
"questions. This\n"
"can be a somewhat resource-intensive process, particularly if you have a "
"very large\n"
"database."
msgstr ""
"Metabase kan skanne verdiene i hvert felt i denne databasen for og aktivere "
"sjekkboks filtere i infotavler og spørsmål. Dette er en ressurs krevende "
"prosess, spesielt for veldig store databaser"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:159
msgid "When should Metabase automatically scan and cache field values?"
msgstr "Når skal Metabase automatisk skanne og mellomlagre feltverdier?"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:164
msgid "Regularly, on a schedule"
msgstr "Regelmessig, etter en tidsplan"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:195
msgid "Only when adding a new filter widget"
msgstr "Bare når du legger til en ny filter-widget"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:199
msgid ""
"When a user adds a new filter to a dashboard or a SQL question, Metabase "
"will\n"
"scan the field(s) mapped to that filter in order to show the list of "
"selectable values."
msgstr ""
"Når en bruker legger til nye filter på en infotavle eller et SQL spørsmål, "
"vil Metabase skanne feltene som er tilknyttet til det filteret for å vise "
"liste over mulige filterverdier."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:210
msgid "Never, I'll do this manually if I need to"
msgstr "Aldri, jeg vil gjøre det manuelt hvis jeg trenger"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:222
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:27
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:222
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:52
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:8
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:426
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:39
#: frontend/src/metabase/components/form/FormMessage.jsx:4
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:144
msgid "Server error encountered"
msgstr "En tjenerfeil har oppstått"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:53
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:70
msgid "DELETE"
msgstr "SLETT"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:55
msgid "Just a heads up:"
msgstr "Bare en liten ting:"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:58
msgid "Delete this database?"
msgstr "Slett denne databasen?"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:63
msgid ""
"{0} without the Sample Dataset, the Query Builder tutorial won't work. You "
"can always restore the Sample Dataset, but any questions you've saved using "
"this data will be lost."
msgstr ""
"{0} uten eksempel-datasettet, så vil ikke spørrings-veilederen virke. Du kan "
"alltids gjenopprette eksempel-datasettet, men spørsmål du har lagret med "
"disse dataene vil gå tapt."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:66
msgid ""
"All saved questions, metrics, and segments that rely on this database will "
"be lost."
msgstr "Alle dine lagrede spørsmål, beregninger og segmenter"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:67
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dette kan ikke angres"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:70
msgid "If you're sure, please type"
msgstr "Hvis du er sikker, vennligst skriv"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:71
msgid "in this box:"
msgstr "I denne boksen:"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:82
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:50
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:87
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:93
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/AddRow.jsx:27
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/EditUserForm.jsx:250
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:302
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:322
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:343
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:49
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:52
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:58
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:156
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:166
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:181
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:220
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:355
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:181
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:247
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:18
#: frontend/src/metabase/components/DeleteModalWithConfirm.jsx:72
#: frontend/src/metabase/components/HeaderModal.jsx:49
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:60
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:196
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:289
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:162
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:38
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:189
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:192
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:352
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:24
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:83
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:48
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:52
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:219
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:461
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:88
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:123
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:461
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:60
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:61
msgid "Scheduling"
msgstr "Planlegging"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:128
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:76
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:316
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:323
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:419
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:43
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:215
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:18
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:21
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:129
msgid "Add Database"
msgstr "Legg til database"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:170
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:78
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:84
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/EditUserForm.jsx:253
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:26
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:221
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:182
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:354
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:47
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:185
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:38
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:38
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:193
msgid "Sync database schema now"
msgstr "Synkroniser database skjemaer nå"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:194
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:206
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:15
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:109
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:117
msgid "Starting…"
msgstr "Starter..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:195
msgid "Failed to sync"
msgstr "Feilet ved synkronsering"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:196
msgid "Sync triggered!"
msgstr "Synkronisering utløst!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:205
msgid "Re-scan field values now"
msgstr "Skanne felter verdier på nytt"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:207
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:16
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:110
msgid "Failed to start scan"
msgstr "Skanning feilet ved start"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:208
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:111
msgid "Scan triggered!"
msgstr "Skanning påbegynt!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:215
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:399
msgid "Danger Zone"
msgstr "Faresone"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:221
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:224
msgid "Discard saved field values"
msgstr "Forkast lagrede feltverdier"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:239
msgid "Remove this database"
msgstr "Fjern denne databasen"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:75
msgid "Add database"
msgstr "Legg til database"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:87
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:36
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:36
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:468
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:183
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:91
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:399
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:26
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:218
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:86
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:142
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:461
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:78
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:88
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:117
msgid "Deleting..."
msgstr "Sletter..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:147
msgid "Loading ..."
msgstr "Laster..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:163
msgid "Bring the sample dataset back"
msgstr "Hent eksempel-datasettet tilbake"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:175
msgid "Couldn't connect to the database. Please check the connection details."
msgstr "Kunne ikke koble til databasen. Vennligst sjekk tilkoblingen."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:383
msgid "Successfully created!"
msgstr "Opprettelse vellykket!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:393
msgid "Successfully saved!"
msgstr "Lagring vellykket!"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:25
msgid "Use original value"
msgstr "Bruk opprinnelig verdi"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:26
msgid "Use foreign key"
msgstr "Bruk fremmed nøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:27
msgid "Custom mapping"
msgstr "Tilpasset kartlegging"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:55
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:155
msgid "Unrecognized mapping type"
msgstr "Ukjent kartleggingstype"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:89
msgid ""
"Current field isn't a foreign key or FK target table metadata is missing"
msgstr ""
"Det gjeldende feltet er ikke en fremmednøkkel eller måltabellen mangler FK-"
"metadata."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:187
msgid "The selected field isn't a foreign key"
msgstr "Valgt felt er ikke en fremmed nøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:268
msgid "Choose a field"
msgstr "Velg ett felt"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:289
msgid "Please select a column to use for display."
msgstr "Vennligst velg en kolonne til visning"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:379
msgid "Original value"
msgstr "Opprinnelig verdi"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:380
msgid "Mapped value"
msgstr "Kartlagt verdi"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:423
msgid "Enter value"
msgstr "Legg inn verdi"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:432
msgid "Tip: "
msgstr "Tips: "
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:433
msgid ""
"You might want to update the field name to make sure it still makes sense "
"based on your remapping choices."
msgstr ""
"Du vil kanskje oppdatere feltnavnet sånn at det fortsatt gir mening dersom "
"du har valgt å bruke verdien fra et annet felt."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectActionSelect.jsx:44
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:278
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterWidget.jsx:177
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:209
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditButton.jsx:18
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectActionSelect.jsx:59
msgid "Revision History"
msgstr "Revisjonshistorikk"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:33
msgid "Retire this {0}?"
msgstr "Arkiver denne {0}?"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:38
msgid ""
"Saved questions and other things that depend on this {0} will continue to "
"work, but this {1} will no longer be selectable from the query builder."
msgstr ""
"Lagrede spørsmål og andre ting som avhenger av denne {0} vil fortsette å "
"virke, men denne {1} vil ikke lenger være mulig å velge fra spørrings-"
"byggeren."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:39
msgid ""
"If you're sure you want to retire this {0}, please write a quick explanation "
"of why it's being retired:"
msgstr ""
"Hvis du er usikker på om du vil arkivere denne {0}, vennligst skriv en kort "
"forklaring på hvorfor den blir arkivert:"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:43
msgid ""
"This will show up in the activity feed and in an email that will be sent to "
"anyone on your team who created something that uses this {0}."
msgstr ""
"Dette vil vises i aktivitetsstrømmen og i en e-post som vil bli sendt til "
"alle på ditt lag som lager noe som bruker denne {0}."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:58
msgid "Retire"
msgstr "Arkiver"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:59
msgid "Retiring…"
msgstr "Kaster..."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:60
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:61
msgid "Success"
msgstr "Suksess"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/PartialQueryBuilder.jsx:118
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:110
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:14
msgid "Re-scan this field"
msgstr "Skan feltet på nytt"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:22
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:116
msgid "Discard cached field values"
msgstr "Kast mellomlagrede feltverdier"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:118
msgid "Failed to discard values"
msgstr "Mislyktes å kaste verdier"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:25
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:119
msgid "Discard triggered!"
msgstr "Kasting utløst!"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:99
msgid "No column description yet"
msgstr "Ingen kolonnebeskrivelse enda"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:135
msgid "Select a field visibility"
msgstr "Velg en feltsynlighet"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:210
msgid "No special type"
msgstr "Ingen spesiell type"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:211
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:57
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:42
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:231
msgid "Select a special type"
msgstr "Velg en spesiell type"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:258
msgid "Select a currency type"
msgstr "Velg valutatype"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:277
msgid "Select a target"
msgstr "Velg ett mål"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:17
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:77
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:89
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:106
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:122
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:22
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:44
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:121
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:306
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:25
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataHeader.jsx:87
msgid "Current database:"
msgstr "Nåværende database:"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataHeader.jsx:92
msgid "Show original schema"
msgstr "Vis opprinnelige skjema"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:45
msgid "Data Type"
msgstr "Datatype"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:46
msgid "Additional Info"
msgstr "Tillegsinfo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchemaList.jsx:44
msgid "Find a schema"
msgstr "Fins ett skjema"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchemaList.jsx:51
msgid "{0} schema"
msgid_plural "{0} schemas"
msgstr[0] "{0} skjema"
msgstr[1] "{0} skjemaer"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:82
msgid "Why Hide?"
msgstr "Hvorfor skjule?"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:83
msgid "Technical Data"
msgstr "Teknisk data"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:84
msgid "Irrelevant/Cruft"
msgstr "Irrelevant"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:90
msgid "Queryable"
msgstr "Spørbar"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:91
msgid "Hidden"
msgstr "Skjul"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:117
msgid "No table description yet"
msgstr "Ingen tabell beskrivelse enda"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:124
msgid "Metadata Strength"
msgstr "Metadata styrke"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:87
msgid "{0} Queryable Table"
msgid_plural "{0} Queryable Tables"
msgstr[0] "[0} Spørbar Tabell"
msgstr[1] "[0} Spørbare Tabeller"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:96
msgid "{0} Hidden Table"
msgid_plural "{0} Hidden Tables"
msgstr[0] "{0} skjult tabell"
msgstr[1] "{0} skjulte tabeller"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:113
msgid "Find a table"
msgstr "Find en tabell"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:126
msgid "Schemas"
msgstr "Skjemaer"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:24
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:137
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:27
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:189
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:56
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:21
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:233
msgid "Metrics"
msgstr "Indikatorer"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:30
msgid "Add a Metric"
msgstr "Legg til en indikator"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:37
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:37
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDefinitionTooltip.jsx:30
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:54
msgid "Create metrics to add them to the View dropdown in the query builder"
msgstr "Lag indikatorer som vises i nedtrekksmenyen i spørsmålsbyggeren"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:24
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:922
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:19
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:56
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:21
msgid "Segments"
msgstr "Segmenter"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:30
msgid "Add a Segment"
msgstr "Legg til segment"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:54
msgid "Create segments to add them to the Filter dropdown in the query builder"
msgstr "Lag segmenter som vises i nedfelsmenyen i spørsmål byggeren"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:24
msgid "created"
msgstr "laget"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:27
msgid "reverted to a previous version"
msgstr "vendte tilbake til en tidligere versjon"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:33
msgid "edited the title"
msgstr "endret tittelen"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:35
msgid "edited the description"
msgstr "endret beskrivelsen"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:37
msgid "edited the "
msgstr "edited the "
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:40
msgid "made some changes"
msgstr "gjorde noen endringer"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:46
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:80
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:343
msgid "You"
msgstr "Du"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:37
msgid "Datamodel"
msgstr "Datamodell"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:43
msgid " History"
msgstr " Historie"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:48
msgid "Revision History for"
msgstr "Revisjons historie for"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:217
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:28
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:222
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:319
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/FormatAction.jsx:27
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:63
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:239
msgid "{0} – Field Settings"
msgstr "{0} - felt instillinger"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:307
msgid "Where this field will appear throughout Metabase"
msgstr "Hvor dette feltet vil dukke opp i Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:318
msgid "Field Type"
msgstr "Felt type"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:329
msgid "Filtering on this field"
msgstr "Filtrering på dette feltet"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:330
msgid ""
"When this field is used in a filter, what should people use to enter the "
"value they want to filter on?"
msgstr ""
"Når dette feltet brukes i ett filter, hvilken metode skal brukes for å legge "
"inn filtreringsverdi?"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:347
msgid "Display values"
msgstr "Vis verdier"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:348
msgid ""
"Choose to show the original value from the database, or have this field "
"display associated or custom information."
msgstr ""
"Velg å vise originalverdien fra databasen, eller å vise tilhørende eller "
"egendefinert informasjon."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:364
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:102
msgid "Cached field values"
msgstr "Mellomlagret felt verdier"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:365
msgid ""
"Metabase can scan the values for this field to enable checkbox filters in "
"dashboards and questions."
msgstr ""
"Metabase kan skanne verdiene for dette feltet for å aktivere avhukingsfilter "
"i infotavler og spørsmål."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:453
msgid "No description for this field yet"
msgstr "Ingen beskrivelse for dette feltet enda"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetadataEditorApp.jsx:105
msgid "Select any table to see its schema and add or edit metadata."
msgstr ""
"Velg en hvilken som helst tabell for å se tabellens skjema og for å legge "
"til eller endre metadata."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:37
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:34
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:89
msgid "Name is required"
msgstr "Navn er påkrevd"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:40
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:37
msgid "Description is required"
msgstr "Beskrivelse er påkrevd"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:44
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:41
msgid "Revision message is required"
msgstr "Revisjonsmelding er påkrevd"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:50
msgid "Aggregation is required"
msgstr "Aggregering er påkrevd"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:110
msgid "Edit Your Metric"
msgstr "Rediger din indikator"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:111
msgid "Create Your Metric"
msgstr "Opprett din indikator"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:115
msgid "Make changes to your metric and leave an explanatory note."
msgstr "Gjør endringer i din indikator og legg igjen en forklaring."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:116
msgid ""
"You can create saved metrics to add a named metric option to this table. "
"Saved metrics include the aggregation type, the aggregated field, and "
"optionally any filter you add. As an example, you might use this to create "
"something like the official way of calculating \"Average Price\" for an "
"Orders table."
msgstr ""
"Du kan lage lagrede indikatorer for å legge til en navngitt indikator i "
"denne tabellen. Lagrede indikatorer inkluderer den aggregerte typen, det "
"aggregerte feltet, og alternativt alle filtre du velger å legge til. Som et "
"eksempel; du vil kanskje bruke dette for å lage noe sånt som den offisielle "
"måten å beregne \"gjennomsnittlig pris\" for en ordre-tabell."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:149
msgid "Result: "
msgstr "Resultat: "
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:157
msgid "Name Your Metric"
msgstr "Gi navn til din indikator"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:158
msgid "Give your metric a name to help others find it."
msgstr "Gi indikatoren din et navn for å hjelpe andre med å finne den."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:162
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:166
msgid "Something descriptive but not too long"
msgstr "Noe beskrivende men ikke for langt"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:166
msgid "Describe Your Metric"
msgstr "Beskriv din indikator"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:167
msgid ""
"Give your metric a description to help others understand what it's about."
msgstr ""
"Gi din indikator en beskrivelse for å hjelpe andre med å forså hva den "
"handler om."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:171
msgid ""
"This is a good place to be more specific about less obvious metric rules"
msgstr ""
"Dette er et bra sted å være mer spesifikk om mindre åpenbare indikator-"
"regler."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:175
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:179
msgid "Reason For Changes"
msgstr "Grunn Til Endringer"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:177
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:181
msgid ""
"Leave a note to explain what changes you made and why they were required."
msgstr ""
"Legg igjen en beskjed for å forklare hva slags endringer du gjorde og "
"hvorfor de måtte gjøres."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:181
msgid ""
"This will show up in the revision history for this metric to help everyone "
"remember why things changed"
msgstr ""
"Dette vil vises i revisjonshistorikken for denne indikatoren for å hjelpe "
"alle med å huske hvorfor ting ble forandret."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:49
msgid "At least one filter is required"
msgstr "Minst ett filter er påkrevd"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:116
msgid "Edit Your Segment"
msgstr "Rediger ditt segment"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:117
msgid "Create Your Segment"
msgstr "Opprett ditt segment"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:121
msgid "Make changes to your segment and leave an explanatory note."
msgstr "Gjør endringer i ditt segment og legg igjen en forklaring."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:122
msgid "Select and add filters to create your new segment for the {0} table"
msgstr "Velg og legg til filtere for å lage ditt nye segment for {0}-tabellen"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:161
msgid "Name Your Segment"
msgstr "Navngi ditt segment"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:162
msgid "Give your segment a name to help others find it."
msgstr ""
"Gi segmentet ditt et navn for å gjøre det enklere for andre å finne det"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:170
msgid "Describe Your Segment"
msgstr "Beskriv ditt segment"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:171
msgid ""
"Give your segment a description to help others understand what it's about."
msgstr ""
"Gi ditt segment en beskrivelse for å hjelpe andre med å forstå hva det "
"dreier seg om."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:175
msgid ""
"This is a good place to be more specific about less obvious segment rules"
msgstr ""
"Dette er et bra sted å være mer spesifikk om mindre åpenbare "
"segmenteringsregler"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:185
msgid ""
"This will show up in the revision history for this segment to help everyone "
"remember why things changed"
msgstr ""
"Dette vil vises i revisjonshistorikken for dette segmentet for å hjelpe alle "
"å huske hvorfor ting ble endret"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:88
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:91
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/SettingsEditorApp.jsx:266
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:96
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:200
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:99
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:103
msgid ""
"Metabase can scan the values in this table to enable checkbox filters in "
"dashboards and questions."
msgstr ""
"Metabase kan skanne verdiene i denne tabellen for å lage avkrysningsboks-"
"filtere på infotavlene og i spørsmålene."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:108
msgid "Re-scan this table"
msgstr "Skan denne tabellen på nytt"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/AddRow.jsx:34
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:194
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:253
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:278
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/EditUserForm.jsx:80
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:103
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:67
msgid "Not a valid formatted email address"
msgstr "Ikke ett gyldig format på e-post adresse"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/EditUserForm.jsx:135
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:186
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:100
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/EditUserForm.jsx:156
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:203
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:117
msgid "Last name"
msgstr "Etternavn"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/EditUserForm.jsx:178
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:77
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:158
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:94
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:470
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:222
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:138
msgid "Email address"
msgstr "E-post adresse"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/EditUserForm.jsx:202
msgid "Permission Groups"
msgstr "Tillatelsesgrupper"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/EditUserForm.jsx:238
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Gjør denne bruker til administrator"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:32
msgid ""
"All users belong to the {0} group and can't be removed from it. Setting "
"permissions for this group is a great way to\n"
"make sure you know what new Metabase users will be able to see."
msgstr ""
"Alle brukere tilhører {0}-gruppen og kan ikke fjernes fra den. Innstilling "
"av rettigheter for denne gruppen er en bra måte å være sikker på at du vet "
"hva nye Metabase-brukere i denne gruppen har lov til å se."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:41
msgid ""
"This is a special group whose members can see everything in the Metabase "
"instance, and who can access and make changes to the\n"
"settings in the Admin Panel, including changing permissions! So, add people "
"to this group with care."
msgstr ""
"Dette er en spesiell gruppe, og dens medlemmer kan se alt i denne Metabase-"
"instansen. Medlemmer av denne gruppen kan også gjøre endringer i "
"administrasjonspanelet, inkludert endring av tillatelser! Så, vær forsiktig "
"når du legger til brukere i denne gruppen."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:45
msgid ""
"To make sure you don't get locked out of Metabase, there always has to be at "
"least one user in this group."
msgstr ""
"For å sikre at du ikke blir låst ute av Metabase, må det alltid være igjen "
"en bruker i denne gruppen."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:177
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:219
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:177
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:470
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:113
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:55
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:298
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:203
msgid "A group is only as good as its members."
msgstr "En gruppe er kun like bra som sine medlemmer."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:329
msgid "Add members"
msgstr "Legg til medlemmer"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:15
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:38
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:50
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:16
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:237
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:290
msgid "and"
msgstr "og"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:19
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:31
msgid "{0} other group"
msgid_plural "{0} other groups"
msgstr[0] "{0} annen gruppe"
msgstr[1] "{0} andre grupper"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:37
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:40
msgid "Something like \"Marketing\""
msgstr "Noe sånt som \"markedsføring\""
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:59
msgid "Remove this group?"
msgstr "Fjern denne gruppen?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:61
msgid ""
"Are you sure? All members of this group will lose any permissions settings "
"they have based on this group.\n"
"This can't be undone."
msgstr ""
"Er du sikker? Alle medlemmer av denne gruppen vil miste tilganger fra denne "
"gruppen.\n"
"Denne kan ikke bli gjennopprettet."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:72
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:17
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:75
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:93
msgid "Edit Name"
msgstr "Rediger navn"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:96
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppe"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:219
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:399
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/AdminPeopleApp.jsx:25
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:477
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:76
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:154
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:400
msgid "Create a group"
msgstr "Opprett en gruppe"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:406
msgid ""
"You can use groups to control your users' access to your data. Put users in "
"groups and then go to the Permissions section to control each group's "
"access. The Administrators and All Users groups are special default groups "
"that can't be removed."
msgstr ""
"Du kan bruke grupper for og kontrollere din brukers tilgang til dataene. "
"Putt brukere i grupper og endre hver gruppes tilgang under tilgangseksjonen. "
"Gruppene \"Administratorer\" og \"Alle brukere\" er spesielle grupper som "
"ikke kan slettes."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:79
msgid "Edit Details"
msgstr "Rediger detaljer"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:85
msgid "Re-send Invite"
msgstr "Send invitasjon på nytt"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:90
msgid "Reset Password"
msgstr "Tilbakestill passord"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:97
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:304
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiver"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/AdminPeopleApp.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:435
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:74
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:205
msgid "People"
msgstr "Folk"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:192
msgid "Who do you want to add?"
msgstr "Hvem vil du legge til?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:207
msgid "Edit {0}'s details"
msgstr "Rediger {0}s detaljer"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:220
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:258
msgid "{0} has been added"
msgstr "{0} har blitt lagt til"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:224
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:262
msgid "Add another person"
msgstr "Legg til enda en person"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:231
msgid ""
"We couldn’t send them an email invitation,\n"
"so make sure to tell them to log in using {0}\n"
"and this password we’ve generated for them:"
msgstr ""
"Vi klarte ikke å sende dem en e-post invitasjon, vennligst sørg for at du "
"forklarer at de logger inn med {0} og dette passordet vi har generert for "
"dem:"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:242
msgid "If you want to be able to send email invites, just go to the {0} page."
msgstr ""
"Hvis du vil ha muligheten til å sende e-post invitasjoner, gå til denne "
"siden {0}."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:268
msgid "We’ve sent an invite to {0} with instructions to set their password."
msgstr ""
"Vi har sendt ut en invitasjon til {0} med instruksjoner om å sette passordet "
"sitt."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:283
msgid "We've re-sent {0}'s invite"
msgstr "Vi har sendt ut invitasjon på nytt til {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:285
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:22
#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:253
msgid "Okay"
msgstr "Okei"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:289
msgid "Any previous email invites they have will no longer work."
msgstr "Tidligere sendte invitasjoner vil ikke fungere lenger."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:300
msgid "Deactivate {0}?"
msgstr "Deaktiver {0}?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:309
msgid "{0} won't be able to log in anymore."
msgstr "{0} vil ikke kunne logge inn lenger."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:320
msgid "Reactivate {0}'s account?"
msgstr "Reaktiver {0} sin konto?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:326
msgid "Reactivate"
msgstr "Reaktiver"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:330
msgid ""
"They'll be able to log in again, and they'll be placed back into the groups "
"they were in before their account was deactivated."
msgstr ""
"De vil kunne logge inn igjen, de vil da bli plassert tilbake i gruppene de "
"var i før de ble deaktiverte."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:341
msgid "Reset {0}'s password?"
msgstr "Tilbakestill {0} sitt passord?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:347
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:76
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:351
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:13
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ArchiveDashboardModal.jsx:44
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Er du sikker du vil gjøre dette?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:362
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:384
msgid "{0}'s password has been reset"
msgstr "{0} sitt passord har blitt nullstilt"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:371
msgid ""
"Here’s a temporary password they can use to log in and then change their "
"password."
msgstr ""
"Her er ett midlertidig passord de kan bruke for å logge inn og bytte "
"passordet."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:388
msgid "We've sent them an email with instructions for creating a new password."
msgstr ""
"Vi har sendt dem en e-post med instruksjoner for å lage ett nytt passord."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:443
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:444
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:473
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivert"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:459
msgid "Add someone"
msgstr "Legg til noen"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:478
msgid "Last Login"
msgstr "Siste innlogging"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:501
msgid "Signed up via Google"
msgstr "Meldt inn via Google"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:506
msgid "Signed up via LDAP"
msgstr "Meldt inn via LDAP"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:518
msgid "Reactivate this account"
msgstr "Reaktiver denne kontoen"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:545
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:27
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:24
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} table"
msgid_plural "{0} tables"
msgstr[0] "{0} tabell"
msgstr[1] "{0} tabeller"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:45
msgid " will be "
msgstr " vil bli "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:48
msgid "given access to"
msgstr "gitt tilgang til"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:53
msgid " and "
msgstr " og "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:56
msgid "denied access to"
msgstr "nektet tilgang til"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:70
msgid " will no longer be able to "
msgstr " vil ikke lenger kunne "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:71
msgid " will now be able to "
msgstr "vil nå kunne "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:79
msgid " native queries for "
msgstr " lokal spørring for "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:32
msgid "Save permissions?"
msgstr "Lagre tillatelser?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:38
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:161
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:44
msgid "Discard changes?"
msgstr "Forkast endringer?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:46
msgid "No changes to permissions will be made."
msgstr "Ingen endringer i tillatelser vil bli gjort."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:65
msgid "You've made changes to permissions."
msgstr "Du har gjort endringer med tilganger"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsTabs.jsx:12
msgid "Data permissions"
msgstr "Tilgang til data"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsTabs.jsx:13
msgid "Collection permissions"
msgstr "Tilgang til samlinger"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:52
msgid "Permissions for this collection"
msgstr "Tilganger for denne samlingen"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:56
msgid "See all collection permissions"
msgstr "Se alle tilganger til samlinger"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/PermissionsApp.jsx:53
msgid "You have unsaved changes"
msgstr "Du har ulagrede endringer"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/PermissionsApp.jsx:54
msgid "Do you want to leave this page and discard your changes?"
msgstr "Vil du gå bort fra siden uten å lagre endringene?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/TogglePropagateAction.jsx:25
msgid "Also change sub-collections"
msgstr "Endre også undersamlinger"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/permissions.js:137
msgid "Sorry, an error occurred."
msgstr "Beklager, en feil oppstod."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/routes.jsx:12
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:220
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:59
msgid ""
"Administrators always have the highest level of access to everything in "
"Metabase."
msgstr "Administratorer har alltid høyeste tilgangsnivå til alt i Metabase."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:61
msgid ""
"Every Metabase user belongs to the All Users group. If you want to limit or "
"restrict a group's access to something, make sure the All Users group has an "
"equal or lower level of access."
msgstr ""
"Hver Metabase bruker tilhører i \"alle brukere\" gruppen. Hvis du vil "
"begrense gruppe tilgang til noe, valider om \"alle brukere\" gruppen har "
"samme eller mindre nivå med tilganger."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:63
msgid ""
"MetaBot is Metabase's Slack bot. You can choose what it has access to here."
msgstr ""
"MetaBot er Metabase sin Slack-bot. Du kan velge hva den skal ha tilgang til "
"her."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:115
msgid ""
"The \"{0}\" group may have access to a different set of {1} than this group, "
"which may give this group additional access to some {2}."
msgstr ""
"Gruppen {0} kan ha tilgang til et annet sett av {1} enn denne gruppen, som "
"kan gi gruppen tilgang til noe av {2}"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:120
msgid ""
"The \"{0}\" group has a higher level of access than this, which will "
"override this setting. You should limit or revoke the \"{1}\" group's access "
"to this item."
msgstr ""
"\"{0}\"-gruppen har et høyere nivå av adgang enn dette, det vil overstyre "
"denne innstillingen. Du bør begrense eller fjerne \"{1}\"-gruppens tilgang "
"til denne ressursen."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:150
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:150
msgid "Revoke"
msgstr "Fjern"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:152
msgid "access even though \"{0}\" has greater access?"
msgstr "tilgang selv om \"{0}\" har høyere tilgangsnivå?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:155
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:254
msgid "Limit access"
msgstr "Tilgangsgrense"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:155
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:219
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:262
msgid "Revoke access"
msgstr "Fjern tilgang"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:164
msgid "Change access to this database to limited?"
msgstr "Bytt tilgang til denne databasen til begrenset?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:165
msgid "Change"
msgstr "Bytt"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:178
msgid "Allow Raw Query Writing?"
msgstr "Tillatt direkte spørringer?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:179
msgid ""
"This will also change this group's data access to Unrestricted for this "
"database."
msgstr ""
"Dette vil også endre denne gruppens data tilgang til ubegrenset for denne "
"databasen."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:180
msgid "Allow"
msgstr "Tillatt"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:217
msgid "Revoke access to all tables?"
msgstr "Fjern tilgang til alle tabeller?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:218
msgid ""
"This will also revoke this group's access to raw queries for this database."
msgstr ""
"Dette vil også fjerne denne gruppens tilgang til rå spørringer for denne "
"databasen."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:247
msgid "Grant unrestricted access"
msgstr "Gi ubegrenset tilgang"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:248
msgid "Unrestricted access"
msgstr "Ubegrenset tilgang"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:255
msgid "Limited access"
msgstr "Begrenset tilgang"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:263
msgid "No access"
msgstr "Ingen tilgang"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:269
msgid "Write raw queries"
msgstr "Skriv rå spørringer"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:270
msgid "Can write raw queries"
msgstr "Kan skrive direkte spørringer"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:277
msgid "Curate collection"
msgstr "Organiser samlingen"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:278
msgid "Can edit this collection and its contents"
msgstr "Kan endre denne samlingen og inneholdet"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:284
msgid "View collection"
msgstr "Vis samling"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:285
msgid "Can view items in this collection"
msgstr "Kan se elementer i denne samlingen"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:327
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:423
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:520
msgid "Data Access"
msgstr "Tilgang til data"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:488
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:645
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:650
msgid "View tables"
msgstr "Vis tabeller"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:586
msgid "SQL Queries"
msgstr "SQL spørsmål"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:656
msgid "View schemas"
msgstr "Vis skjemaer"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:733
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:350
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:35
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:96
msgid "Collections"
msgstr "Samlinger"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:745
msgid "Collection Access"
msgstr "Tilgang til samlinger"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:821
msgid ""
"This group has permission to view at least one subcollection of this "
"collection."
msgstr ""
"Denne gruppen har tilgang til å vise minst en undersamling av denne "
"samlingen."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:826
msgid ""
"This group has permission to edit at least one subcollection of this "
"collection."
msgstr ""
"Denne gruppen har tilganger til å endre minst en av undersamlingene til "
"denne samlingen."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:839
msgid "View sub-collections"
msgstr "Vis undersamlingen"
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:49
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:210
msgid "Data Model"
msgstr "Datamodell"
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:83
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:225
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Feilsøking"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:11
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:118
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Loginn med Google"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:13
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:120
msgid ""
"Allows users with existing Metabase accounts to login with a Google account "
"that matches their email address in addition to their Metabase username and "
"password."
msgstr ""
"Tillat brukere med eksisterende Metabase konto å logge inn med en Google "
"konto som tilsvarer deres e-postadresse i tillegg til Metabase brukernavn og "
"passord."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:29
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupMessage.jsx:32
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:13
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:207
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:25
#, fuzzy
msgid ""
"Allows users within your LDAP directory to log in to Metabase with their "
"LDAP credentials, and allows automatic mapping of LDAP groups to Metabase "
"groups."
msgstr ""
"Tillat brukere innenfor din LDAP katalog til å logge inn på Metabase med "
"deres LDAP konto, i tillegg til at Metabase kan tildele Metabase grupper som "
"tilsvarer LDAP grupper."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:69
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:160
msgid "That's not a valid email address"
msgstr "Det er ikke en gyldig e-postadresse"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:21
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:73
msgid "That's not a valid integer"
msgstr "Det er ikke ett heltall"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:28
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:161
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:223
msgid "Changes saved!"
msgstr "Endringer lagret!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:157
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:132
msgid "Looks like we ran into some problems"
msgstr "Ser ut som det har oppstått noen problemer"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:12
msgid "Send test email"
msgstr "Send test e-post"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:13
msgid "Sending..."
msgstr "Sender..."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:14
msgid "Sent!"
msgstr "Sendt!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:82
msgid "Clear"
msgstr "Rens"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:12
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:113
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:202
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:18
msgid "Server Settings"
msgstr "Tjenerinstillinger"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:29
msgid "User Schema"
msgstr "Bruker skjema"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:33
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:42
msgid "Group Schema"
msgstr "Gruppe skjema"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetting.jsx:28
msgid "Using "
msgstr "Bruker "
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:105
msgid "Getting set up"
msgstr "Blir satt opp"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:106
msgid "A few things you can do to get the most out of Metabase."
msgstr "Ett par ting du kan gjøre for å få mest mulig ut av Metabase."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:115
msgid "Recommended next step"
msgstr "Anbefalt neste steg"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:114
msgid "Google Sign-In"
msgstr "Google innlogging"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:123
msgid ""
"To allow users to sign in with Google you'll need to give Metabase a Google "
"Developers console application client ID. It only takes a few steps and "
"instructions on how to create a key can be found {0}"
msgstr ""
"For å tillate at brukere logger på via Google må du gi Metabase en Google "
"Developers console application client ID. Det tar kun noen få steg og "
"instruksjoner for å lage en nøkkel kan finnes {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:137
msgid "Your Google client ID"
msgstr "Din Google klient ID"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:142
msgid ""
"Allow users to sign up on their own if their Google account email address is "
"from:"
msgstr "Tillatt brukere å registrere seg hvis Google-kontoen kommer fra:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:242
msgid "Answers sent right to your Slack #channels"
msgstr "Svar er sendt direkte til din Slack #kanaler"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:251
msgid "Create a Slack Bot User for MetaBot"
msgstr "Lag en Slack Bot bruker for MetaBot"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:261
msgid ""
"Once you're there, give it a name and click {0}. Then copy and paste the Bot "
"API Token into the field below. Once you are done, create a \"metabase_files"
"\" channel in Slack. Metabase needs this to upload graphs."
msgstr ""
"Når du er der, gi den ett navn og klikk på {0}.\n"
"Kopier og lim inn Bot API nøkkel i understående felt. Når du er ferdig, lag "
"en \"metabase_files\" kanal i Slack. Metabase trenger denne til å laste opp "
"grafer."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:90
msgid "You're running Metabase {0} which is the latest and greatest!"
msgstr "Du bruker Metabase {0} som er den siste og beste!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:99
msgid "Metabase {0} is available. You're running {1}"
msgstr "Metabase {0} er tilgjengelig. Du bruker {1}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:112
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:68
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:96
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:116
msgid "What's Changed:"
msgstr "Hva som blir endret:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:131
msgid "Add a map"
msgstr "Legg til kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:184
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:105
msgid "URL"
msgstr "Nettlink"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:199
msgid "Delete custom map"
msgstr "Slett tilpasset kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:201
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:327
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:40
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterWidget.jsx:181
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:104
msgid "Remove"
msgstr "Slett"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:226
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:187
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:241
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:145
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:187
msgid "Select…"
msgstr "Velg..."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:241
msgid "Sample values:"
msgstr "Prøve verdier:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:279
msgid "Add a new map"
msgstr "Legg til nytt kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:279
msgid "Edit map"
msgstr "Endre kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:280
msgid "What do you want to call this map?"
msgstr "Hva vil du kalle dette kartet?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:285
msgid "e.g. United Kingdom, Brazil, Mars"
msgstr "Eksempel Norge, Europa, Månen"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:292
msgid "URL for the GeoJSON file you want to use"
msgstr "Nettlink for GeoJSON fil du vil bruke"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:298
msgid "Like https://my-mb-server.com/maps/my-map.json"
msgstr "Eksempel https://min-mb-tjener.no/kart/mitt-kart.json"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:309
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:33
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:309
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:315
msgid "Which property specifies the region’s identifier?"
msgstr "Hvilken verdi spesifiserer regionale identifikatorer?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:324
msgid "Which property specifies the region’s display name?"
msgstr "Hvilken verdi spesifiserer regionens visningsnavn?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:345
msgid "Load a GeoJSON file to see a preview"
msgstr "Last inn en GeoJSON-fil for å se en forhåndsvisning"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:363
msgid "Save map"
msgstr "Lagre kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:363
msgid "Add map"
msgstr "Legg til kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:7
msgid "Using embedding"
msgstr "Bruk innebygging"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:9
msgid ""
"By enabling embedding you're agreeing to the embedding license located at"
msgstr ""
"Ved å aktivere innebygging er du enig med innebygging lisensen som fins her"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:19
msgid ""
"In plain English, when you embed charts or dashboards from Metabase in your "
"own application, that application isn't subject to the Affero General Public "
"License that covers the rest of Metabase, provided you keep the Metabase "
"logo and the \"Powered by Metabase\" visible on those embeds. You should, "
"however, read the license text linked above as that is the actual license "
"that you will be agreeing to by enabling this feature."
msgstr ""
"Kort oppsummert, når du bygger inn grafer eller infotavler fra Metabase i "
"din egen applikasjon, så blir ikke den applikasjonen underlagt \"Affero "
"General Publicus Lovende\" som dekker resten av Metabase, så lenge Metabase-"
"logoen og teksten \"Powered by Metabase\" er synlig på alle innbygginger. Du "
"burde uansett lese selve lisensen lenket til ovenfor ettersom det er den "
"faktiske lisensen som du godtar ved å aktivere denne funksjonen."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:32
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:24
msgid "Premium embedding enabled"
msgstr "Premium innebygging aktivert"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:26
msgid "Enter the token you bought from the Metabase Store"
msgstr "Legg inn nøkkelen du kjøpte fra Metabase butikken"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:53
msgid ""
"Premium embedding lets you disable \"Powered by Metabase\" on your embedded "
"dashboards and questions."
msgstr ""
"Premium innebygging lar deg inaktiveres \"Powered by Metabase\" på innebygde "
"infotavler og spørsmål."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:60
msgid "Buy a token"
msgstr "Kjøp en nøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:63
msgid "Enter a token"
msgstr "Legg inn en nøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:134
msgid "Edit Mappings"
msgstr "Rediger tilordninger"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:140
msgid "Group Mappings"
msgstr "Grupper tilordninger"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:147
msgid "Create a mapping"
msgstr "Lag en tilordning"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:149
msgid ""
"Mappings allow Metabase to automatically add and remove users from groups "
"based on the membership information provided by the\n"
"directory server. Membership to the Admin group can be granted through "
"mappings, but will not be automatically removed as a\n"
"failsafe measure."
msgstr ""
"Tilordninger tillater Metabase å automatisk legge til og fjerne brukere fra "
"grupper basert på medlemsinformasjonen i LDAP-tjeneren. Medlemskap i Admin-"
"gruppen kan gies gjennom tilordningene, men vil ikke automatisk fjernes som "
"sikring mot å bli låst ute."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:154
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Unikt navn"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:92
msgid "Public Link"
msgstr "Offentlig link"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:93
msgid "Revoke Link"
msgstr "Tilbakekall linken"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:121
msgid "Disable this link?"
msgstr "Deaktiver nettlinken?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:122
msgid ""
"They won't work anymore, and can't be restored, but you can create new links."
msgstr ""
"De vil ikke fungere lenger, og de kan ikke tilbakekalles, men du kan lage "
"nye nettlinker."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:149
#, fuzzy
msgid "Public Dashboard Listing"
msgstr "Offentlig oppføring av infotavle"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:152
msgid "No dashboards have been publicly shared yet."
msgstr "Ingen infotavler har blitt offentlig publisert enda."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:160
msgid "Public Card Listing"
msgstr "Offentlig kortvisning"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:163
msgid "No questions have been publicly shared yet."
msgstr "Ingen spørsmål har blitt offentlig publisert enda "
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:172
msgid "Embedded Dashboard Listing"
msgstr "Innebygd visning av infotavle"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:173
msgid "No dashboards have been embedded yet."
msgstr ""
"Ingen infotavler har blitt bygget inn som en del av en annen side enda."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:183
msgid "Embedded Card Listing"
msgstr "Innebygd kortvisning"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:184
msgid "No questions have been embedded yet."
msgstr "Ingen spørsmål har blitt innebygd enda."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:35
msgid "Regenerate embedding key?"
msgstr "Lag ny innebyggingsnøkkel?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:36
msgid ""
"This will cause existing embeds to stop working until they are updated with "
"the new key."
msgstr ""
"Dette vil få eksisterende innebygginger til å stoppe å virke til de er "
"oppdatert med ny nøkkel."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:39
msgid "Regenerate key"
msgstr "Lag nøkkel på nytt"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:47
msgid "Generate Key"
msgstr "Lag nøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SettingToggle.jsx:11
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:78
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:87
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SettingToggle.jsx:11
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:83
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:103
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/SettingsEditorApp.jsx:116
msgid "Unknown setting {0}"
msgstr "Ukjent innstilling {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:23
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:33
msgid "Site Name"
msgstr "Sidenavn"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:38
msgid "Site URL"
msgstr "Side nettlink"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:43
msgid "Email Address for Help Requests"
msgstr "E-postadresse for hjelp"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:48
msgid "Report Timezone"
msgstr "Rapportering tidssone"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:51
msgid "Database Default"
msgstr "Database standard"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:54
msgid "Select a timezone"
msgstr "Velg en tidssone"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:55
msgid ""
"Not all databases support timezones, in which case this setting won't take "
"effect."
msgstr ""
"Ikke alle databaser støtter tidssoner, hvilket gjør at denne innstillingen "
"ikke vil ta effekt."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:60
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:65
msgid "Select a language"
msgstr "Velg ett språk"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:70
msgid "Anonymous Tracking"
msgstr "Anonym sporing"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:75
msgid "Friendly Table and Field Names"
msgstr "Vennlig tabell og feltnavn"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:81
msgid "Only replace underscores and dashes with spaces"
msgstr "Erstatt understrek og bindestreker med mellomrom"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:91
msgid "Enable Nested Queries"
msgstr "Aktiver nøstede spørringer"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:96
msgid "Enable X-ray features"
msgstr "Aktiver X-ray-funksjonalitet"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:102
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:107
msgid "Check for updates"
msgstr "Sjekk etter oppdateringer"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:118
msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP vert"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:126
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP port"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:130
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:230
msgid "That's not a valid port number"
msgstr "Det er ikke ett gyldig port nummer"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:134
msgid "SMTP Security"
msgstr "SMTP sikkerhet"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:142
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP brukernavn"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:149
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP passord"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:156
msgid "From Address"
msgstr "Fra e-postadresse"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:170
msgid "Slack API Token"
msgstr "Slack API nøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:172
msgid "Enter the token you received from Slack"
msgstr "Legg inn nøkkelen du fikk fra Slack"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:189
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Singel innlogging"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:213
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP autorisering"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:219
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP vert"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:227
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP port"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:234
msgid "LDAP Security"
msgstr "LDAP sikkerhet"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:242
msgid "Username or DN"
msgstr "Brukernavn eller DN"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:247
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:188
#: frontend/src/metabase/user/components/UserSettings.jsx:72
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:252
#, fuzzy
msgid "User search base"
msgstr "Bruker søkebase"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:258
msgid "User filter"
msgstr "Brukerfilter"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:264
msgid "Check your parentheses"
msgstr "Sjekk dine parenteser"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:270
msgid "Email attribute"
msgstr "E-post attributter"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:275
msgid "First name attribute"
msgstr "Fornavn attributter"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:280
msgid "Last name attribute"
msgstr "Etternavn attributter"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:285
msgid "Synchronize group memberships"
msgstr "Synkroniser gruppe medlemskap"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:291
msgid "Group search base"
msgstr "Gruppesøkebase"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:300
msgid "Maps"
msgstr "Kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:305
msgid "Map tile server URL"
msgstr "URL til tjener for kartfliser"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:306
msgid "Metabase uses OpenStreetMaps by default."
msgstr "Metabase bruker OpenStreetMaps som standard"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:311
msgid "Custom Maps"
msgstr "Egendefinerte kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:312
msgid ""
"Add your own GeoJSON files to enable different region map visualizations"
msgstr ""
"Legg til din egen GeoJSON fil for å aktivere forskjellige regionale "
"kartvisualiseringer"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:323
msgid "Formatting Options"
msgstr "Formateringsinnstillinger"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:331
msgid "Public Sharing"
msgstr "Offentlig deling"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:336
msgid "Enable Public Sharing"
msgstr "Aktiver offentlig deling"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:341
msgid "Shared Dashboards"
msgstr "Delte infotavler"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:347
msgid "Shared Questions"
msgstr "Delte spørsmål"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:354
msgid "Embedding in other Applications"
msgstr "Innebygd i andre applikasjoner"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:381
msgid "Enable Embedding Metabase in other Applications"
msgstr "Aktiver innebygging av Metabase i andre applikasjoner"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:391
msgid "Embedding secret key"
msgstr "Hemmelig innebyggingsnøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:397
msgid "Embedded Dashboards"
msgstr "Innebygde infotavler"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:403
msgid "Embedded Questions"
msgstr "Innebygde spørsmål"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:410
msgid "Caching"
msgstr "Mellomlagring"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:415
msgid "Enable Caching"
msgstr "Aktiver mellomlagring"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:420
msgid "Minimum Query Duration"
msgstr "Minimum spørringstid"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:427
#, fuzzy
msgid "Cache Time-To-Live (TTL) multiplier"
msgstr "Mellomlagre Time-To-Live (TTL) multiplikator"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:434
msgid "Max Cache Entry Size"
msgstr "Maks mellomlagrings oppføringsstørrelse"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TaskModal.jsx:20
msgid "Task details"
msgstr "Oppgavedetaljer"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:36
msgid "Troubleshooting logs"
msgstr "Feilsøkingslogger"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:38
msgid ""
"Trying to get to the bottom of something? This section shows logs of "
"Metabase's background tasks, which can help shed light on what's going on."
msgstr ""
"Prøver du å komme til bunns i noe? Denne delen viser logger fra Metabases "
"bakgrunnsoppgaver, som kan si litt mer om hva som skjer."
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:63
msgid "Task"
msgstr "Oppgave"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:64
msgid "DB ID"
msgstr "Database id"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:65
msgid "Started at"
msgstr "Startet"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:66
msgid "Ended at"
msgstr "Avsluttet"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:67
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Varighet (ms)"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:68
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:27
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:41
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:170
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:184
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:30
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:188
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:187
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:31
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:30
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:82
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:369
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:60
msgid "Your alert is all set up."
msgstr "Dine varsel er satt opp."
#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:101
msgid "Your alert was updated."
msgstr "Dine varsler er oppdatert."
#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:149
msgid "The alert was successfully deleted."
msgstr "Varselen ble vellykket slettet."
#: frontend/src/metabase/auth/auth.js:33
msgid "Please enter a valid formatted email address."
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig e-postadresse."
#: frontend/src/metabase/auth/auth.js:116
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:110
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:69
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
#: frontend/src/metabase/auth/components/BackToLogin.jsx:6
msgid "Back to login"
msgstr "Tilbake til innlogging"
#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleNoAccount.jsx:15
msgid "No Metabase account exists for this Google account."
msgstr "Ingen Metabase konto eksisterer for denne Google kontoen."
#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleNoAccount.jsx:17
msgid ""
"You'll need an administrator to create a Metabase account before you can use "
"Google to log in."
msgstr ""
"Du må ha en administrator for og lage en Metabase konto før du kan logge inn "
"med Google kontoen."
#: frontend/src/metabase/auth/components/SSOLoginButton.jsx:18
msgid "Sign in with {0}"
msgstr "Logg inn med {0}"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:56
msgid "Please contact an administrator to have them reset your password"
msgstr ""
"Vennligst kontakt en administrator som kan tilbakestille passordet ditt"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:69
msgid "Forgot password"
msgstr "Glemt passord"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:84
msgid "The email you use for your Metabase account"
msgstr "E-postadresse du bruker til din Metabase konto"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:99
msgid "Send password reset email"
msgstr "Send e-post for tilbskestilling av passord"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:110
msgid "Check your email for instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Sjekk din e-post konto for instruksjoner på hvordan du skal tilbakestille "
"passordet."
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:128
msgid "Sign in to Metabase"
msgstr "Logg inn på Metabase"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:138
#, fuzzy
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:157
msgid "Username or email address"
msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:211
msgid "Remember Me"
msgstr "Husk meg"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:217
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:230
msgid "I seem to have forgotten my password"
msgstr "Jeg har dessverre glemt passordet mitt"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:102
msgid "request a new reset email"
msgstr "Be om en ny tilbakestillingsepost"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:120
msgid "Whoops, that's an expired link"
msgstr "Oops, nettlinken har utløpt"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:122
msgid ""
"For security reasons, password reset links expire after a little while. If "
"you still need\n"
"to reset your password, you can {0}."
msgstr ""
"På grunn av sikkerhetsmessige grunner, passord tilbakestillingslinker utgår "
"etter en liten stund. Hvis du fortsatt trenger å tilbakestille passordet, "
"kan du {0}."
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:147
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:126
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:149
msgid "To keep your data secure, passwords {0}"
msgstr "For å holde dataen trygg er passordet {0}"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:163
msgid "Create a new password"
msgstr "Lag ett nytt passord"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:170
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:141
msgid "Make sure its secure like the instructions above"
msgstr "Forsikre deg om at det er sikkert som instruksjonene over"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:184
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:150
msgid "Confirm new password"
msgstr "Bekreft nytt passord"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:191
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:159
msgid "Make sure it matches the one you just entered"
msgstr "Forsikre deg om at det er likt som det du akkurat skrev inn"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:216
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt."
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:222
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:227
msgid "Sign in with your new password"
msgstr "Logg inn med ditt nye passord"
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:53
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:182
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:184
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:251
msgid "Save failed"
msgstr "Lagring feilet"
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:54
#: frontend/src/metabase/components/SaveStatus.jsx:60
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:183
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:129
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:185
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:225
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:252
msgid "Saved"
msgstr "Lagret"
#: frontend/src/metabase/components/Alert.jsx:12
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:40
msgid "Archive this collection?"
msgstr "Arkiver denne samlingen?"
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:45
msgid ""
"The dashboards, collections, and pulses in this collection will also be "
"archived."
msgstr ""
"Infotavlene, samlingene og pulsene i denne samlingen vil også bli arkivert."
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:49
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:626
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:31
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:87
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:48
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:195
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:200
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:201
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:40
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:53
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:200
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: frontend/src/metabase/components/ArchivedItem.jsx:39
msgid "Unarchive this {0}"
msgstr "Dearkiver {0}"
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:95
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:157
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:250
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:224
msgid "Our data"
msgstr "Vår data"
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:120
msgid "X-ray this schema"
msgstr "Kjør X-ray på dette skjema"
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:194
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:55
msgid "X-ray this table"
msgstr "Kjør X-ray på denne tabellen"
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:208
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:251
msgid "Learn about this table"
msgstr "Lær mer om denne tabellen"
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:11
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:12
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:13
msgid "Clickity click"
msgstr "Klikkende klikk"
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:9
msgid "Saved!"
msgstr "Lagret!"
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:10
msgid "Saving failed."
msgstr "Lagring feilet."
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:14
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:148
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:150
msgid "moment_locale"
msgstr "nb"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:119
msgid "Su"
msgstr "Sø"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:119
msgid "Mo"
msgstr "Ma"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:119
msgid "Tu"
msgstr "Ti"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:119
msgid "We"
msgstr "On"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:119
msgid "Th"
msgstr "To"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:119
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:119
msgid "Sa"
msgstr "Lø"
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupMessage.jsx:41
msgid "Your admin's email address"
msgstr "Din administrator e-postadresse"
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:37
msgid "To send {0}, you'll need to set up {1} integration."
msgstr "For og sende {0} må du sette opp {1} integrasjonen."
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:38
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:41
msgid " or "
msgstr " eller "
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:40
msgid "To send {0}, an admin needs to set up {1} integration."
msgstr "For og sende {0} må en administrator sette opp {1} integrasjonen."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:15
msgid "This collection is empty, like a blank canvas"
msgstr "Denne samlingen er tom, som ett tomt lerret"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:16
msgid ""
"You can use collections to organize and group dashboards, questions and "
"pulses for your team or yourself"
msgstr ""
"Du kan bruke samlinger for å organisere og gruppere infotavler, spørsmål og "
"pulser for ditt lag eller deg selv."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:28
msgid "Create another collection"
msgstr "Lag en ny samling"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:66
msgid "Dashboards let you collect and share data in one place."
msgstr "Infotavler lar deg samle og dele data fra ett sted."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:75
msgid ""
"Pulses let you send out the latest data to your team on a schedule via email "
"or slack."
msgstr ""
"Pulser lar deg sende ut de siste dataene til ditt lag regelmessig via e-post "
"eller Slack."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:84
#, fuzzy
msgid "Questions are a saved look at your data."
msgstr "Spørsmål er en lagret visning av dataene dine."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:255
msgid "Edit the permissions for this collection"
msgstr "Endre tilgangenene for denne samlingen"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:284
#, fuzzy
msgid "Pins"
msgstr "Festet"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:338
msgid "Drag something here to pin it to the top"
msgstr "Dra noe hit for og feste det til toppen"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:429
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:452
msgid "Drag here to un-pin"
msgstr "Dra hit for og fjerne festet"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:487
msgid "{0} item selected"
msgid_plural "{0} items selected"
msgstr[0] "{0} element valgt"
msgstr[1] "{0} elementer valgt"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:521
msgid "Move {0} items?"
msgstr "Flytt {0} elementer"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:522
msgid "Move \"{0}\"?"
msgstr "Flytt \"{0}\"?"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:633
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:29
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:85
#: frontend/src/metabase/containers/CollectionMoveModal.jsx:78
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:695
msgid "Edit this collection"
msgstr "Rediger denne samlingen"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:703
msgid "Archive this collection"
msgstr "Arkiver denne samlingen"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:718
msgid "View the archive"
msgstr "Se arkivet"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:743
#, fuzzy
msgid "Duplicated {0}"
msgstr "Oppdatert {0}"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:748
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:76
msgid "See it"
msgstr "Se det"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionList.jsx:64
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:148
msgid "My personal collection"
msgstr "Min personlige samling"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionList.jsx:106
#: frontend/src/metabase/containers/CollectionForm.jsx:9
msgid "New collection"
msgstr "Ny samling"
#: frontend/src/metabase/components/CopyButton.jsx:35
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:216
msgid "Use an SSH-tunnel for database connections"
msgstr "Bruk en SSH-tunnel for database tilkoblinger"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:218
msgid ""
"Some database installations can only be accessed by connecting through an "
"SSH bastion host.\n"
"This option also provides an extra layer of security when a VPN is not "
"available.\n"
"Enabling this is usually slower than a direct connection."
msgstr ""
"Noen databaseinstallasjoner kan kun kobles til gjennom en SSH bastion-vert.\n"
"Dette alternativet gir også et ekstra lag med sikkerhet når VPN ikke er "
"tilgjengelig.\n"
"Det er vanligvis treigere enn en direkte tilkobling."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:244
msgid "Use the Java Virtual Machine (JVM) timezone"
msgstr "Bruk JVM-tidssone"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:246
msgid ""
"We suggest you leave this off unless you're doing manual timezone casting "
"in\n"
"many or most of your queries with this data."
msgstr ""
"Vi anbefaler å la denne være slått av, med mindre du endrer tidssone manuelt "
"i mange eller alle dine spørringer mote disse dataene."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:271
msgid ""
"This is a large database, so let me choose when Metabase syncs and scans"
msgstr ""
"Dette er en stor database, så la meg velge når Metabase synkroniserer og "
"skanner."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:273
msgid ""
"By default, Metabase does a lightweight hourly sync and an intensive daily "
"scan of field values.\n"
"If you have a large database, we recommend turning this on and reviewing "
"when and how often the field value scans happen."
msgstr ""
"Som standard kjører Metabase en lettvekts-synkronisering hver time og en "
"intensiv daglig skann av feltverdier.\n"
"Hvis du har en stor database anbefaler vi at du slår på dette og følger med "
"på når og hvor ofte feltverdi-skanningen skjer."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:289
msgid "{0} to generate a Client ID and Client Secret for your project."
msgstr ""
"{0} for å generere en Klient ID og en Klient Hemmelighet for ditt prosjekt."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:291
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:318
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:353
msgid "Click here"
msgstr "Klikk her"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:294
msgid "Choose \"Other\" as the application type. Name it whatever you'd like."
msgstr "Velg \"Annet\" som applikasjonstype. Gi den det navnet du vil."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:316
msgid "{0} to get an auth code"
msgstr "{0} for å få en autentiseringskode"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:328
msgid "with Google Drive permissions"
msgstr "Med Google Drive tillatelse"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:348
msgid ""
"To use Metabase with this data you must enable API access in the Google "
"Developers Console."
msgstr ""
"For å bruke Metabase med disse dataene må du aktivere API tilgang i Google "
"Developers Console. "
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:351
msgid "{0} to go to the console if you haven't already done so."
msgstr "{0} for å gå til konsollen hvis du ikke allerede har gjort det."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:400
msgid "How would you like to refer to this database?"
msgstr "Hvordan vil du referere til denne databasen?"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:427
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:97
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:237
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:188
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseSchedulingStep.jsx:74
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:116
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:308
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: frontend/src/metabase/components/DeleteModalWithConfirm.jsx:80
msgid "Delete this {0}"
msgstr "Slett denne {0}"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:43
msgid "Pin this item"
msgstr "Fest dette elementet"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:49
msgid "Move this item"
msgstr "Flytt dette elementet"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:55
#, fuzzy
msgid "Duplicate this item"
msgstr "Fest dette elementet"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:61
#, fuzzy
msgid "Archive this item"
msgstr "Flytt dette elementet"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:24
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:80
msgid "Edit this question"
msgstr "Rediger dette spørsmålet"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:26
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:47
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:82
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:99
msgid "Action type"
msgstr "Handlingstype"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:28
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:84
msgid "View revision history"
msgstr "Vis revisjonshistorikk"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:29
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:85
msgid "Move action"
msgstr "Flytt handling"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:33
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:89
msgid "Archive action"
msgstr "Arkiver handling"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:45
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:97
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:329
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:342
msgid "Add to dashboard"
msgstr "Legg til infotavle"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:49
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:101
msgid "Download results"
msgstr "Last ned resultater"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:51
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:103
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedWidget.jsx:52
msgid "Sharing and embedding"
msgstr "Deling og innebygging"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:53
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:105
msgid "Another action type"
msgstr "Andre handlingstyper"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:65
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:67
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:113
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:115
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:449
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:454
msgid "Get alerts about this"
msgstr "Få varsler om dette"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:69
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:117
msgid "View the SQL"
msgstr "Vis SQL'en"
#: frontend/src/metabase/components/EntitySegments.jsx:18
msgid "Segments for this"
msgstr "Segmenter for dette"
#: frontend/src/metabase/components/ErrorDetails.jsx:20
msgid "Show error details"
msgstr "Vis feil detaljer"
#: frontend/src/metabase/components/ErrorDetails.jsx:26
msgid "Here's the full error message"
msgstr "Her er hele feilmeldingen"
#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:19
msgid "Hi, Metabot here."
msgstr "Hei, MetaBot her."
#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:95
msgid "Based on the schema"
msgstr "Basert på skjemaet"
#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:174
#, fuzzy
msgid "A look at your"
msgstr "En kikk på din"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:234
msgid "Search the list"
msgstr "Søk i listen"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:238
msgid "Search by {0}"
msgstr "Søk med {0}"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:240
msgid " or enter an ID"
msgstr " eller skriv inn en ID"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:244
msgid "Enter an ID"
msgstr "Skriv inn en ID"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:246
msgid "Enter a number"
msgstr "Skriv inn et tall"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:248
msgid "Enter some text"
msgstr "Skriv inn tekst"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:355
msgid "No matching {0} found."
msgstr "Ingen funn på {0}."
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:363
msgid "Including every option in your filter probably won’t do much…"
msgstr ""
"Inkluderer hver mulighet i filteret ditt vil mest sannsynlig ikke gjøre mye."
#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:97
#: frontend/src/metabase/components/HeaderBar.jsx:45
#: frontend/src/metabase/components/ListItem.jsx:37
#: frontend/src/metabase/reference/components/Detail.jsx:47
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:158
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:213
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:191
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:205
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:209
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:209
msgid "No description yet"
msgstr "Ingen beskrivelse enda"
#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:112
msgid "New {0}"
msgstr "Ny {0}"
#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:123
msgid "Asked by {0}"
msgstr "Spurt av {0}"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:13
msgid "Today, "
msgstr "Idag, "
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:15
msgid "Yesterday, "
msgstr "Igår, "
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:68
msgid "First revision."
msgstr "Første revisjon"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:70
msgid "Reverted to an earlier revision and {0}"
msgstr "Reversert til en tidligere revisjon og {0}"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:82
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:289
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:379
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:58
msgid "Revision history"
msgstr "Revisjonshistorikk"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:90
msgid "When"
msgstr "Når"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:91
msgid "Who"
msgstr "Hvem"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:92
msgid "What"
msgstr "Hva"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:113
msgid "Revert"
msgstr "Tilbakestilt"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:114
msgid "Reverting…"
msgstr "Reverserer..."
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:115
msgid "Revert failed"
msgstr "Reversering feilet"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:116
msgid "Reverted"
msgstr "Reversert"
#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:13
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:18
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:73
msgid "Dashboards"
msgstr "Infotavler"
#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:23
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:119
msgid "Questions"
msgstr "Spørsmål"
#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:28
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:322
msgid "Pulses"
msgstr "Pulser"
#: frontend/src/metabase/components/LeftNavPane.jsx:36
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DataReference.jsx:86
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: frontend/src/metabase/components/ListSearchField.jsx:18
msgid "Find..."
msgstr "Finn..."
#: frontend/src/metabase/components/LoadingAndErrorWrapper.jsx:48
msgid "An error occured"
msgstr "En feil oppstod"
#: frontend/src/metabase/components/LoadingAndErrorWrapper.jsx:35
msgid "Loading..."
msgstr "Laster inn..."
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:71
msgid "Metabase Newsletter"
msgstr "Metabase nyhetsbrev"
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:81
msgid "Get infrequent emails about new releases and feature updates."
msgstr "Motta epost om nye utgaver og oppdaterte funksjoner."
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:99
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnere"
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:106
msgid "You're subscribed. Thanks for using Metabase!"
msgstr "Du har abonnert. Takk for at du bruker Metabase!"
#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:27
msgid "Temporary Password"
msgstr "Midlertidig passord"
#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:68
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:421
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:436
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:68
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:422
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:437
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:17
msgid "Saved! Add this to a dashboard?"
msgstr "Lagret! Vil du legge den til en infotavle?"
#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:25
msgid "Yes please!"
msgstr "Ja takk!"
#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:29
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nå"
#: frontend/src/metabase/components/SaveStatus.jsx:53
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:23
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:24
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:25
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:26
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:27
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:28
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:29
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:33
msgid "First"
msgstr "Først"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:34
msgid "Last"
msgstr "Sist"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:35
msgid "15th (Midpoint)"
msgstr "Femtende (midten)"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:125
msgid "Calendar Day"
msgstr "Kalenderdag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:210
msgid "your Metabase timezone"
msgstr "din Metabase tidssone"
#: frontend/src/metabase/components/SearchHeader.jsx:21
msgid "Filter this list..."
msgstr "Filtrer denne listen..."
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:8
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:9
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:10
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:11
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:14
msgid "A component used to make a selection"
msgstr "En komponent bruker dette valget"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:20
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:28
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
#: frontend/src/metabase/components/Select.jsx:297
msgid "Nothing to select"
msgstr "Ingenting å velge"
#: frontend/src/metabase/components/form/FormMessage.jsx:5
msgid "Unknown error encountered"
msgstr "Ukjent feil oppstod"
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:68
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:305
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: frontend/src/metabase/containers/AddToDashSelectDashModal.jsx:51
msgid "Add this question to a dashboard"
msgstr "Legg dette spørsmålet til en infotavle"
#: frontend/src/metabase/containers/AddToDashSelectDashModal.jsx:61
msgid "Create a new dashboard"
msgstr "Legg til ny infotavle"
#: frontend/src/metabase/containers/DashboardForm.jsx:9
msgid "Create dashboard"
msgstr "Lag infotavle"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:35
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:331
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:60
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:42
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:306
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:49
msgid "Creator"
msgstr "Skaper"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:238
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater funnet"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:239
msgid "Try adjusting your filter to find what you’re looking for."
msgstr "Prøv å justere dine filter for å finne hva du leter etter."
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:258
msgid "View by"
msgstr "Vis med"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:494
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationWidget.jsx:69
#: frontend/src/metabase/tutorial/TutorialModal.jsx:34
msgid "of"
msgstr "av"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:24
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Noe gikk galt"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:25
msgid ""
"We've run into an error. You can try refreshing the page, or just go back."
msgstr ""
"Vi har støtt på en feil. Du kan prøve å oppdatere siden, eller bare gå "
"tilbake."
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:44
msgid "We're a little lost..."
msgstr "Vi er litt fortapt..."
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:45
msgid "The page you asked for couldn't be found."
msgstr "Siden du spurte etter fins ikke."
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:54
msgid "Sorry, you don’t have permission to see that."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å se dette."
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:63
msgid "This {0} has been archived"
msgstr "{0} har blitt arkiverr"
#: frontend/src/metabase/containers/ItemSelect.jsx:30
msgid "Select a {0}"
msgstr "Velg en {0}"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:80
msgid "Don't tell anyone, but you're my favorite."
msgstr "Ikke si det til noen, men du er min favoritt."
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:107
msgid "Try these x-rays based on your data."
msgstr "Prøv disse X-ray spørsmålene basert på din data."
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:133
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:304
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideHeader.jsx:12
msgid "Start here"
msgstr "Start her"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:190
msgid "Save dashboards, questions, and collections in \"{0}\""
msgstr "Lagre infotavle, spørsmål og samlinger i \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:193
msgid "Access dashboards, questions, and collections in \"{0}\""
msgstr "Adgang til infotavler, spørsmål og samlinger i \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:208
msgid "Browse all items"
msgstr "Bla gjennom alle elementer"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:299
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:140
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Our analytics"
msgstr "Vår analyse"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:315
msgid "Your team's most important dashboards go here"
msgstr "Ditt lags viktigste infoskjermer finnes her"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:316
msgid "Pin dashboards in {0} to have them appear in this space for everyone"
msgstr ""
"Fest infotavler til {0} for at de skal vises på denne plassen for alle sammen"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:165
msgid "Replace or save as new?"
msgstr "Erstatt eller lagre som ny?"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:173
msgid "Replace original question, \"{0}\""
msgstr "Erstatt det opprinnelige spørsmålet, \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:178
msgid "Save as new question"
msgstr "Lagre som nytt spørsmål"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:187
msgid "First, save your question"
msgstr "Først, lagre spørsmålet ditt"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:188
msgid "Save question"
msgstr "Lagre spørsmålet"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:224
msgid "What is the name of your card?"
msgstr "Hva er navnet på kortet ditt?"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:232
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:94
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:148
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:50 frontend/src/metabase/lib/core.js:205
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:156
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:211
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:189
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:203
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:207
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:207
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/visualization.js:24
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:238
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:150
msgid "It's optional but oh, so helpful"
msgstr "Det er valgfritt, men veldig hjelpsomt"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:245
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:154
msgid "Which collection should this go in?"
msgstr "Hvilken samling skal denne være i?"
#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:34
msgid "modified"
msgstr "modifiert"
#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:34
msgid "item"
msgstr "element"
#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:81
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:270
msgid "Applying Question"
msgstr "Bruk spørsmål"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:274
msgid "That question isn't compatible"
msgstr "Det spørsmålet er ikke kompatibelt"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:310
msgid "Search for a question"
msgstr "Søk etter et spørsmål"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:339
msgid "We're not sure if this question is compatible"
msgstr "Vi er ikke sikker på om dette spørsmålet kompatibelt"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ArchiveDashboardModal.jsx:43
msgid "Archive Dashboard"
msgstr "Arkiver infotavle"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardParameterMapper.jsx:20
msgid ""
"Make sure to make a selection for each series, or the filter won't work on "
"this card."
msgstr ""
"Forsikre deg om at noe i hver serie er valgt, ellers vil ikke filteret virke "
"på dette kortet."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Dashboard.jsx:286
msgid "This dashboard is looking empty."
msgstr "Denne infotavlen ser ut til å være tom."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Dashboard.jsx:289
msgid "Add a question to start making it useful!"
msgstr "Legg til ett spørsmål for og gjøre det nyttig!"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:38
msgid "Daytime mode"
msgstr "Dagmodus"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:38
msgid "Nighttime mode"
msgstr "Nattmodus"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:56
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Lukk fullskjerm"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:56
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "Åpne fullskjerm"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:181
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:183
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:250
msgid "Saving…"
msgstr "Lagrer..."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:216
msgid "Add a question"
msgstr "Legg til spørsmål"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:219
msgid "Add a question to this dashboard"
msgstr "Legg et spørsmål til denne infotavlen"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:248
msgid "Add a filter"
msgstr "Legg til filter"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:254
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:78
msgid "Parameters"
msgstr "Parametere"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:275
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:279
msgid "Add a text box"
msgstr "Legg til en tekst boks"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:302
msgid "Edit dashboard"
msgstr "Rediger infotavle"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:306
msgid "Edit Dashboard Layout"
msgstr "Rediger visning av infotavle"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:318
msgid "Move dashboard"
msgstr "Flytt infotavlen"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:328
#, fuzzy
msgid "Duplicate dashboard"
msgstr "Lag infotavle"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:367
msgid "You are editing a dashboard"
msgstr "Du redigerer en infotavle"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:372
msgid "Select the field that should be filtered for each card"
msgstr "Velg feltet som skal være filtrert for hvert kort"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardMoveModal.jsx:28
msgid "Move dashboard to..."
msgstr "Flytt infotavle til..."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardMoveModal.jsx:52
msgid "Dashboard moved to {0}"
msgstr "Infotavlen ble flyttet til {0}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ParametersPopover.jsx:82
msgid "What do you want to filter?"
msgstr "Hva vil du filtrere?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ParametersPopover.jsx:115
msgid "What kind of filter?"
msgstr "Hva slags filter?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:13
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:231
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:90
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:179
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:14
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutt"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:15
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutter"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:16
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutter"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:17
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutter"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:18
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutter"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:19
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutter"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:31
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Auto-forny"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:37
msgid "Refreshing in"
msgstr "Fornyes om"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:36
msgid "Remove this question?"
msgstr "Fjern dette spørsmålet?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:71
msgid "Your dashboard was saved"
msgstr "Infotavlen ble lagret"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:137
msgid "Save this"
msgstr "Lagre dette"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:170
msgid "Show more about this"
msgstr "Vis mer om dette"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:221
msgid "Compare"
msgstr "Sammenlign"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:225
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/ZoomDrill.jsx:26
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:229
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:233
msgid "Related"
msgstr "Relatert"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:293
msgid "More X-rays"
msgstr "Flere X-ray spørringer"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:140
msgid ""
"This card doesn't have any fields or parameters that can be mapped to this "
"parameter type."
msgstr ""
"Dette kortet har ingen felter eller parametere som kan tilordnes denne "
"parametertypen."
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:142
msgid ""
"The values in this field don't overlap with the values of any other fields "
"you've chosen."
msgstr ""
"Verdiene i dette feltet overlapper ikke med verdiene i noen andre felt du "
"har valgt."
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:186
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldPicker.jsx:37
msgid "No valid fields"
msgstr "Ingen gyldige felt"
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:90
msgid "Name must be 100 characters or less"
msgstr "Navn må være 100 tegn eller mindre"
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:101
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:177
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:57
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:104
msgid "Color is required"
msgstr "Farge er påkrevd"
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:108
msgid "Collection it's saved in"
msgstr "Samling den er lagret i"
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:157
msgid "All personal collections"
msgstr "Alle personlige samlinger"
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:16
#, fuzzy
msgid "Duplicate \"{0}\""
msgstr "Deaktiver {0}?"
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:21
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:26
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:143
msgid "What is the name of your dashboard?"
msgstr "Hva er navnet på infotavlen din?"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:92
msgid "did some super awesome stuff that's hard to describe"
msgstr "gjorde noen superstilige ting som er vanskelig å beskrive"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:101
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:116
msgid "created an alert about - "
msgstr "laget en varsel om - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:126
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:141
msgid "deleted an alert about - "
msgstr "slettet en varsel om - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:152
msgid "saved a question about "
msgstr "lagret et spørsmål om "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:165
msgid "saved a question"
msgstr "lagret et spørsmål"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:169
msgid "deleted a question"
msgstr "slettet et spørsmål"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:172
msgid "created a dashboard"
msgstr "laget en infotavle"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:175
msgid "deleted a dashboard"
msgstr "slettet en infotavle"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:181
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:196
msgid "added a question to the dashboard - "
msgstr "la til et spørsmål til infotavlen - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:206
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:221
msgid "removed a question from the dashboard - "
msgstr "fjernet et spørsmål fra infotavlen - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:231
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:238
msgid "received the latest data from"
msgstr "mottok de siste dataene fra"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:244
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:273
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:251
msgid "Hello World!"
msgstr "Hallo verden!"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:252
msgid "Metabase is up and running."
msgstr "Metabase er oppe og kjører."
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:258
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:288
msgid "added the metric "
msgstr "la til indikatoren"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:272
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:362
msgid " to the "
msgstr " til "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:282
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:322
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:372
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:413
msgid " table"
msgstr " tabell"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:298
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:328
msgid "made changes to the metric "
msgstr "gjorde endringer i indikatoren"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:312
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:403
msgid " in the "
msgstr " i "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:335
msgid "removed the metric "
msgstr "fjernet indikatoren"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:338
msgid "created a pulse"
msgstr "laget en puls"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:341
msgid "deleted a pulse"
msgstr "slettet en puls"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:347
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:378
msgid "added the filter"
msgstr "la til filteret"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:388
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:419
msgid "made changes to the filter"
msgstr "gjorde endringer til filteret"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:426
msgid "removed the filter {0}"
msgstr "fjernet filteret {0}"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:429
msgid "joined!"
msgstr "ble med!"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:529
msgid "Hmmm, looks like nothing has happened yet."
msgstr "Hmm, det ser ikke ut til at noe har skjedd enda."
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:532
#, fuzzy
msgid "Save a question and get this baby going!"
msgstr "Lagre ett spørsmål så du får fart på denne skuta!"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:19
msgid "Ask questions and explore"
msgstr "Spør ett spørsmål og utforsk"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:20
msgid ""
"Click on charts or tables to explore, or ask a new question using the easy "
"interface or the powerful SQL editor."
msgstr ""
"Trykk på diagrammer eller tabeller for å utforske, eller still et spørsmål "
"med det enkle grensesnittet eller det kraftige SQL-redigeringsverktøyet."
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:30
msgid "Make your own charts"
msgstr "Lag dine egne grafer"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:31
msgid "Create line charts, scatter plots, maps, and more."
msgstr "Lag linjediagrammer, spredningsplott, kart og mer."
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:41
msgid "Share what you find"
msgstr "Del hva du finner"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:42
msgid ""
"Create powerful and flexible dashboards, and send regular updates via email "
"or Slack."
msgstr ""
"Lag kraftige og fleksible infotavler, og send regelmessige oppdateringer via "
"e-post eller Slack."
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:97
msgid "Let's go"
msgstr "La oss gå videre"
#: frontend/src/metabase/home/components/NextStep.jsx:34
msgid "Setup Tip"
msgstr "Tips til oppsett"
#: frontend/src/metabase/home/components/NextStep.jsx:40
msgid "View all"
msgstr "Vis alle"
#: frontend/src/metabase/home/components/RecentViews.jsx:40
msgid "Recently Viewed"
msgstr "Nylig vist"
#: frontend/src/metabase/home/components/RecentViews.jsx:75
msgid "You haven't looked at any dashboards or questions recently"
msgstr "Du har ikke sett på noen infotavler eller spørsmål nylig"
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:82
msgid "{0} items selected"
msgstr "{0} elementer valgt"
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:102
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:172
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearkiver"
#: frontend/src/metabase/home/containers/HomepageApp.jsx:74
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:332
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:28
msgid "Results for \"{0}\""
msgstr "Resultater for \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:50
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:51
msgid "Metabase couldn't find any results for your search."
msgstr "Metabase kan ikke finne noen resultater for ditt søk."
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:142
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:7
msgid "Entity Key"
msgstr "Entitetsnøkkel"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:8 frontend/src/metabase/lib/core.js:14
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:20
msgid "Overall Row"
msgstr "Totalrad"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:9
msgid "The primary key for this table."
msgstr "Primærnøkkelen for denne tabellen."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:13
msgid "Entity Name"
msgstr "Entitetsnavn"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:15
msgid ""
"The \"name\" of each record. Usually a column called \"name\", \"title\", "
"etc."
msgstr ""
"\"Navnet\" for hver oppføring. Vanligvis en kolonne kalt \"navn\", \"tittel"
"\", osv."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:19
msgid "Foreign Key"
msgstr "Fremmednøkkel"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:21
msgid "Points to another table to make a connection."
msgstr "Peker på en annen tabell for å lage en kobling."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:25
msgid "Avatar Image URL"
msgstr "Avatar bilde-URL"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:26 frontend/src/metabase/lib/core.js:31
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:36 frontend/src/metabase/lib/core.js:41
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:46 frontend/src/metabase/lib/core.js:51
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:56 frontend/src/metabase/lib/core.js:61
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:66 frontend/src/metabase/lib/core.js:71
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:76 frontend/src/metabase/lib/core.js:81
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:86 frontend/src/metabase/lib/core.js:91
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:96 frontend/src/metabase/lib/core.js:101
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:106 frontend/src/metabase/lib/core.js:111
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:116 frontend/src/metabase/lib/core.js:121
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:126 frontend/src/metabase/lib/core.js:131
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:136 frontend/src/metabase/lib/core.js:141
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:146 frontend/src/metabase/lib/core.js:151
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:156 frontend/src/metabase/lib/core.js:161
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:166 frontend/src/metabase/lib/core.js:171
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:176 frontend/src/metabase/lib/core.js:181
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:186 frontend/src/metabase/lib/core.js:191
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:196 frontend/src/metabase/lib/core.js:201
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:206 frontend/src/metabase/lib/core.js:211
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:216 frontend/src/metabase/lib/core.js:221
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:226 frontend/src/metabase/lib/core.js:231
msgid "Common"
msgstr "Vanlig"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:30
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:81
#: frontend/src/metabase/qb/components/actions/PivotByCategoryAction.jsx:9
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:35
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:61
msgid "City"
msgstr "By"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:40
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:73
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:45
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:60
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:65
msgid "Image URL"
msgstr "Bilde nettlink"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:70
msgid "Field containing JSON"
msgstr "Felt inneholder JSON"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:75
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:80
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:85
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:149
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:39
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:90
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:65
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:95
msgid "UNIX Timestamp (Seconds)"
msgstr "UNIX tidsstempel (sekunder)"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:100
msgid "UNIX Timestamp (Milliseconds)"
msgstr "UNIX tidsstempel (millisekunder)"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:110
msgid "Zip Code"
msgstr "Postnummer"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:115
msgid "Quantity"
msgstr "Kvantum"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:120
msgid "Income"
msgstr "Inntekt"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:125
msgid "Discount"
msgstr "Avslag"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:130
msgid "Creation timestamp"
msgstr "Tidsstempel for opprettelse"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:135
msgid "Creation time"
msgstr "Tid for opprettelse"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:140
msgid "Creation date"
msgstr "Dato for opprettelse"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:145
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:150
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:155
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:160
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:165
msgid "Join timestamp"
msgstr "Tidsstempel når ble med"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:170
msgid "Join time"
msgstr "Registreringstid"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:175
msgid "Join date"
msgstr "Registreringsdato"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:180
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:185
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:190
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:195
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:200
msgid "Score"
msgstr "Poengsum"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:210
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:49
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/visualization.js:17
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:220
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:225
msgid "Gross margin"
msgstr "Bruttomargin"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:230
msgid "Birthday"
msgstr "Bursdag"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:241
msgid "Search box"
msgstr "Søkeboks"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:242
msgid "A list of all values"
msgstr "En liste med alle verdier"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:243
msgid "Plain input box"
msgstr "Enkel informasjonsboks"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:249
msgid "Everywhere"
msgstr "Overalt"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:250
msgid ""
"The default setting. This field will be displayed normally in tables and "
"charts."
msgstr ""
"Standardinnstillingen. Dette feltet vil normalt vises. i tabeller og "
"diagrammer"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:254
msgid "Only in Detail Views"
msgstr "Bare i standard visning"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:255
msgid ""
"This field will only be displayed when viewing the details of a single "
"record. Use this for information that's lengthy or that isn't useful in a "
"table or chart."
msgstr ""
"Dette feltet vil bare vises når du ser på detaljene for en enkeltoppføring. "
"Bruk denne for informasjon som er lang eller som ikke er nyttig i en tabell "
"eller et diagram."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:259
msgid "Do Not Include"
msgstr "Ikke inkluder"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:260
msgid ""
"Metabase will never retrieve this field. Use this for sensitive or "
"irrelevant information."
msgstr ""
"Metabase vil aldri hente dette feltet. Bruk dette for sensitiv eller "
"irrelevant informasjon."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:7
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:614
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:126
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:8
msgid "CumulativeCount"
msgstr "KumulativTelling"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:9
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:17
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:127
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:10
msgid "CumulativeSum"
msgstr "KumulativSum"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:11
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:128
msgid "Distinct"
msgstr "Distrikt"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:12
msgid "StandardDeviation"
msgstr "StandardAvvik"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:13
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:125
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:14
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:25
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:48
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:450
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:15
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:29
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:57
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:458
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/parser.js:384
msgid "sad sad panda, lexing errors detected"
msgstr "trist trist panda, leksikalske feil ble funnet"
#: frontend/src/metabase/lib/formatting.js:724
msgid "{0} second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "{0} sekund"
msgstr[1] "{0} sekunder"
#: frontend/src/metabase/lib/formatting.js:727
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minutt"
msgstr[1] "{0} minutter"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:4
msgid "Hey there"
msgstr "Hei du"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:5
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:29
msgid "How's it going"
msgstr "Hvordan går det"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:6
msgid "Howdy"
msgstr "Halla"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:7
msgid "Greetings"
msgstr "Velkommen"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:8
msgid "Good to see you"
msgstr "Godt å se deg"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:12
msgid "What do you want to know?"
msgstr "Hva vil du vite?"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:13
msgid "What's on your mind?"
msgstr "Hva tenker du på?"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:14
msgid "What do you want to find out?"
msgstr "Hva lurer du på?"
#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:4
msgid "All Users"
msgstr "Alle brukere"
#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:5
msgid "Administrators"
msgstr "Administratorer"
#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:6
msgid "MetaBot"
msgstr "MetaBot"
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:612
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:451
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:246
msgid "Raw data"
msgstr "Rådata"
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:616
msgid "Cumulative count"
msgstr "Kumulativ telling"
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:619
msgid "Average of "
msgstr "Gjennomsnittet av "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:624
msgid "Distinct values of "
msgstr "Unike verdier av "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:629
msgid "Standard deviation of "
msgstr "Standardavviket av "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:634
msgid "Sum of "
msgstr "Summen av "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:639
msgid "Cumulative sum of "
msgstr "Kumulativ sum av "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:644
msgid "Maximum of "
msgstr "Største av "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:649
msgid "Minimum of "
msgstr "Minste av "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:663
msgid "Grouped by "
msgstr "Gruppert etter "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:677
msgid "Filtered by "
msgstr "Filtrert på "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:706
msgid "Sorted by "
msgstr "Sortert etter "
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:10
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "minute"
msgstr "minutt"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:11
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "hour"
msgstr "time"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:12
#, fuzzy
msgid "day"
msgstr "I dag"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:13
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "week"
msgstr "uke"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:14
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "month"
msgstr "måned"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:15
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "quarter"
msgstr "kvartal"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:16
#, fuzzy
msgid "year"
msgstr "dette året"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:18
msgid "hour-of-day"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:19
#, fuzzy
msgid "day-of-week"
msgstr "ukedag"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:20
#, fuzzy
msgid "day-of-month"
msgstr "dag i måned"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:22
msgid "week-of-year"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:23
#, fuzzy
msgid "month-of-year"
msgstr "Måned i år"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:24
#, fuzzy
msgid "quarter-of-year"
msgstr "Kvartal i år"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:110
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:121
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:9
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:144
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:113
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:116
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:14
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:148
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:132
#, fuzzy
msgid "Past "
msgstr "Siste 7 dager"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:134
#, fuzzy
msgid "Next "
msgstr "Neste"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:136
#, fuzzy
msgid "This "
msgstr "Denne Uken"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:166
#, fuzzy
msgid "Now"
msgstr "Nei"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:172
msgid " ago"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:172
#, fuzzy
msgid " from now"
msgstr "Ikke nå"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:178
#, fuzzy
msgid "[Unknown]"
msgstr "Ukjent"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:221
msgid "True"
msgstr "Sant"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:221
msgid "False"
msgstr "Usant"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:305
msgid "Select longitude field"
msgstr "Velg felt for lengdegrad"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:306
msgid "Enter upper latitude"
msgstr "Skriv inn øvre breddegrad"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:307
msgid "Enter left longitude"
msgstr "Skriv inn venstre lengdegrad"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:308
msgid "Enter lower latitude"
msgstr "Skriv inn nedre breddegrad"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:309
msgid "Enter right longitude"
msgstr "Skriv inn høyre lengdegrad"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:345
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:365
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:375
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:381
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:389
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:395
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:400
msgid "Is"
msgstr "Er"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:346
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:366
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:376
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:390
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:396
msgid "Is not"
msgstr "Er ikke"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:347
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:361
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:369
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:377
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:385
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:391
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:401
msgid "Is empty"
msgstr "Er tom"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:348
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:362
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:370
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:378
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:386
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:392
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:402
msgid "Not empty"
msgstr "Ikke tom"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:354
msgid "Equal to"
msgstr "Er lik"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:355
msgid "Not equal to"
msgstr "Ikke lik"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:356
msgid "Greater than"
msgstr "Større enn"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:357
msgid "Less than"
msgstr "Mindre enn"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:358
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:384
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:285
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:96
msgid "Between"
msgstr "Mellom"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:359
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Større eller lik"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:360
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Mindre eller lik"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:367
msgid "Contains"
msgstr "Inneholder"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:368
msgid "Does not contain"
msgstr "Inneholder ikke"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:371
msgid "Starts with"
msgstr "Starter med"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:372
msgid "Ends with"
msgstr "Slutter med"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:382
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:264
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:74
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:383
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:271
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:85
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:397
msgid "Inside"
msgstr "Inni"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:453
msgid "Just a table with the rows in the answer, no additional operations."
msgstr "Bare en tabell med rader i svaret, ingen flere operasjoner."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:459
msgid "Count of rows"
msgstr "Antall rader"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:461
msgid "Total number of rows in the answer."
msgstr "Totalt antall rader i svaret"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:467
msgid "Sum of ..."
msgstr "Summen av ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:469
msgid "Sum of all the values of a column."
msgstr "Summen av alle verdiene i en kolonne."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:475
msgid "Average of ..."
msgstr "Gjennomsnittet av ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:477
msgid "Average of all the values of a column"
msgstr "Gjennomsnittet av alle verdiene i en kolonne"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:483
msgid "Number of distinct values of ..."
msgstr "Antall unike verdier av ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:485
msgid "Number of unique values of a column among all the rows in the answer."
msgstr "Antall unike verdier i en kolonne blant alle radene i svaret."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:491
msgid "Cumulative sum of ..."
msgstr "Kumulativ sum av ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:493
msgid ""
"Additive sum of all the values of a column.\\ne.x. total revenue over time."
msgstr ""
"Additiv sum av alle verdiene i en kolonne.\\nf.eks. total omsetning over tid."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:499
msgid "Cumulative count of rows"
msgstr "Kumulativ telling av rader"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:501
msgid ""
"Additive count of the number of rows.\\ne.x. total number of sales over time."
msgstr "Additiv telling av antall rader.\\nf.eks. antall salg over tid."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:507
msgid "Standard deviation of ..."
msgstr "Standardavvik for ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:509
msgid ""
"Number which expresses how much the values of a column vary among all rows "
"in the answer."
msgstr ""
"Tall som uttrykker hvor mye verdiene i en kolonne varierer blant alle radene "
"i svaret."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:515
msgid "Minimum of ..."
msgstr "Minste av ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:517
msgid "Minimum value of a column"
msgstr "Minste verdi i kolonnen"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:523
msgid "Maximum of ..."
msgstr "Største av ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:525
msgid "Maximum value of a column"
msgstr "Største verdi i kolonnen"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:533
msgid "Break out by dimension"
msgstr "Bryt ut etter dimensjon"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:93
msgid "lower case letter"
msgstr "liten bokstav"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:95
msgid "upper case letter"
msgstr "stor bokstav"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:97
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "number"
msgstr "tall"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:99
msgid "special character"
msgstr "spesialtegn"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:105
msgid "must be"
msgstr "må være"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:105
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:106
msgid "characters long"
msgstr "tegn lang"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:106
msgid "Must be"
msgstr "Må være"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:122
msgid "and include"
msgstr "og inkludere"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:92
msgid "zero"
msgstr "null"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:93
msgid "one"
msgstr "en"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:94
msgid "two"
msgstr "to"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:95
msgid "three"
msgstr "tre"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:96
msgid "four"
msgstr "fire"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:97
msgid "five"
msgstr "fem"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:98
msgid "six"
msgstr "seks"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:99
msgid "seven"
msgstr "syv"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:100
msgid "eight"
msgstr "åtte"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:101
msgid "nine"
msgstr "ni"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:30
msgid "Month and Year"
msgstr "Måned og Dag"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:31
msgid "Like January, 2016"
msgstr "Som Januar, 2016"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:35
msgid "Quarter and Year"
msgstr "Kvartal og År"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:36
msgid "Like Q1, 2016"
msgstr "Som Q1, 2016"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:40
msgid "Single Date"
msgstr "Enkelt Dato"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:41
msgid "Like January 31, 2016"
msgstr "Som 31 Januar, 2016"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:45
msgid "Date Range"
msgstr "Datointervall"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:46
msgid "Like December 25, 2015 - February 14, 2016"
msgstr "Som 25 Desember, 2015 - 14 Februar, 2016"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:50
msgid "Relative Date"
msgstr "Relativ Dato"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:51
msgid "Like \"the last 7 days\" or \"this month\""
msgstr "Som \"de siste 7 dagene\" eller \"denne måneden\""
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:55
msgid "Date Filter"
msgstr "Datofilter"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:56
msgid "All Options"
msgstr "Alle alternativer"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:57
msgid "Contains all of the above"
msgstr "Inneholder alt ovenfor"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:69
msgid "ZIP or Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:77
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:107
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:95
#: frontend/src/metabase/qb/components/actions/PivotByTimeAction.jsx:8
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:96
msgid "Date range, relative date, time of day, etc."
msgstr "Datointervall, relativ dato, tid på dagen, osv."
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:101
#: frontend/src/metabase/qb/components/actions/PivotByLocationAction.jsx:8
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:102
msgid "City, State, Country, ZIP code."
msgstr "By, Stat, Land, Postnummer."
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:108
msgid "User ID, product ID, event ID, etc."
msgstr "Bruker ID, produkt ID, hendelses ID, osv."
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:113
msgid "Other Categories"
msgstr "Andre kategorier"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:114
msgid "Category, Type, Model, Rating, etc."
msgstr "Kategori, Type, Modell, Vurdering, osv."
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:43
#: frontend/src/metabase/user/components/UserSettings.jsx:54
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoinnstillinger"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:50
msgid "Exit admin"
msgstr "Lukk admin"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:60
msgid "Logs"
msgstr "Logger"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:67
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:105
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:76
msgid "About Metabase"
msgstr "Om Metabase"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:82
msgid "Sign out"
msgstr "Logg ut"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:107
msgid "Thanks for using"
msgstr "Takk for at du bruker"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:111
msgid "You're on version"
msgstr "Du bruker versjon"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:114
msgid "Built on"
msgstr "Bygget den"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:133
msgid "is a Trademark of"
msgstr "er et varemerke for"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:135
msgid "and is built with care in San Francisco, CA"
msgstr "og er bygget med omhu i San Francisco, California"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:130
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:199
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:195
msgid "Metabase Admin"
msgstr "Metabase Admin"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:301
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:36
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:37
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:37
msgid "Ask a question"
msgstr "Still et spørsmål"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:310
msgid "New dashboard"
msgstr "Ny infotavle"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:316
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:127
msgid "New pulse"
msgstr "Ny puls"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:324
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:83
msgid "Which metric?"
msgstr "Hvilken indikator?"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:110
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:24
msgid ""
"Defining common metrics for your team makes it even easier to ask questions"
msgstr ""
"Å definere vanlige indikatorer for ditt lag gjør det enklere å spørre "
"spørsmål"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:111
msgid "No metrics"
msgstr "Ingen indikatorer"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:113
msgid "How to create metrics"
msgstr "Hvordan lage indikatorer"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:138
msgid ""
"See data over time, as a map, or pivoted to help you understand trends or "
"changes."
msgstr ""
"Se data over tid, som et kart, eller pivotert for å gjøre det enklere å "
"forstå trender eller endringer."
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:149
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:150
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:517
msgid "New question"
msgstr "Nytt spørsmål"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:152
msgid ""
"Use the simple question builder to see trends, lists of things, or to create "
"your own metrics."
msgstr ""
"Bruke den enkle spørsmåls-byggeren for å se trender, liser over ting, eller "
"for å lage dine egne indikatorer."
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:161
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Native query"
msgstr "Lokal spørring"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:162
msgid ""
"For more complicated questions, you can write your own SQL or native query."
msgstr ""
"For mer kompliserte spørsmål, kan du skrive din egen SQL eller lokal "
"spørring."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:240
msgid "Select a default value…"
msgstr "Velg en standardverdi..."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/CategoryWidget.jsx:61
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget.jsx:57
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/Filter.jsx:78
#, fuzzy
msgid "selections"
msgstr "Samlinger"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateAllOptionsWidget.jsx:149
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:390
msgid "Update filter"
msgstr "Oppdater filter"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:18
msgid "Past 7 days"
msgstr "Siste 7 dager"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:19
msgid "Past 30 days"
msgstr "Siste 30 dager"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:24
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:29
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Week"
msgstr "Uke"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:25
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:30
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:26
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:31
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Year"
msgstr "År"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:152
msgid "Past 7 Days"
msgstr "Siste 7 Dager"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:156
msgid "Past 30 Days"
msgstr "Siste 30 Dager"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:160
msgid "Last Week"
msgstr "Siste Uke"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:164
msgid "Last Month"
msgstr "Siste Måned"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:168
msgid "Last Year"
msgstr "Siste År"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:172
msgid "This Week"
msgstr "Denne Uken"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:176
msgid "This Month"
msgstr "Denne Måneden"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:180
msgid "This Year"
msgstr "Dette Året"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget.jsx:88
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/TextWidget.jsx:54
msgid "Enter a value..."
msgstr "Skriv en verdi..."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/TextWidget.jsx:90
msgid "Enter a default value..."
msgstr "Skriv en standardverdi..."
#: frontend/src/metabase/public/components/PublicError.jsx:18
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppstod"
#: frontend/src/metabase/public/components/PublicNotFound.jsx:11
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:82
msgid ""
"You’ve made changes that need to be published before they will be reflected "
"in your application embed."
msgstr ""
"Du har gjort endringer som må publiseres før de vil bli reflektert i din "
"applikasjonsinnbygging."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:83
msgid ""
"You will need to publish this {0} before you can embed it in another "
"application."
msgstr ""
"Du må publisere denne {0} før du kan bygge den inn i en annen applikasjon."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:92
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast Endringer."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:99
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterer..."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:100
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:101
msgid "Failed!"
msgstr "Feilet!"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:102
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:111
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:70
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:282
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:80
msgid "Which parameters can users of this embed use?"
msgstr "Hvilke parametere kan brukere av denne innbyggingen bruke?"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:83
msgid "This {0} doesn't have any parameters to configure yet."
msgstr "Denne {0} har ikke noen parametere å konfigurere enda."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:104
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:105
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:113
msgid "Preview Locked Parameters"
msgstr "Forhåndsvis Låste Parametere"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:115
msgid ""
"Try passing some values to your locked parameters here. Your server will "
"have to provide the actual values in the signed token when using this for "
"real."
msgstr ""
"Prøv å sende noen verdier til dine låste parametere her. Tjeneren din må "
"tilby de faktiske verdiene i den signerte tokenen når du bruker dette på "
"ordentlig."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:126
msgid "Danger zone"
msgstr "Faresone"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:127
msgid "This will disable embedding for this {0}."
msgstr "Dette vil deaktivere innbygging av denne {0}."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:128
msgid "Unpublish"
msgstr "Avpubliser"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:17
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:18
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:37
msgid "Border"
msgstr "Ramme"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:62
msgid "To embed this {0} in your application:"
msgstr "For å bygge inn denne {0} i din applikasjon:"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:64
msgid ""
"Insert this code snippet in your server code to generate the signed "
"embedding URL "
msgstr ""
"Sett inn denne kodesnutten i koden på tjeneren din for å generere den "
"signerte innbyggings-URLen "
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:87
msgid "Then insert this code snippet in your HTML template or single page app."
msgstr ""
"Deretter, sett inn denne kodesnutten i din HTML-mal eller en enkeltsidig "
"applikasjon."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:94
msgid "Embed code snippet for your HTML or Frontend Application"
msgstr "Kodesnutt for innbygging for din HTML eller frontend-applikasjon"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:101
msgid "More {0}"
msgstr "Mer {0}"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:103
msgid "examples on GitHub"
msgstr "eksempler på GitHub"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedModalContent.jsx:290
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:72
msgid "Enable sharing"
msgstr "Aktiver deling"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:76
msgid "Disable this public link?"
msgstr "Deaktiver denne offentlige lenken?"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:77
msgid ""
"This will cause the existing link to stop working. You can re-enable it, but "
"when you do it will be a different link."
msgstr ""
"Dette vil gjøre sånn at den gjeldende lenken slutter å fungere. Du kan re-"
"aktivere den, men du vil da få en annen lenke."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:117
msgid "Public link"
msgstr "Offentlig lenke"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:118
msgid ""
"Share this {0} with people who don't have a Metabase account using the URL "
"below:"
msgstr ""
"Del denne {0} med folk som ikke har en Metabase-konto ved å bruke "
"nettadressen under:"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:158
msgid "Public embed"
msgstr "Offentlig innbygging"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:159
msgid ""
"Embed this {0} in blog posts or web pages by copying and pasting this "
"snippet:"
msgstr ""
"Bygg inn denne {0} i blogginnlegg eller nettside ved å kopiere og lime inn "
"denne snutten:"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:176
msgid "Embed this {0} in an application"
msgstr "Bygg inn denne {0} i en applikasjon"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:177
msgid ""
"By integrating with your application server code, you can provide a secure "
"stats {0} limited to a specific user, customer, organization, etc."
msgstr ""
"Ved å integrere med koden til din applikasjonstjener, så kan du tilby sikker "
"statistikk {0} begrenset til en spesifikk bruker, kunde, organisasjon, osv."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:94
msgid "Remove attachment"
msgstr "Fjern vedlegg"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:95
msgid "Attach file with results"
msgstr "Legg ved fil med resultatene"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:127
msgid "This question will be added as a file attachment"
msgstr "Dette spørsmålet vil bli lagt til som vedlegg"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:128
msgid "This question won't be included in your Pulse"
msgstr "Dette spørsmålet vil ikke bli inkludert i din Puls"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:92
msgid "This pulse will no longer be emailed to {0} {1}"
msgstr "Denne pulsen vil ikke lenger bli sendt til {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:94
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:374
msgid "{0} address"
msgid_plural "{0} addresses"
msgstr[0] "{0} adresse"
msgstr[1] "{0} adresser"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:102
msgid "Slack channel {0} will no longer get this pulse {1}"
msgstr "Slack-kanalen {0} vil ikke lenger motta denne pulsen {1}"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:110
msgid "Channel {0} will no longer receive this pulse {1}"
msgstr "Kanalen {0} vil ikke lenger motta denne pulsen {1}"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:127
msgid "Edit pulse"
msgstr "Rediger puls"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:131
msgid "What's a Pulse?"
msgstr "Hva er en Puls?"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:141
msgid "Got it"
msgstr "Skjønner"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:157
msgid "Where should this data go?"
msgstr "Hvor bør disse dataene gå?"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:173
msgid "Unarchiving…"
msgstr "Pakker ut..."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:174
msgid "Unarchive failed"
msgstr "Utpakking feilet"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:175
msgid "Unarchived"
msgstr "Pakket ut"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:182
msgid "Create pulse"
msgstr "Laget puls"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:90
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:104
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:111
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:671
msgid "Heads up"
msgstr "Varsko"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:105
msgid ""
"We'll show the first 10 columns and 20 rows of this table in your Pulse. If "
"you email this, we'll add a file attachment with all columns and up to 2,000 "
"rows."
msgstr ""
"Vi vil vise deg de første 10 kolonnene og 20 radene fra denne tabellen i din "
"Puls. Hvis du sender dette som e-post, så legger vi ved et vedlegg med alle "
"kolonner og opptil 2.000 rader."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:112
msgid "Raw data questions can only be included as email attachments"
msgstr "Rådata-spørsmål kan bare inkluderes som e-postvedlegg"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:119
msgid "Looks like this pulse is getting big"
msgstr "Det ser ut til at denne pulsen begynner å bli stor."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:120
msgid ""
"We recommend keeping pulses small and focused to help keep them digestible "
"and useful to the whole team."
msgstr ""
"Vi anbefaler å holde pulsene små og fokuserte for å gjøre de enklere å "
"fordøye og mer anvendelige for hele laget."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:160
msgid "Pick your data"
msgstr "Velg dataene dine"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:162
msgid "Choose questions you'd like to send in this pulse"
msgstr "Velg spørsmål du vil sende med denne pulsen"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:29
msgid "Emails"
msgstr "E-poster"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:30
msgid "Slack messages"
msgstr "Slack-meldinger"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:163
msgid "Pick a user or channel..."
msgstr "Velg en bruker eller kanal..."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:223
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:224
msgid "{0} will be sent at"
msgstr "{0} vil bli sendt"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:226
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:237
msgid "Send email now"
msgstr "Send e-post nå"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:238
msgid "Send to {0} now"
msgstr "Send til {0} nå"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:240
msgid "Sending…"
msgstr "Sender..."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:241
msgid "Sending failed"
msgstr "Sending feilet"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:244
msgid "Didn’t send because the pulse has no results."
msgstr "Sendte ikke, fordi pulsen ikke har noen resultater."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:245
msgid "Pulse sent"
msgstr "Puls sendt"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:284
msgid "{0} needs to be set up by an administrator."
msgstr "{0} må settes opp av en administrator"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:299
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCollection.jsx:12
msgid "Which collection should this pulse live in?"
msgstr "Hvilken samling skal denne pulsen bo i?"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:35
msgid "Name your pulse"
msgstr "Gi et navn til pulsen din"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:37
msgid "Give your pulse a name to help others understand what it's about"
msgstr ""
"Gi et navn til pulsen for å gjøre det enklere for andre å forstå hva den "
"handler om"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:49
msgid "Important metrics"
msgstr "Viktige indikatorer"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditSkip.jsx:22
msgid "Skip if no results"
msgstr "Hopp over hvis det ikke er noen resultater"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditSkip.jsx:24
msgid "Skip a scheduled Pulse if none of its questions have any results"
msgstr ""
"Hopp over en planlagt Puls hvis ingen av spørsmålene har noen resultater"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/RecipientPicker.jsx:65
msgid "Enter email addresses you'd like this data to go to"
msgstr "Skriv e-postadresser du vil sende disse dataene til"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/WhatsAPulse.jsx:16
msgid "Help everyone on your team stay in sync with your data."
msgstr "Hjelp alle på ditt lag med å holde seg i synk med dine data."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/WhatsAPulse.jsx:30
msgid ""
"Pulses let you send data from Metabase to email or Slack on the schedule of "
"your choice."
msgstr ""
"Pulser lar deg sende data fra Metabase som e-post eller Slack-meldinger "
"enten regelmessig eller etter behov."
#: frontend/src/metabase/qb/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:100
msgid "After {0}"
msgstr "Etter {0}"
#: frontend/src/metabase/qb/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:102
msgid "Before {0}"
msgstr "Før {0}"
#: frontend/src/metabase/qb/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:104
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:295
msgid "Is Empty"
msgstr "Er tom"
#: frontend/src/metabase/qb/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:106
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:301
msgid "Not Empty"
msgstr "Ikke tom"
#: frontend/src/metabase/qb/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:109
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:213
msgid "All Time"
msgstr "Hele tiden"
#: frontend/src/metabase/qb/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:154
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: frontend/src/metabase/qb/components/actions/CommonMetricsAction.jsx:21
msgid "View {0}"
msgstr "Vis {0}"
#: frontend/src/metabase/qb/components/actions/CompareWithTable.jsx:29
msgid "Compare this with all rows in the table"
msgstr "Sammenlign dette med alle rader i tabellen"
#: frontend/src/metabase/qb/components/actions/CompoundQueryAction.jsx:14
msgid "Analyze the results of this Query"
msgstr "Analyser resultatene av denne Spørringen"
#: frontend/src/metabase/qb/components/actions/CountByTimeAction.jsx:29
msgid "Count of rows by time"
msgstr "Antall rader over tid"
#: frontend/src/metabase/qb/components/actions/PivotByAction.jsx:55
msgid "Break out by {0}"
msgstr "Bryt ut ved {0}"
#: frontend/src/metabase/qb/components/actions/SummarizeBySegmentMetricAction.jsx:34
msgid "Summarize this segment"
msgstr "Oppsummer dette segmentet"
#: frontend/src/metabase/qb/components/actions/UnderlyingDataAction.jsx:14
msgid "View this as a table"
msgstr "Vis dette som en tabell"
#: frontend/src/metabase/qb/components/actions/UnderlyingRecordsAction.jsx:22
msgid "View the underlying {0} records"
msgstr "Vis de underliggende {0} oppføringene"
#: frontend/src/metabase/qb/components/actions/XRayCard.jsx:20
msgid "X-Ray this question"
msgstr "Utfør X-ray på dette spørsmålet"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:33
msgid "X-ray"
msgstr "X-ray"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:34
msgid "Compare to the rest"
msgstr "Sammenlignet med resten"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/DistributionDrill.jsx:35
msgid "Distribution"
msgstr "Distribusjon"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/ObjectDetailDrill.jsx:38
msgid "View details"
msgstr "Vis detaljer"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/QuickFilterDrill.jsx:54
msgid "View this {0}'s {1}"
msgstr "Vis denne {0}s {1}"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/SortAction.jsx:41
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/SortAction.jsx:49
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/SummarizeColumnByTimeDrill.js:47
msgid "over time"
msgstr "over tid"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:21
msgid "Avg"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:33
msgid "Distincts"
msgstr "Unike"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/UnderlyingRecordsDrill.jsx:32
msgid "View this {0}"
msgid_plural "View these {0}"
msgstr[0] "Vis denne {0}"
msgstr[1] "Vis disse {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:19
msgid "Custom Expression"
msgstr "Egendefinert uttrykk"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:20
msgid "Common Metrics"
msgstr "Vanlige indikatorer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:182
msgid "Metabasics"
msgstr "Metabasics"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:290
msgid "Name (optional)"
msgstr "Navn (valgfritt)"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationWidget.jsx:156
msgid "Choose an aggregation"
msgstr "Velg en aggregering"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:115
msgid "Set up your own alert"
msgstr "Sett opp ditt eget varsel"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:155
msgid "Unsubscribing..."
msgstr "Stopper abonnement..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:160
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "Klarte ikke å stoppe abonnement"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:216
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Stopp abonnement"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:247
msgid "No channel"
msgstr "Ingen kanal"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:274
msgid "Okay, you're unsubscribed"
msgstr "Okei, du har meldt deg av"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:346
msgid "You're receiving {0}'s alerts"
msgstr "Du mottar {0}s varsler"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:347
msgid "{0} set up an alert"
msgstr "{0} satte opp en varsel"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:161
msgid "alerts"
msgstr "varsler"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:184
msgid "Let's set up your alert"
msgstr "La oss sette opp varselet ditt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:215
msgid "The wide world of alerts"
msgstr "En verden av varsler"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:216
msgid "There are a few different kinds of alerts you can get"
msgstr "Det er noen forskjellige typer varsler du kan få"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:229
msgid "When a raw data question {0}"
msgstr "Når et rådata-spørsmål {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:230
msgid "returns any results"
msgstr "returnerer alle resultater"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:240
msgid "When a line or bar {0}"
msgstr "Når en linje eller stolpe {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:241
msgid "crosses a goal line"
msgstr "krysser en mållinje"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:251
msgid "When a progress bar {0}"
msgstr "Når en fremdriftsindikator {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:252
msgid "reaches its goal"
msgstr "når sitt mål"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:260
msgid "Set up an alert"
msgstr "Sett opp et varsel"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:329
msgid "Edit your alert"
msgstr "Rediger varselet ditt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:329
msgid "Edit alert"
msgstr "Rediger varsel"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:372
msgid "This alert will no longer be emailed to {0}."
msgstr "Dette varselet vil ikke lenger bli sendt til {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:380
msgid "Slack channel {0} will no longer get this alert."
msgstr "Slack-kanalen {0} vil ikke lenger motta dette varselet."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:384
msgid "Channel {0} will no longer receive this alert."
msgstr "Kanalen {0} vil ikke lenger motta dette varselet."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:401
msgid "Delete this alert"
msgstr "Slett dette varselet."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:403
msgid "Stop delivery and delete this alert. There's no undo, so be careful."
msgstr ""
"Stopp levering og slett dette varselet. Det er ingen måte å angre dette, så "
"vær forsiktig."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:411
msgid "Delete this alert?"
msgstr "Slett dette varselet?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:495
msgid "Alert me when the line…"
msgstr "Varsle meg når linjen..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:496
msgid "Alert me when the progress bar…"
msgstr "Varsle meg når fremdriftsindikatoren..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:499
msgid "Goes above the goal line"
msgstr "Går over mållinjen"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:499
msgid "Reaches the goal"
msgstr "Når målet"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:502
msgid "Goes below the goal line"
msgstr "Går under mållinjen"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:502
msgid "Goes below the goal"
msgstr "Går under målet"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:510
msgid "The first time it crosses, or every time?"
msgstr "Første gangen den krysser, eller hver gang?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:511
msgid "The first time it reaches the goal, or every time?"
msgstr "Første gangen den når målet, eller hver gang?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:513
msgid "The first time"
msgstr "Første gangen"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:514
msgid "Every time"
msgstr "Hver gang"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:617
msgid "Where do you want to send these alerts?"
msgstr "Hvor vil du ha disse varslene sendt?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:628
msgid "Email alerts to:"
msgstr "Send e-postvarsel til:"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:670
msgid ""
"{0} Goal-based alerts aren't yet supported for charts with more than one "
"line, so this alert will be sent whenever the chart has {1}."
msgstr ""
"{0} Måldrevne varseler støttes ikke enda for diagrammer med mer enn én "
"linje, så dette varselet vil bli sendt når enn diagrammet har {1}."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:673
msgid "results"
msgstr "resultater"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:677
msgid ""
"{0} This kind of alert is most useful when your saved question doesn’t {1} "
"return any results, but you want to know when it does."
msgstr ""
"{0} Denne typen varsel er mest nyttig når dine lagrede spørsmål ikke {1} "
"returnerer noen resultater, men du vil vite når de gjør det."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:678
msgid "Tip"
msgstr "Tips"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:680
msgid "usually"
msgstr "vanligvis"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:57
msgid "Pick a segment or table"
msgstr "Velg et segment eller en tabell"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:73
msgid "Select a database"
msgstr "Velg en database"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:88
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:87
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:187
#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:35
msgid "Select..."
msgstr "Velg..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:128
msgid "Select a table"
msgstr "Velg en tabell"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:785
msgid "No tables found in this database."
msgstr "Ingen tabeller funnet for denne databasen"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:822
msgid "Is a question missing?"
msgstr "Mangler det et spørsmål?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:826
msgid "Learn more about nested queries"
msgstr "Lær mer om nøstede spørringer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:860
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:30
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:938
msgid "No segments were found."
msgstr "Ingen segmenter ble funnet."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:961
msgid "Find a segment"
msgstr "Finn et segment"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpandableString.jsx:46
msgid "View less"
msgstr "Vis mindre"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpandableString.jsx:56
msgid "View more"
msgstr "Vis mer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:111
msgid "Pick a field to sort by"
msgstr "Velg et felt det skal sorteres etter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:124
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:193
msgid "Row limit"
msgstr "Radgrense"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/FieldName.jsx:76
msgid "Unknown Field"
msgstr "Ukjent felt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/FieldName.jsx:79
msgid "field"
msgstr "felt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/Filter.jsx:113
msgid "Matches"
msgstr "Matcher"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:152
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:160
msgid "Add filters to narrow your answer"
msgstr "Legg til filter for å snevre inn svaret ditt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:284
msgid "Add a grouping"
msgstr "Legg til en gruppering"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:322
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:102
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:113
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:152
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:194
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:59
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:68
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:75
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:226
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:232
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:238
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:62
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:67
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:352
msgid "Filtered by"
msgstr "Filtrert etter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:386
msgid "Grouped By"
msgstr "Gruppert Etter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/LimitWidget.jsx:27
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:345
msgid "This question is written in {0}."
msgstr "Dette spørsmålet er skrevet i {0}."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:353
msgid "Hide Editor"
msgstr "Skjul Redigeringsverktøy"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:354
msgid "Hide Query"
msgstr "Skjul Spørring"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:359
msgid "Open Editor"
msgstr "Åpne Redigeringsverktøy"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:360
msgid "Show Query"
msgstr "Vis Spørring"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDefinitionTooltip.jsx:25
msgid "This metric has been retired. It's no longer available for use."
msgstr ""
"Denne indikatoren har blitt forkastet. Den er ikke lenger tilgjengelig for "
"bruk."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:34
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:46
msgid "Download full results"
msgstr "Last ned fullt resultat"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:35
msgid "Download this data"
msgstr "Last ned disse dataene"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:52
msgid ""
"Your answer has a large number of rows so it could take a while to download."
msgstr "Ditt svar har veldig mange rader, så det kan ta en stund å laste ned."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:53
msgid "The maximum download size is 1 million rows."
msgstr "Maks antall rader ved nedlasting er 1 million."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:232
msgid "Edit question"
msgstr "Rediger spørsmål"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:249
msgid "SAVE CHANGES"
msgstr "LAGRE ENDRINGER"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:263
msgid "CANCEL"
msgstr "AVBRYT"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:276
msgid "Move question"
msgstr "Flytt spørsmål"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:283
msgid "Which collection should this be in?"
msgstr "Hvilken samling skal denne være i?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:313
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:110
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:83
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:432
msgid "Learn about your data"
msgstr "Lær mer om dataene dine"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:460
msgid "Alerts are on"
msgstr "Advarsler er på"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:522
msgid "started from"
msgstr "startet fra"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:48
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:48
msgid "native query"
msgstr "lokal spørring"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:52
msgid "Not Supported"
msgstr "Ikke støttet"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:58
msgid "View the {0}"
msgstr "Se på {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:59
msgid "Switch to {0}"
msgstr "Bytt til {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:62
msgid "Switch to Builder"
msgstr "Bytt til bygger"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:87
msgid "{0} for this question"
msgstr "{0} for dette spørsmålet"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:111
msgid "Convert this question to {0}"
msgstr "Konverter dette spørsmålet til {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:122
msgid "This question will take approximately {0} to refresh"
msgstr "Dette spørsmålet vil ta cirka {0} å fornye"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:131
msgid "Updated {0}"
msgstr "Oppdatert {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:141
msgid "row"
msgid_plural "rows"
msgstr[0] "rad"
msgstr[1] "rader"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:148
msgid "Showing first {0} {1}"
msgstr "Viser først {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:151
msgid "Showing {0} {1}"
msgstr "Viser {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:281
msgid "Doing science"
msgstr "Vitenskap utføres"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:294
msgid "If you give me some data I can show you something cool. Run a Query!"
msgstr ""
"Hvis du gir meg noe data, så kan jeg vise deg noe kult. Kjør en spørring!"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:299
msgid "How do I use this thing?"
msgstr "Hvordan bruker jeg denne?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:28
msgid "Get Answer"
msgstr "Få svar"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:12
msgid "It's okay to play around with saved questions"
msgstr "Det er ok å leke med lagrede spørsmål"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:14
msgid ""
"You won't make any permanent changes to a saved question unless you click "
"the edit icon in the top-right."
msgstr ""
"Endringer blir ikke lagret til lagrede spørsmål, hvis du ikke klikker endre "
"ikonet oppe i høyre hjørnet."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SearchBar.jsx:28
msgid "Search for"
msgstr "Søk etter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SelectionModule.jsx:158
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SelectionModule.jsx:167
msgid "Sorry. Something went wrong."
msgstr "Beklager. Noe gikk galt."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/TimeGroupingPopover.jsx:40
msgid "Group time by"
msgstr "Grupper tid ved"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:46
msgid "Your question took too long"
msgstr "Spørsmålet ditt tok for lang tid å svare på"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:47
msgid ""
"We didn't get an answer back from your database in time, so we had to stop. "
"You can try again in a minute, or if the problem persists, you can email an "
"admin to let them know."
msgstr ""
"Vi fikk ikke ett svar fra din database i tid, så vi måtte stoppe. Du kan "
"prøve igjen om ett minutt, hvis problemet fortsetter, kan du sende en e-post "
"til administrator for å rapportere."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:55
msgid "We're experiencing server issues"
msgstr "Vi har for øyeblikket tjenerproblemer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:56
msgid ""
"Try refreshing the page after waiting a minute or two. If the problem "
"persists we'd recommend you contact an admin."
msgstr ""
"Prøv oppdatere siden etter å ha ventet ett minutt eller to. Hvis problemet "
"fortsetter, ta kontakt med administrator."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:88
msgid "There was a problem with your question"
msgstr "Det var ett problem med spørsmålet ditt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:89
msgid ""
"Most of the time this is caused by an invalid selection or bad input value. "
"Double check your inputs and retry your query."
msgstr ""
"For det meste skyldes dette et ugyldig valg eller feil inntastet verdi. "
"Sjekk input en gang til og prøv spørringen din igjen."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:60
msgid ""
"This may be the answer you’re looking for. If not, try removing or changing "
"your filters to make them less specific."
msgstr ""
"Dette kan være svaret du leter etter. Hvis ikke, prøv å fjern eller endre "
"filterne for å gjøre det mindre spesifisert."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:66
msgid "You can also {0} when there are some results."
msgstr "Du kan også {0} når det er noen resultater."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:68
msgid "get an alert"
msgstr "få en varsel"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:77
msgid "Back to last run"
msgstr "Tilbake til siste kjøring"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationSettings.jsx:100
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DetailPane.jsx:17
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:151
msgid "No description set."
msgstr "Ingen beskrivelse satt."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DetailPane.jsx:21
msgid "Use for current question"
msgstr "Bruk til dette spørsmålet"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DetailPane.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/components/UsefulQuestions.jsx:16
msgid "Potentially useful questions"
msgstr "Potensielt nyttige spørsmål"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:156
msgid "Group by {0}"
msgstr "Grupper med {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:165
msgid "Sum of all values of {0}"
msgstr "Sum av alle verdier med {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:173
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:63
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:51
msgid "All distinct values of {0}"
msgstr "Alle distinkte verdier av {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:177
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:39
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:51
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:39
msgid "Number of {0} grouped by {1}"
msgstr "Nummer av {0} gruppert med {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:11
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:20
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:30
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:26
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:17
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:19
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:23
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:24
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:23
msgid "Data Reference"
msgstr "Datareferanse"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:13
msgid "Learn more about your data structure to ask more useful questions"
msgstr "Lær mer om din datastruktur for å spørre nyttigere spørsmål"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:58
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:84
msgid "Could not find the table metadata prior to creating a new question"
msgstr "Kunne ikke å finne tabellmetadata i før opprettelsen av nytt spørsmål"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:80
msgid "See {0}"
msgstr "Se {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:94
msgid "Metric Definition"
msgstr "Indikatordefinisjon"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:118
msgid "Filter by {0}"
msgstr "Filtrer med {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:127
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:36
msgid "Number of {0}"
msgstr "Tall av {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:134
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:46
msgid "See all {0}"
msgstr "Se alle {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:148
msgid "Segment Definition"
msgstr "Segmentdefinisjoner"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:50
msgid "An error occurred loading the table"
msgstr "En feil oppstod ved innlasting av tabell"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:74
msgid "See the raw data for {0}"
msgstr "Se rådata for {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:205
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:31
#, fuzzy
msgid "Aggregations"
msgstr "Aggregeringer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:32
msgid "Operators"
msgstr "Operatører"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:200
msgid "Invalid expression"
msgstr "Ugyldig uttrykk"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:275
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent feil"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:46
msgid "Field formula"
msgstr "Felt formel"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:57
msgid ""
"Think of this as being kind of like writing a formula in a spreadsheet "
"program: you can use numbers, fields in this table, mathematical symbols "
"like +, and some functions. So you could type something like Subtotal - Cost."
msgstr ""
"Tenk på dette litt som å skrive en formel i et regneark: Du kan bruke tall, "
"felter i denne tabellen, matematiske symboler som +, og noen funksjoner. Så "
"du kan skrive noe sånt som Subtotal - Kostnad."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:62
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:126
msgid "Learn more"
msgstr "Lær mer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:66
msgid "Give it a name"
msgstr "Gi den ett navn"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:72
msgid "Something nice and descriptive"
msgstr "Noe fint og informativt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/Expressions.jsx:30
msgid "Custom fields"
msgstr "Egendefinerte felter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/Expressions.jsx:60
msgid "Add a custom field"
msgstr "Legg til tilpasset felt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:17
msgid "Include {0}"
msgstr "Inkluder {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:19
msgid "Case sensitive"
msgstr "Shiftsensitiv"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:23
msgid "today"
msgstr "idag"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:24
msgid "this week"
msgstr "denne uken"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:25
msgid "this month"
msgstr "denne måneden"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:26
msgid "this year"
msgstr "dette året"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:27
msgid "this minute"
msgstr "dette minuttet"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:28
msgid "this hour"
msgstr "denne timen"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:285
msgid "not implemented {0}"
msgstr "ikke implementert {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:286
msgid "true"
msgstr "riktig"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:286
msgid "false"
msgstr "feil"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:390
msgid "Add filter"
msgstr "Legg til filter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterWidgetList.jsx:64
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:221
msgid "Previous"
msgstr "Tidligere"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:252
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:278
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:246
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:89
msgid "On"
msgstr "På"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/NumberPicker.jsx:47
msgid "Enter desired number"
msgstr "Skriv inn ønsket tall"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SelectPicker.jsx:83
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:100
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SelectPicker.jsx:116
msgid "Find a value"
msgstr "Finn en verdi"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:113
msgid "Hide calendar"
msgstr "Skjul kalender"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:113
msgid "Show calendar"
msgstr "Vis kalender"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:147
#, fuzzy
msgid "Add a time"
msgstr "Legg til kart"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TextPicker.jsx:97
msgid "You can enter multiple values separated by commas"
msgstr "Du kan skrive inn flere verdier separert med komma"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TextPicker.jsx:38
msgid "Enter desired text"
msgstr "Skriv inn ønsket tekst"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:83
msgid "Try it"
msgstr "Prøv den"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:105
msgid "What's this for?"
msgstr "Hva er dette til?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:107
msgid ""
"Variables in native queries let you dynamically replace values in your "
"queries using filter widgets or through the URL."
msgstr ""
"Variabler i lokale spørringer lar deg dynamisk erstatte verdier i spørringen "
"ved bruk av filter eller gjennom nettlinken."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:112
msgid ""
"{0} creates a variable in this SQL template called \"variable_name\". "
"Variables can be given types in the side panel, which changes their "
"behavior. All variable types other than \"Field Filter\" will automatically "
"cause a filter widget to be placed on this question; with Field Filters, "
"this is optional. When this filter widget is filled in, that value replaces "
"the variable in the SQL template."
msgstr ""
"{0} oppretter en variabel i denne SQL-malen kalt \"variable_name\". "
"Variabler kan gies typer i sidepanelet, som endrer deres oppførsel. Alle "
"variabeltyper annet enn \"feltfilter\" vil automatisk gjøre at en "
"filterwidget blir plassert på dette spørsmålet; med feltfiltere, så er dette "
"valgfritt. Når denne filterwidgeten er fylt inn, så vil dens verdi erstatte "
"variabelen i SQL-malen."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:121
msgid "Field Filters"
msgstr "Felt filtere"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:123
msgid ""
"Giving a variable the \"Field Filter\" type allows you to link SQL cards to "
"dashboard filter widgets or use more types of filter widgets on your SQL "
"question. A Field Filter variable inserts SQL similar to that generated by "
"the GUI query builder when adding filters on existing columns."
msgstr ""
"Ved å gi en variabel \"Felt Filter\"-typen så kan du lenke SQL-spørsmålskort "
"til filter-widgetsene på infotavler, eller bruke flere typer filter-widgets "
"på ditt SQL-spørsmål. En \"Felt Filter\"-variabel setter inn SQL tilsvarende "
"det som den grafiske spørsmålsbyggeren gjør når det legges til filtere på "
"eksisterende kolonner."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:126
msgid ""
"When adding a Field Filter variable, you'll need to map it to a specific "
"field. You can then choose to display a filter widget on your question, but "
"even if you don't, you can now map your Field Filter variable to a dashboard "
"filter when adding this question to a dashboard. Field Filters should be "
"used inside of a \"WHERE\" clause."
msgstr ""
"Når du legger til en \"Felt Filter\"-variabel, så må du tilordne den til et "
"spesifikt felt. Du kan deretter velge å vise en filter-widget på spørsmålet "
"ditt, men selv om du ikke gjør det, så kan du nå tilordne \"Felt Filter\"-"
"variabelen din til et infotavle-filter når du legger dette spørsmålet til en "
"infotavle. Felt Filtere bør brukes inni en \"WHERE\"-klausul."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:130
msgid "Optional Clauses"
msgstr "Valgfrie klausuler"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:132
msgid ""
"brackets around a {0} create an optional clause in the template. If "
"\"variable\" is set, then the entire clause is placed into the template. If "
"not, then the entire clause is ignored."
msgstr ""
"firkant-parenteser rundt en {0} lager en valgfri klausul i malen. Hvis "
"\"variabel\" er satt, da blir hele klausulen satt inn i malen. Ellers så "
"blir hele klausulen ignorert."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:142
msgid ""
"To use multiple optional clauses you can include at least one non-optional "
"WHERE clause followed by optional clauses starting with \"AND\"."
msgstr ""
"For å bruke flere valgfrie klausuler kan du inkludere minst én ikke-valgfri "
"WHERE-klausul etterfulgt av valgfrie klausuler som starter med \"AND\"."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:154
msgid "Read the full documentation"
msgstr "Les hele dokumentasjonen"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:127
msgid "Filter label"
msgstr "Filter etikett"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:139
msgid "Variable type"
msgstr "Variabel type"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:148
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:150
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:151
msgid "Field Filter"
msgstr "Felt filter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:157
msgid "Field to map to"
msgstr "Felt å koble til"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:179
msgid "Filter widget type"
msgstr "Filter type"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:201
msgid "Required?"
msgstr "Påkrevd?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:211
msgid "Default filter widget value"
msgstr "Standard filter verdi"
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:46
msgid "Archive this question?"
msgstr "Arkiver spørsmålet?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:57
msgid "This question will be removed from any dashboards or pulses using it."
msgstr ""
"Dette spørsmålet vil bli slettet fra alle infotavler eller pulser den er i."
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/QueryBuilder.jsx:136
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: frontend/src/metabase/questions/containers/AddToDashboard.jsx:11
msgid "Pick a question to add"
msgstr "Plukk ett spørsmål å legge til"
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:19
msgid "You are editing this page"
msgstr "Du kan redigere denne siden"
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditableReferenceHeader.jsx:101
#: frontend/src/metabase/reference/components/ReferenceHeader.jsx:63
msgid "See this {0}"
msgstr "Se dette {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditableReferenceHeader.jsx:120
msgid "A subset of"
msgstr "En underdel av"
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:47
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:86
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:32
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:68
msgid "Select a field type"
msgstr "Velg en felt type"
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:56
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:71
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:41
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:57
msgid "No field type"
msgstr "Ingen felt type"
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldToGroupBy.jsx:22
msgid "by"
msgstr "av"
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:25
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:152
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:153
msgid "Field type"
msgstr "Felt type"
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:72
msgid "Select a Foreign Key"
msgstr "Velg en ukjent nøkkel"
#: frontend/src/metabase/reference/components/Formula.jsx:53
msgid "View the {0} formula"
msgstr "Vis {0} formelen"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:80
msgid "Why this {0} is important"
msgstr "Hvorfor {0} er viktig"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:81
msgid "Why this {0} is interesting"
msgstr "Hvorfor {0} er interessant"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:87
msgid "Nothing important yet"
msgstr "Ingenting viktig enda"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:88
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:168
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:233
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:211
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:215
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:219
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:229
msgid "Nothing interesting yet"
msgstr "Ingenting interessant enda"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:93
msgid "Things to be aware of about this {0}"
msgstr "Ting å være klar over om denne {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:97
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:178
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:243
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:221
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:225
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:229
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:239
msgid "Nothing to be aware of yet"
msgstr "Ingenting å være klar over enda"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:103
msgid "Explore this metric"
msgstr "Utforsk denne indikatoren"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:105
msgid "View this metric"
msgstr "Vis denne indikatoren"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:112
msgid "By {0}"
msgstr "Med {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:146
msgid "Remove item"
msgstr "Slett element"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:155
msgid "Why is this dashboard the most important?"
msgstr "Hvorfor er denne infotavlen den viktigste?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:156
msgid "What is useful or interesting about this {0}?"
msgstr "Hva er nyttig eller interessant for denne {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:160
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:174
msgid "Write something helpful here"
msgstr "Skriv noe hjelpsomt her"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:169
msgid "Is there anything users of this dashboard should be aware of?"
msgstr "Er det noe brukere av denne infotavlen bør vite om?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:170
msgid "Anything users should be aware of about this {0}?"
msgstr "Er det noe brukerne skal være klar over angående disse {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:182
#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:26
msgid "Which 2-3 fields do you usually group this metric by?"
msgstr "Hvilke 2-3 felter grupperer du vanligvis denne indikatoren etter?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideHeader.jsx:23
msgid ""
"This is the perfect place to start if you’re new to your company’s data, or "
"if you just want to check in on what’s going on."
msgstr ""
"Dette er et perfekt sted å starte hvis bedriftens data er nye for deg, eller "
"du ønsker å se hva som foregår"
#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:65
msgid "Most useful fields to group this metric by"
msgstr "Nyttigste feltene å gruppere denne indikatoren etter"
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:32
msgid "Reason for changes"
msgstr "Grunn til endring"
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:36
msgid ""
"Leave a note to explain what changes you made and why they were required"
msgstr ""
"Legg igjen et notat for å forklare endringene du gjorde og hvorfor de var "
"nødvendige"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:166
msgid "Why this database is interesting"
msgstr "Hvorfor denne databasen er interessant"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:176
msgid "Things to be aware of about this database"
msgstr "Ting å være klar over om denne databasen"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseList.jsx:46
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:39
msgid "Databases and tables"
msgstr "Databaser og tabeller"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableList.jsx:111
msgid "Tables in {0}"
msgstr "Tabeller i {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:222
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:200
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:218
msgid "Actual name in database"
msgstr "Reelt navn i database"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:231
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:227
msgid "Why this field is interesting"
msgstr "Hvorfor er dette feltet interessant"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:241
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:237
msgid "Things to be aware of about this field"
msgstr "Ting å være klar over om dette feltet"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:253
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:155
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:249
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:156
msgid "Data type"
msgstr "Datatype"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:39
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:39
msgid "Fields in this table will appear here as they're added"
msgstr "Felter i denne tabellen vil vises her når de blir lagt til"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:134
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:135
msgid "Fields in {0}"
msgstr "Felter i {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:149
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:150
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:49
msgid "X-ray this field"
msgstr "X-ray dette feltet"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:8
msgid "Metabase is no fun without any data"
msgstr "Metabase er ikke morsomt uten data"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:9
msgid "Your databases will appear here once you connect one"
msgstr "Dine databaser vil vises her når du har koblet til"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:10
msgid "Databases will appear here once your admins have added some"
msgstr "Databasene vil vises her når en av administratorene har lagt til"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:12
msgid "Connect a database"
msgstr "Koble til en database"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:38
msgid "Count of {0}"
msgstr "Telling av {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:47
msgid "See raw data for {0}"
msgstr "Se rådata for {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:209
msgid "Why this table is interesting"
msgstr "Hvorfor er denne tabellen interessant"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:219
msgid "Things to be aware of about this table"
msgstr "Ting å være klar over om denne tabellen"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableList.jsx:30
msgid "Tables in this database will appear here as they're added"
msgstr "Tabellen i denne databasen vises her etter hvert som de blir lagt til"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:34
msgid "Questions about this table will appear here as they're added"
msgstr "Spørsmål om denne tabellen vises her etter hvert som de blir lagt til"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:71
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:75
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:36
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:74
msgid "Questions about {0}"
msgstr "Spørsmål om {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:95
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:99
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:98
msgid "Created {0} by {1}"
msgstr "Laget {0} av {1}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:40
msgid "Fields in this table"
msgstr "Felter i denne tabellen"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:48
msgid "Questions about this table"
msgstr "Spørsmål om denne tabellen"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:157
msgid "Help your team get started with your data."
msgstr "Hjelp ditt lag i gang med dataene dine."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:159
msgid ""
"Show your team what’s most important by choosing your top dashboard, "
"metrics, and segments."
msgstr ""
"Vis ditt lag hva som er viktigst ved å velge din viktigste infotavle, "
"indikatorer og segmenter."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:165
msgid "Get started"
msgstr "Gå igang"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:173
msgid "Our most important dashboard"
msgstr "Vår viktigste infotavle"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:188
msgid "Numbers that we pay attention to"
msgstr "Tall vi følger med på"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:213
msgid ""
"Metrics are important numbers your company cares about. They often represent "
"a core indicator of how the business is performing."
msgstr ""
"Indikatorer er viktige tall som din bedrift bryr seg om. De er ofte et mål "
"på hvordan det går med bedriften."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:221
msgid "See all metrics"
msgstr "Se alle indikatorer"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:235
msgid "Segments and tables"
msgstr "Segmenter og tabeller"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:236
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:262
msgid ""
"Segments and tables are the building blocks of your company's data. Tables "
"are collections of the raw information while segments are specific slices "
"with specific meanings, like {0}"
msgstr ""
"Segmenter og tabeller er byggeklossene i din organisasjons data. Tabeller er "
"samlinger av rå informasjon mens segmenter er spesifikke stykker med "
"spesiell betydning, som for eksempel {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:267
msgid "Tables are the building blocks of your company's data."
msgstr "Tabeller er byggeblokkene i bedriftens data."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:277
msgid "See all segments"
msgstr "Se alle segmenter"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:293
msgid "See all tables"
msgstr "Se alle tabeller"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:301
msgid "Other things to know about our data"
msgstr "Andre ting å vite om dataene dine"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:302
msgid "Find out more"
msgstr "Finn ut mer"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:307
msgid ""
"A good way to get to know your data is by spending a bit of time exploring "
"the different tables and other info available to you. It may take a while, "
"but you'll start to recognize names and meanings over time."
msgstr ""
"En fin måte å bli kjent med dataene fine er å bruke litt tid på å utforske "
"de forskjellige tabellene og annen informasjon som er tilgjengelig. Det kan "
"ta litt tid, men etter hvert vil du begynne å kjenne igjen navn og hva ting "
"betyr."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:313
msgid "Explore our data"
msgstr "Utforsk dataene våre"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:321
msgid "Have questions?"
msgstr "Har du spørsmål?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:326
msgid "Contact {0}"
msgstr "Kontakt {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:248
msgid "Help new Metabase users find their way around."
msgstr "Hjelp nye Metabase brukere finne veien igjennom."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:251
msgid ""
"The Getting Started guide highlights the dashboard, metrics, segments, and "
"tables that matter most, and informs your users of important things they "
"should know before digging into the data."
msgstr ""
"\"Kom igang\"-veilederen fremhever infotavlen, beregninger, segmenter, og de "
"mest viktige tabellene, og informerer brukerne dine om ting de bør vite før "
"de begynner å grave i dataene."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:258
msgid "Is there an important dashboard for your team?"
msgstr "Er det en viktig infotavle for ditt lag?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:260
msgid "Create a dashboard now"
msgstr "Lag en infotavle nå"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:266
msgid "What is your most important dashboard?"
msgstr "Hva er din viktigste infotavle?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:285
msgid "Do you have any commonly referenced metrics?"
msgstr "Har du noen ofte brukte indikatorer?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:287
msgid "Learn how to define a metric"
msgstr "Lær hvordan man definerer en indikator"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:300
msgid "What are your 3-5 most commonly referenced metrics?"
msgstr "Hva er de 3-5 mest brukte indikatorene?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:344
msgid "Add another metric"
msgstr "Legg til enda en indikator"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:357
msgid "Do you have any commonly referenced segments or tables?"
msgstr "Har du noen segmenter eller tabeller som det ofte refereres til?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:359
msgid "Learn how to create a segment"
msgstr "Lær hvordan man lager ett segment"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:372
msgid ""
"What are 3-5 commonly referenced segments or tables that would be useful for "
"this audience?"
msgstr ""
"Hva er 3-5 segmenter eller tabeller som det ofte henvises til og som vil "
"være nyttige for dette publikumet?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:418
msgid "Add another segment or table"
msgstr "Legg til nytt segment eller tabell"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:427
msgid ""
"Is there anything your users should understand or know before they start "
"accessing the data?"
msgstr ""
"Er det noe brukerne dine burde forstå eller vite om før de begynner å se på "
"dataene?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:433
msgid "What should a user of this data know before they start accessing it?"
msgstr "Hva burde en bruker vite før de begynner å se på datene? "
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:437
msgid ""
"E.g., expectations around data privacy and use, common pitfalls or "
"misunderstandings, information about data warehouse performance, legal "
"notices, etc."
msgstr ""
"F.eks., forventninger rundt personvern og bruk av data, vanlige fallgruver "
"eller misforståelser, informasjon om ytelsen til datavarehuset, juridiske "
"merknader, osv."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:448
msgid ""
"Is there someone your users could contact for help if they're confused about "
"this guide?"
msgstr ""
"Er det noen som brukere kan kontakte for å få hjelp dersom de har noen "
"spørsmål angående denne veilederen?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:457
msgid "Who should users contact for help if they're confused about this data?"
msgstr ""
"Hvem skal brukere kontakte for å få hjelp dersom de har noen spørsmål om "
"disse dataene?"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:75
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:95
msgid "Please enter a revision message"
msgstr "Vennligst oppgi en revisjonsmelding"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:213
msgid "Why this Metric is interesting"
msgstr "Hvorfor denne indikatoren er interessant"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:223
msgid "Things to be aware of about this Metric"
msgstr "Ting å være klar over med denne indikatoren"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:233
msgid "How this Metric is calculated"
msgstr "Hvordan denne indikatoren er beregnet"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:235
msgid "Nothing on how it's calculated yet"
msgstr "Ingenting om hvordan det er beregnet enda"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:293
msgid "Other fields you can group this metric by"
msgstr "Andre felter du kan gruppere denne indikatoren etter"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:294
msgid "Fields you can group this metric by"
msgstr "Felter du kan gruppere denne indikatoren etter"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:23
msgid "Metrics are the official numbers that your team cares about"
msgstr "Indikatorer er de offisielle tallene som ditt lag bryr seg om"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:25
msgid "Metrics will appear here once your admins have created some"
msgstr "Indikatorer vil dukke opp her når administratorene har laget noen"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:27
msgid "Learn how to create metrics"
msgstr "Lær mer om hvordan man lager indikatorer"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:35
msgid "Questions about this metric will appear here as they're added"
msgstr ""
"Spørsmål om denne indikatoren vil dukke opp her ettersom de blir lagt til"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricRevisions.jsx:29
msgid "There are no revisions for this metric"
msgstr "Det er ingen revisjoner for denne indikatoren"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricRevisions.jsx:88
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:52
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentRevisions.jsx:88
msgid "Revision history for {0}"
msgstr "Revisjonshistorikk for {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:43
#, fuzzy
msgid "X-ray this metric"
msgstr "Gjør en X-ray på denne indikatoren"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:217
msgid "Why this Segment is interesting"
msgstr "Hvorfor dette Segmentet er interessant"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:227
msgid "Things to be aware of about this Segment"
msgstr "Ting å være klar over når det gjelder dette Segmentet"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:23
msgid "Segments are interesting subsets of tables"
msgstr "Segmenter er interessante subsett av tabeller"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:24
msgid ""
"Defining common segments for your team makes it even easier to ask questions"
msgstr ""
"Å definere vanlige segmenter for ditt lag gjør det enda enklere å stille "
"spørsmål"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:25
msgid "Segments will appear here once your admins have created some"
msgstr "Segmenter vil vises her når en administrator har laget noen"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:27
msgid "Learn how to create segments"
msgstr "Lær hvordan man lager segmenter"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:35
msgid "Questions about this segment will appear here as they're added"
msgstr "Spørsmål om dette segmentet vil vises her når de blir lagt til"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentRevisions.jsx:29
msgid "There are no revisions for this segment"
msgstr "Det er ingen revisjoner for dette segmentet"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:36
msgid "Fields in this segment"
msgstr "Felter i dette segmentet"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:42
msgid "Questions about this segment"
msgstr "Spørsmål om dette segmentet"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:49
msgid "X-ray this segment"
msgstr "Gjør en X-ray av dette segmentet"
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:183
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:218
msgid "Dashboard"
msgstr "Infotavle"
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:229
msgid "New Question"
msgstr "Nytt spørsmål"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:125
msgid "Select the type of Database you use"
msgstr "Velg hvilken database type du bruker"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:141
msgid "Add your data"
msgstr "Legg til dataene din"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:145
msgid "I'll add my own data later"
msgstr "Jeg vil legge til data senere"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:146
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "Kobler til {0}"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:165
msgid ""
"You’ll need some info about your database, like the username and password. "
"If you don’t have that right now, Metabase also comes with a sample dataset "
"you can get started with."
msgstr ""
"Du trenger noe informasjon om databasen din, som for eksempel brukernavn og "
"passord. Hvis du ikke har det akkurat nå, så kommer Metabase med et eksempel-"
"datasett som du kan begynne med."
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:196
msgid "I'll add my data later"
msgstr "Jeg vil legge til data senere"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseSchedulingStep.jsx:41
msgid "Control automatic scans"
msgstr "Kontroller automatisk skanninger"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:53
msgid "Usage data preferences"
msgstr "Innstillinger for bruk av data"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:56
msgid "Thanks for helping us improve"
msgstr "Takk for hjelpen"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:57
msgid "We won't collect any usage events"
msgstr "Vi vil ikke samle inn noen brukshendelser"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:76
msgid ""
"In order to help us improve Metabase, we'd like to collect certain data "
"about usage through Google Analytics."
msgstr ""
"For å kunne hjelpe oss med å forbedre Metabase, så vil vi gjerne samle inn "
"enkelte data for bruk gjennom Google Analytics"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:85
msgid "Here's a full list of everything we track and why."
msgstr "Her er en liste over det vi sporer og hvorfor."
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:98
msgid "Allow Metabase to anonymously collect usage events"
msgstr "Tillat Metabase å samle inn bruksdata anonymt"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:105
msgid "Metabase {0} collects anything about your data or question results."
msgstr "Metabase {0} samler alt om dine data eller resultat på spørsmål."
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:106
msgid "never"
msgstr "aldri"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:108
msgid "All collection is completely anonymous."
msgstr "All innsamling av data er anonymt."
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:110
msgid "Collection can be turned off at any point in your admin settings."
msgstr "Samling kan skrus av når som helst i admin-innstillingene"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:45
msgid "If you feel stuck"
msgstr "Hvis du føler at du sitter fast"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:52
msgid "our getting started guide"
msgstr "vår oppstartsguide"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:53
msgid "is just a click away."
msgstr "er bare ett klikk unna"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:95
msgid "Welcome to Metabase"
msgstr "Velkommen til Metabase"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:96
msgid ""
"Looks like everything is working. Now let’s get to know you, connect to your "
"data, and start finding you some answers!"
msgstr ""
"Ser ut som alt virker. La oss bli kjent, koble til dataene din og start med "
"å finne noen svar!"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:100
msgid "Let's get started"
msgstr "Lå oss starte"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:145
msgid "You're all set up!"
msgstr "Alt er klart og satt opp!"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:156
msgid "Take me to Metabase"
msgstr "Ta meg med til Metabase"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:155
msgid "What should we call you?"
msgstr "Hva skal vi kalle deg?"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:156
msgid "Hi, {0}. nice to meet you!"
msgstr "Hei, {0}. Hyggelig å møte deg!"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:243
msgid "Create a password"
msgstr "Lag ett nytt passord"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:259
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:116
msgid "Shhh..."
msgstr "Hyyysj..."
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:269
msgid "Confirm password"
msgstr "Gjenta passord"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:278
msgid "Shhh... but one more time so we get it right"
msgstr "Hyyysj... Men en gang til å vi kan få det riktig"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:287
msgid "Your company or team name"
msgstr "Navn på din bedrift eller ditt lag"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:296
msgid "Department of awesome"
msgstr "Avdeling råkul"
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:26
msgid "Metabot is admiring your integers…"
msgstr "MetaBot beundrer dine heltall..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:27
msgid "Metabot is performing billions of differential equations…"
msgstr "MetaBot går igjennom flere milliarder av forskjellige ligninger..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:28
msgid "Metabot is doing science…"
msgstr "MetaBot gjør noen vitenskaplige kalkulasjoner..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:29
msgid "Metabot is checking out your metrics…"
msgstr "Metabot sjekker indikatoren din..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:30
msgid "Metabot is looking for trends and outliers…"
msgstr "MwtaBot ser etter trender og uthevelser..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:31
#, fuzzy
msgid "Metabot is consulting the quantum abacus…"
msgstr "MetaBot konsulterer med moder jord..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:32
msgid "Metabot is feeling pretty good about all this…"
msgstr "MetaBot føler seg bra med dette..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:52
msgid ""
"We’ll show you some interesting explorations of your data in\n"
"just a few minutes."
msgstr ""
"Vi vil vise deg noen interessante måter å se på dine data om noen øyeblikk."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:72
msgid ""
"This seems to be taking a while. In the meantime, you can check out one of "
"these example explorations to see what Metabase can do for you."
msgstr ""
"Dette ser ut til å ta en stund. I mellomtiden kan du se på en av disse "
"eksemplene for å se hva Metabase kan gjøre for deg."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:85
msgid ""
"Once you connect your own data, I can show you some automatic explorations "
"called x-rays. Here are some examples with sample data."
msgstr ""
"Når du kobler til dine data, kan jeg gjøre en automatisk utforsking kalt X-"
"ray. Her er noen eksempler med test-data."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:86
msgid ""
"I took a look at the data you just connected, and I have some explorations "
"of interesting things I found. Hope you like them!"
msgstr ""
"Jeg har akkurat kikke litt på dataene du koblet på, og har noen interessante "
"ting jeg fant. Håper du liker det!"
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:98
msgid "I'm done exploring for now"
msgstr "Jeg er ferdig med å utforske nå"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:20
msgid "Welcome to the Query Builder!"
msgstr "Velkommen til spørringsbyggeren!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:22
msgid ""
"The Query Builder lets you assemble questions (or \"queries\") to ask about "
"your data."
msgstr ""
"Spørringsbyggeren lar deg sette sammen spørsmål (eller \"spørringer\") for å "
"se på din data."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:26
msgid "Tell me more"
msgstr "Fortell meg mer"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:43
msgid ""
"Start by picking the table with the data that you have a question about."
msgstr "Start med å velge den tabellen med data du har spørsmål om."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:45
msgid "Go ahead and select the \"Orders\" table from the dropdown menu."
msgstr "Velg \"Orders\"-tabellen fra nedtrekksmenyen."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:78
msgid "Filter your data to get just what you want."
msgstr "Filtrer dataene fine for å få akkurat det du vil ha."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:79
msgid "Click the plus button and select the \"Created At\" field."
msgstr "Trykk på pluss-knappen og velg \"Created At\"-feltet."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:93
msgid "Here we can pick how many days we want to see data for, try 10"
msgstr "Her kan vi velge hvor mange dager vi ønsker å se data for. Prøv 10."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:116
msgid ""
"Here's where you can choose to add or average your data, count the number of "
"rows in the table, or just view the raw data."
msgstr ""
"Her kan du velge å summere eller ta et gjennomsnitt av dine data, telle "
"antall rader i tabellen, eller bare å vise rådataene."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:118
msgid ""
"Try it: click on <strong>Raw Data</strong> to change it to <strong>Count of "
"rows</strong> so we can count how many orders there are in this table."
msgstr ""
"Prøv i vei: trykk på <strong>Rådata</strong> for å endre det til "
"<strong>Antall rader</strong> sånn at vi kan telle hvor mange ordre det er i "
"denne tabellen."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:142
msgid ""
"Add a grouping to break out your results by category, day, month, and more."
msgstr ""
"Legg til en gruppering for å bryte resultatene dine opp i kategori, dag, "
"måned, og mere."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:144
msgid ""
"Let's do it: click on <strong>Add a grouping</strong>, and choose "
"<strong>Created At: by Week</strong>."
msgstr ""
"La oss gjøre det: trykk på <strong>Legg til en gruppering</strong>, og velg "
"<strong>Created At: etter Uke</strong>."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:152
msgid "Click on \"by day\" to change it to \"Week.\""
msgstr "Trykk på \"etter dag\" og bytt til \"Uke.\""
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:173
msgid "Run Your Query."
msgstr "Kjør spørringen din."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:175
msgid ""
"You're doing so well! Click <strong>Run query</strong> to get your results!"
msgstr ""
"Du gjør det bra! Trykk <strong>Kjør spørring</strong> for å få resultatet "
"ditt"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:192
msgid "You can view your results as a chart instead of a table."
msgstr "Du kan se resultatene som en graf i stedet for en tabell"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:194
msgid ""
"Everbody likes charts! Click the <strong>Visualization</strong> dropdown and "
"select <strong>Line</strong>."
msgstr ""
"Alle liker diagrammer! Trykk på <strong>Visualisering</strong>-"
"nedtrekksmenyen og velg <strong>Linje</strong>."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:216
msgid "Well done!"
msgstr "Bra gjort!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:218
msgid "That's all! If you still have questions, check out our"
msgstr "Det var alt! Hvis du fortsatt har noen spørsmål, sjekk ut vår"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:223
msgid "User's Guide"
msgstr "Brukerveiledning"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:223
msgid "Have fun exploring your data!"
msgstr "Kos deg med å utforske dataene dine!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:226
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:235
msgid "Save Your Questions"
msgstr "Lagre dine spørsmål"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:237
msgid ""
"By the way, you can save your questions so you can refer to them later. "
"Saved Questions can also be put into dashboards or Pulses."
msgstr ""
"Forresten, du kan lagre spørsmålene dine sånn at du kan referere til dem "
"senere. Lagrede spørsmål kan også legges på infotavler eller pulser."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:241
msgid "Sounds good"
msgstr "Høres bra ut"
#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:248
msgid "Whoops!"
msgstr "Oops!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:249
msgid ""
"Sorry, it looks like something went wrong. Please try restarting the "
"tutorial in a minute."
msgstr ""
"Beklager, det ser ut til at noe gikk galt. Vær så snill og start "
"opplæringsveilederen om et øyeblikk."
#: frontend/src/metabase/user/actions.js:34
msgid "Password updated successfully!"
msgstr "Passord vellykket oppdatert!"
#: frontend/src/metabase/user/actions.js:53
msgid "Account updated successfully!"
msgstr "Konto vellykket oppdatert!"
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:107
msgid "Current password"
msgstr "Nåværende passord"
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:137
msgid "Sign in with Google Email address"
msgstr "Logg inn med Google E-postadresse"
#: frontend/src/metabase/user/components/UserSettings.jsx:65
msgid "User Details"
msgstr "Brukerdetaljer"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:23
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:234
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:270
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:299
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:305
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:313
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:321
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/nested.js:126
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:83
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:72
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:77
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:83
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:89
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:50
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:56
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:72
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:85
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:98
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:235
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChoroplethMap.jsx:133
msgid "unknown map"
msgstr "ukjent kart"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ColumnSettings.jsx:90
msgid "No formatting settings"
msgstr "Ingen formateringsinnstillinger"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LeafletGridHeatMap.jsx:26
msgid "Grid map requires binned longitude/latitude."
msgstr "Rutekartet krever grupperte lengdegrader/breddegrader."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LegendVertical.jsx:112
msgid "more"
msgstr "mer"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:101
msgid "Which fields do you want to use for the X and Y axes?"
msgstr "Hvilke felter vil du bruke for X- og Y-aksene?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:103
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:60
msgid "Choose fields"
msgstr "Velg felt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:204
msgid "Save as default view"
msgstr "Lagre som standardvisning"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:226
msgid "Draw box to filter"
msgstr "Tegn en boks for å filtrere"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:226
msgid "Cancel filter"
msgstr "Avbryt filter"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:47
msgid "Pin Map"
msgstr "Kartnål-kart"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/TableSimple.jsx:253
msgid "Rows {0}-{1} of {2}"
msgstr "Rader {0}-{1} av {2}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:35
msgid "There was a problem displaying this chart."
msgstr "Det er ett problem med visning av denne grafen."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:36
msgid "Sorry, you don't have permission to see this card."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å se dette kortet."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:187
msgid "Data truncated to {0} rows."
msgstr "Data redusert til {0} rader."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:352
msgid "Could not find visualization"
msgstr "Kunne ikke finne visualisering"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:359
msgid "Could not display this chart with this data."
msgstr "Kunne ikke vise grafen med denne dataen."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:457
msgid "No results!"
msgstr "Ingen resultater!"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:478
msgid "Still Waiting..."
msgstr "Venter fortsatt..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:481
msgid "This usually takes an average of {0}."
msgstr "Dette tar vanligvis gjennomsnittlig {0}."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:487
msgid "(This is a bit long for a dashboard)"
msgstr "(dette er litt for langt for en infotavle)"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:491
msgid "This is usually pretty fast but seems to be taking awhile right now."
msgstr ""
"Dette er vanligvis ganske kjapt men det ser ut som det tar lang tid nå."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldPicker.jsx:36
msgid "Select a field"
msgstr "Velg ett felt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldsPicker.jsx:45
msgid "error"
msgstr "feil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:81
msgid "Label for this range (optional)"
msgstr "Etikett for dette området (valgfritt)"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:93
msgid "Add a range"
msgstr "Legg til et område"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingOrderedColumns.jsx:126
msgid "Click and drag to change their order"
msgstr "Klikk og dra for å endre rekkefølgen"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingOrderedColumns.jsx:139
msgid "Add fields from the list below"
msgstr "Legg til felter fra listen under"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:26
msgid "is less than"
msgstr "er mindre enn"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:27
msgid "is greater than"
msgstr "er større enn"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:28
msgid "is less than or equal to"
msgstr "er mindre eller lik"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:29
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "er større eller lik"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:30
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:37
msgid "is equal to"
msgstr "er lik"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:31
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:38
msgid "is not equal to"
msgstr "er ikke lik"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:32
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:39
msgid "is null"
msgstr "er null"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:33
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:40
msgid "is not null"
msgstr "er ikke null"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:41
msgid "contains"
msgstr "inneholder"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:42
msgid "does not contain"
msgstr "inneholder ikke"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:43
msgid "starts with"
msgstr "starter med"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:44
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:191
msgid "Conditional formatting"
msgstr "Betinget formatering"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:193
msgid ""
"You can add rules to make the cells in this table change color if\n"
"they meet certain conditions."
msgstr ""
"Du kan legge til regler for å lage celler i denne tabellen bytte farger "
"avhengig av verdiene."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:203
msgid "Add a rule"
msgstr "Legg til regel"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:208
msgid "Rules will be applied in this order"
msgstr "Regler vil bli lagt til i denne sorteringen"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:209
msgid "Click and drag to reorder."
msgstr "Klikk og dra for å endre rekkefølge."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:242
msgid "No columns selected"
msgstr "Ingen kolonner valgt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:290
msgid "Cells in this column will be tinted based on their values."
msgstr "Celler i denne kolonnen vil bli toner basert på deres verdier."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:292
msgid "When a cell in these columns {0} it will be tinted this color."
msgstr ""
"Når en celle i disse kolonnene {0} så vil den bli farget med denne fargen."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:313
msgid "Which columns should be affected?"
msgstr "Hvilke kolonner skal påvirkes?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:335
msgid "Formatting style"
msgstr "Formatteringstil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:339
msgid "Single color"
msgstr "Enkel farge"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:340
msgid "Color range"
msgstr "Fargeskala"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:351
msgid "When a cell in this column…"
msgstr "Når en celle i denne kolonnen..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:376
msgid "…turn its background this color:"
msgstr "...endre bakgrunnsfargen til denne fargen:"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:382
msgid "Highlight the whole row"
msgstr "Framhev hele raden"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:390
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:90
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:404
msgid "Start the range at"
msgstr "Start omfanget med"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:409
msgid "Smallest value in this column"
msgstr "Minste verdi i denne kolonnen"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:411
msgid "Smallest value in each column"
msgstr "Minste verdi i hver kolonne"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:413
msgid "Smallest value in all of these columns"
msgstr "Minste verdi i alle disse kolonnene"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:417
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:441
msgid "Custom value"
msgstr "Egen verdi"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:428
msgid "End the range at"
msgstr "Avslutt området ved"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:433
msgid "Largest value in this column"
msgstr "Største verdi i denne kolonnen"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:435
msgid "Largest value in each column"
msgstr "Største verdi i hver kolonne"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:437
msgid "Largest value in all of these columns"
msgstr "Største verdi i alle disse kolonnene"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:471
msgid "Add rule"
msgstr "Legg til regel"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:471
msgid "Update rule"
msgstr "Oppdater regel"
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:33
msgid "Visualization is null"
msgstr "Visualisering er null"
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:38
msgid "Visualization must define an 'identifier' static variable: "
msgstr "Visualiseringen må definere en 'identifier' statisk variabel: "
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:44
msgid "Visualization with that identifier is already registered: "
msgstr "Visualiseringen med den indentifikatoren er allerede registrert: "
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:72
msgid "No visualization for {0}"
msgstr "Ingen visualisering for {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:75
msgid ""
"\"{0}\" is an unaggregated field: if it has more than one value at a point "
"on the x-axis, the values will be summed."
msgstr ""
"\"{0}\" er et ikke-aggregert felt: Hvis det har mer enn én verdi for et "
"punkt på x-aksen, så vil verdiene bli summert."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:91
msgid "This chart type requires at least 2 columns."
msgstr "Denne grafetypen krever minst 2 kolonner."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:96
msgid "This chart type doesn't support more than {0} series of data."
msgstr "Denne grafetypen støtter ikke mer enn {0} serier med data."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:11
msgid ""
"Doh! The data from your query doesn't fit the chosen display choice. This "
"visualization requires at least {0} {1} of data."
msgstr ""
"Å nei! Dataene fra spørringen din passer ikke med den valgte visningen. "
"Denne visualiseringen trenger minst {0} {1} med data."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:11
msgid "column"
msgid_plural "columns"
msgstr[0] "kolonne"
msgstr[1] "kolonner"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:23
msgid ""
"No dice. We have {0} data {1} to show and that's not enough for this "
"visualization."
msgstr ""
"Sjanseløst. Vi har {0} data {1} å vise og det er ikke nok for denne "
"visualiseringen."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:23
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "poeng"
msgstr[1] "poenger"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:35
msgid ""
"Bummer. We can't actually do a pin map for this data because we require both "
"a latitude and longitude column."
msgstr ""
"Kjipern. Vi kan ikke lage et kart med kartnåler av disse dataene fordi vi "
"trenger kolonner både for lengdegrad og breddegrad."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:42
msgid "This visualization requires you to group by a field."
msgstr "Denne visualiseringen krever at du grupperer på et felt."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:55
msgid "Please configure this chart in the chart settings"
msgstr "Vennligst konfigurer denne grafen i grafinstillingene"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:57
msgid "Edit Settings"
msgstr "Rediger innstillinger"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/fill_data.js:37
msgid "xValues missing!"
msgstr "xVerdier mangler!"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:178
msgid "Date style"
msgstr "Datostil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:196
msgid "Date separators"
msgstr "Datoskilletegn"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:215
msgid "Abbreviate names of days and months"
msgstr "Forkort navn på dag og måneder"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:225
msgid "Show the time"
msgstr "Vis tiden"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:232
msgid "HH:MM"
msgstr "HH:MM"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:240
msgid "HH:MM:SS"
msgstr "HH:MM:SS"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:243
msgid "HH:MM:SS.MS"
msgstr "HH:MM:SS.MS"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:254
msgid "Time style"
msgstr "Tidsstil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:299
msgid "Unit of currency"
msgstr "Valutaenhet"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:319
msgid "Currency label style"
msgstr "Valutaetikettstil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:337
msgid "Where to display the unit of currency"
msgstr "Hvor valutaenheten skal vises"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:357
msgid "Separator style"
msgstr "Separatorstil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:370
msgid "Minimum number of decimal places"
msgstr "Minste antall desimaler"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:374
msgid "Multiply by a number"
msgstr "Multipliser med ett tall"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:381
msgid "Add a prefix"
msgstr "Legg til prefiks"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:385
msgid "Add a suffix"
msgstr "Legg til suffiks"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:114
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:31
msgid "X-axis"
msgstr "X-akse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:140
msgid "Add a series breakout..."
msgstr "Bryt ut serien..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:153
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:35
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-akse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:178
msgid "Add another series..."
msgstr "Legg til en ny serie..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:195
msgid "Bubble size"
msgstr "Bobblestørrelse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:235
msgid "Stacking"
msgstr "Stabling"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:239
msgid "Don't stack"
msgstr "Ikke stable"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:240
msgid "Stack"
msgstr "Stable"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:241
msgid "Stack - 100%"
msgstr "Stabling - 100%"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:271
msgid "Stacked chart type"
msgstr "Stablet diagramtype"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:275
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/AreaChart.jsx:17
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:276
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/BarChart.jsx:16
msgid "Bar"
msgstr "Søyle"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:300
msgid "Show goal"
msgstr "Vis mål"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:306
msgid "Goal value"
msgstr "Målverdi"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:314
msgid "Goal label"
msgstr "Måletikett"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:316
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:51
msgid "Goal"
msgstr "Mål"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:322
msgid "Show trend line"
msgstr "Vis trendlinje"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:370
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:403
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:416
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:431
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:443
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:449
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:457
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:487
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:371
msgid "X-axis scale"
msgstr "Skalering av X-akse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:388
msgid "Timeseries"
msgstr "Tidsserie"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:391
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:409
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:393
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:410
msgid "Power"
msgstr "Kraft"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:394
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:411
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:396
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:398
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordens"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:404
msgid "Y-axis scale"
msgstr "Y-akse skala"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:417
msgid "Show x-axis line and marks"
msgstr "Vis linje og merker for x-akse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:423
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:424
msgid "Rotate 45°"
msgstr "Roter 45°"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:425
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Roter 90°"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:432
msgid "Show y-axis line and marks"
msgstr "Vis linje og merker for y-akse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:444
msgid "Auto y-axis range"
msgstr "Automatisk område for y-aksen"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:488
msgid "Use a split y-axis when necessary"
msgstr "Bruk en delt y-akse hvis det er nødvendig"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:494
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:500
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:509
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:515
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:495
msgid "Show label on x-axis"
msgstr "Vis etikett på x-akse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:501
msgid "X-axis label"
msgstr "X-akse etikett"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:510
msgid "Show label on y-axis"
msgstr "Vis etikett på y-akse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:516
msgid "Y-axis label"
msgstr "Y-akse etikett"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:67
msgid "Line style"
msgstr "Linjestil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:71
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/LineChart.jsx:16
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:72
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:73
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:69
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:84
msgid "Show dots on lines"
msgstr "Vis prikker på linjer"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:88
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:125
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:103
msgid "Replace missing values with"
msgstr "Erstatt manglende verdier med"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:107
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:108
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:109
msgid "Linear Interpolated"
msgstr "Linjært Interpolert"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:120
msgid "Which axis?"
msgstr "Hvilken akse?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:126
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:90
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:127
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:92
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:129
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Standardavvik"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/AreaChart.jsx:20
msgid "area chart"
msgstr "områdediagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/BarChart.jsx:19
msgid "bar chart"
msgstr "søylediagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ComboChart.jsx:16
msgid "Line + Bar"
msgstr "Linje + Stolpe"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ComboChart.jsx:19
msgid "line and bar chart"
msgstr "linje- og stolpediagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:58
msgid "Which fields do you want to use?"
msgstr "Hvilke felter ønsker du å bruke?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:32
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:87
msgid "Funnel"
msgstr "Trakt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:76
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:68
msgid "Measure"
msgstr "Måle"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:82
msgid "Funnel type"
msgstr "Trakttype"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:88
msgid "Bar chart"
msgstr "Søylediagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:72
msgid "Gauge visualization requires a number."
msgstr "Målervisualisering trenger et nummer."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:60
msgid "Gauge"
msgstr "Måler"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:104
msgid "Gauge ranges"
msgstr "Målerområde"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/LineChart.jsx:19
msgid "line chart"
msgstr "linjediagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:225
msgid "Please select longitude and latitude columns in the chart settings."
msgstr ""
"Vennligst velg kolonner for lengdegrad og breddegrad i diagraminnstillingene."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:231
msgid "Please select a region map."
msgstr "Vennligst velg ett regionalkart."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:237
#, fuzzy
msgid "Please select region and metric columns in the chart settings."
msgstr "Vennligst velg region- og indikator-kolonner i diagraminnstillingene."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:38
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:53
msgid "Map type"
msgstr "Kart type"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:57
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:149
msgid "Region map"
msgstr "Regionalkart"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:58
msgid "Pin map"
msgstr "Kartnål-kart"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:104
msgid "Pin type"
msgstr "Type kartnål"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:109
msgid "Tiles"
msgstr "Fliser"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:110
msgid "Markers"
msgstr "Markører"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:126
msgid "Latitude field"
msgstr "Felt for breddegrad"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:134
msgid "Longitude field"
msgstr "Felt for lengdegrad"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:142
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:168
msgid "Metric field"
msgstr "Indikatorfelt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:172
msgid "Region field"
msgstr "Felt for region"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:193
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:199
msgid "Blur"
msgstr "Uskarphet"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:205
msgid "Min Opacity"
msgstr "Min gjennomsiktighet"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:211
msgid "Max Zoom"
msgstr "Maks zoom"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:175
msgid "No relationships found."
msgstr "Ingen forhold funnet"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:213
msgid "via {0}"
msgstr "via {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:290
msgid "This {0} is connected to:"
msgstr "{0} er koblet til:"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:47
msgid "Object Detail"
msgstr "Objekt detaljer"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:50
msgid "object"
msgstr "objekt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:304
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:53
msgid "Which columns do you want to use?"
msgstr "Hvilke kolonner vil du bruke?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:41
msgid "Pie"
msgstr "Pai"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:63
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensjon"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:73
#, fuzzy
msgid "Show legend"
msgstr "Vis forklaring"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:78
#, fuzzy
msgid "Show percentages in legend"
msgstr "Vis prosenter i forklaring"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:84
msgid "Minimum slice percentage"
msgstr "Minste oppstykkings-prosent"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:146
msgid "Goal met"
msgstr "Mål møtt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:148
msgid "Goal exceeded"
msgstr "Mål overskredet"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:215
msgid "Goal {0}"
msgstr "Mål {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:39
msgid "Progress visualization requires a number."
msgstr "Fremdriftsvisualisering krever et tall."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:27
msgid "Progress"
msgstr "Fremdrift"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:13
msgid "Row Chart"
msgstr "Raddiagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:16
msgid "row chart"
msgstr "raddiagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:91
msgid "Field to show"
msgstr "Felt å vise"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ScatterPlot.jsx:16
msgid "Scatter"
msgstr "Spredning"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ScatterPlot.jsx:19
msgid "scatter plot"
msgstr "spredningsdiagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:118
msgid "last {0}"
msgstr "siste {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:176
msgid "{0} was {1} {2}"
msgstr "{0} var {1} {2}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:52
msgid "Group by a time field to see how this has changed over time"
msgstr ""
"Grupper etter et tidsfelt for å se hvordan dette har endret seg over tid"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:39
msgid "Switch positive / negative colors?"
msgstr "Bytt positive / negative farger?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:303
msgid "Unset"
msgstr "Ikke satt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:78
msgid "Pivot the table"
msgstr "Pivoter tabellen"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:90
msgid "Pivot column"
msgstr "Pivoter kolonnen"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:107
msgid "Cell column"
msgstr "Cellekolonne"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:123
msgid "Visible columns"
msgstr "Synlige kolonner"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:143
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Betinget Formatering"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:165
msgid "Column title"
msgstr "Kolonnetittel"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:172
msgid "Show a mini bar chart"
msgstr "Vis et ministolpediagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:183
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:187
msgid "Email link"
msgstr "E-post-lenke"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:191
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:195
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:200
msgid "View as link or image"
msgstr "Vis som lenke eller bilde"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:210
msgid "Link text"
msgstr "Lenketekst"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:167
msgid "Write here, and use Markdown if you''d like"
msgstr "Skriv her, og bruk gjerne Markdown hvis du vil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:73
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Loddrett justering"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:77
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:78
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:79
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:86
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vannrett justering"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:91
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:99
msgid "Show background"
msgstr "Vis bakgrunn"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:492
msgid "{0} bin"
msgid_plural "{0} bins"
msgstr[0] "{0} samling"
msgstr[1] "{0} samlinger"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:498
msgid "Auto binned"
msgstr "Auto samling"
#: src/metabase/api/alert.clj
msgid ""
"DELETE /api/alert/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value "
"via PUT /api/alert/:id."
msgstr ""
"DELETE /api/alert/:id er foreldet. Bruk heller dens`archived`-verdi via PUT /"
"api/alert/:id."
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid show value"
msgstr "ukjent vis verdi"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid value for prefix"
msgstr "ukjent verdi for prefiks"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid value for rule name"
msgstr "ukjent verdi for regelnavn"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "value couldn''t be parsed as base64 encoded JSON"
msgstr "verdi kunne ikke leses som base64 kodet JSON"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "Invalid entity type"
msgstr "Ukjent enhetstype"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid ""
"Invalid comparison entity type. Can only be one of \"table\", \"segment\", "
"or \"adhoc\""
msgstr ""
"Ugyldig entitetstype for sammenligning. Kan kun være en av \"tabell\", "
"\"segment\", eller \"adhoc\""
#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Error running query to determine Card result metadata:"
msgstr ""
"Feil ved kjøring av spørring for å bestemme metadata for kort-resultat:"
#: src/metabase/api/card.clj
msgid ""
"DELETE /api/card/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via "
"PUT /api/card/:id."
msgstr ""
"DELETE /api/card/:id er utgående. Arkiver istedenfor ved bruk av `archived` "
"verdi via PUT /api/card/:id."
#: src/metabase/api/common.clj src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Invalid field: {0}"
msgstr "Ukjent felt: {0}"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Invalid value ''{0}'' for ''{1}'': {2}"
msgstr "Ukjent verdi \"{0}\" for \"{1}\": {2}"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "must be one of: {0}"
msgstr "Må være en av: {0}"
#: src/metabase/api/common.clj
#, fuzzy
msgid "Invalid Request."
msgstr "Ukjent forespørsel."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Not found."
msgstr "Ikke funnet."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "You don''t have permissions to do that."
msgstr "Du har ikke tilganger til å gjøre dette."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Internal server error."
msgstr "Intern tjenerfeil."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Warning: endpoint {0}/{1} does not have a docstring."
msgstr "Advarsel: endepunktet {0}/{1} har ikke en docstring."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "starting streaming request"
msgstr "starter strømningsforespørsel"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "connection closed, canceling request"
msgstr "Kobling lukket, avbryter forespørsel"
#. a newline padding character as it's harmless and will allow us to check if the client is connected. If
#. sending this character fails because the connection is closed, the chan will then close. Newlines are
#. no-ops when reading JSON which this depends upon.
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Response not ready, writing one byte & sleeping..."
msgstr "Respons ikke tilgjengelig, skriver en byte & sover..."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Public sharing is not enabled."
msgstr "Offentlig deling er ikke aktivert."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Embedding is not enabled."
msgstr "Innebygging er ikke aktivert."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "The object has been archived."
msgstr "Objektet har blitt arkivert."
#: src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Not a valid integer: ''{0}''"
msgstr "Ikke et gyldig heltall: \"{0}\""
#: src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Attempted to return a boolean as an API response. This is not allowed!"
msgstr ""
"Forsøkte å returnere en boolsk verdi som et API-svar. Dette er ikke tillatt!"
#: src/metabase/api/database.clj
#, fuzzy
msgid "value must be a valid database engine."
msgstr "verdi må være ett gyldig heltall"
#: src/metabase/api/dataset.clj
msgid "Source query for this query is Card {0}"
msgstr "Kilde-spørring for denne spørringen er kort {0}"
#: src/metabase/api/dataset.clj
msgid "Invalid export format: {0}"
msgstr "Ukjent eksport format: {0}"
#: src/metabase/api/embed.clj
msgid "Embedding is not enabled for this object."
msgstr "Innebygging er ikke aktivert for dette objektet."
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to parse resource `{0}` as JSON"
msgstr ""
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to find JSON via relative path `{0}`"
msgstr ""
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection to host timed out for URL `{0}`"
msgstr ""
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to connect to unknown host at URL `{0}`"
msgstr ""
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to connect to host at URL `{0}`"
msgstr ""
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection refused by host at for URL `{0}`"
msgstr ""
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to retrieve resource at URL `{0}`"
msgstr ""
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to parse resource at URL `{0}` as JSON"
msgstr ""
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid JSON URL or resource: {0}"
msgstr "Ukjent JSON nettlink eller resurs: {0}"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid ""
"JSON containing information about custom GeoJSON files for use in map "
"visualizations instead of the default US State or World GeoJSON."
msgstr ""
"JSON som inneholder informasjon om egendefinert GeoJSON-filer for bruk i "
"kart-visualiseringer istedenfor det innebygde kartet over stater i USA eller "
"verdenskartet."
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid custom GeoJSON key: {0}"
msgstr "Ukjent tilpasset GeoJSON nøkkel: {0}"
#. ...but if we *still* couldn't find a match, throw an Exception, because we don't want people
#. trying to inject new params
#: src/metabase/api/public.clj
msgid "Invalid param: {0}"
msgstr "Ukjent parameter: {0}"
#: src/metabase/api/pulse.clj
msgid ""
"DELETE /api/pulse/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value "
"via PUT /api/pulse/:id."
msgstr ""
"DELETE /api/pulse/:id er avleggs. Istedenfor bruk arkiverings API via PUT /"
"api/pulsen/:id."
#: src/metabase/api/routes.clj
msgid "API endpoint does not exist."
msgstr "API punkt fins ikke."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Password did not match stored password."
msgstr "Passord er ikke likt lagret passord."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "did not match stored password"
msgstr "er ikke likt lagret passord"
#: src/metabase/api/session.clj
msgid ""
"Problem connecting to LDAP server, will fall back to local authentication: "
"{0}"
msgstr ""
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Invalid reset token"
msgstr "Ugyldig tilbakestillingsnøkkel"
#: src/metabase/api/session.clj
msgid ""
"Client ID for Google Auth SSO. If this is set, Google Auth is considered to "
"be enabled."
msgstr ""
"Klient-ID for Google Auth SSO. Hvis denne er satt, så er Google Auth ansett "
"for å være aktivert."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid ""
"When set, allow users to sign up on their own if their Google account email "
"address is from this domain."
msgstr ""
"Når denne er satt, så kan brukere registrere seg med sin egen Google-konto "
"dersom e-postadressen er fra dette domenet."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Invalid Google Auth token."
msgstr "Ugyldig Google Auth nøkkel."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Email is not verified."
msgstr "E-postadresse ikke verifisert."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid ""
"You''ll need an administrator to create a Metabase account before you can "
"use Google to log in."
msgstr ""
"En administrator må lage en Metabase-konto før du kan bruke Google til å "
"logge inn."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Successfully authenticated Google Auth token for: {0} {1}"
msgstr "Autentisering med Google Auth token var vellykket for: {0} {1}"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Add a database"
msgstr "Legg til database"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Get connected"
msgstr "Koble til"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Connect to your data so your whole team can start to explore."
msgstr "Koble til dine data sånn at hele laget ditt kan starte å utforske."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Set up email"
msgstr "Sett opp e-post"
#: src/metabase/api/setup.clj
#, fuzzy
msgid ""
"Add email credentials so you can more easily invite team members and get "
"updates via Pulses."
msgstr ""
"Legg til legitimasjon for e-post sånn at du enklere kan invitere "
"lagmedlemmer og motta oppdateringer via pulser."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Set Slack credentials"
msgstr "Sett Slack innlogging"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid ""
"Does your team use Slack? If so, you can send automated updates via pulses "
"and ask questions with MetaBot."
msgstr ""
"Bruker laget ditt Slack? I så fall kan du sende automatiske oppdateringer "
"via pulser og stille spørsmål med MetaBot."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Invite team members"
msgstr "Inviter lagmedlemmer"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Share answers and data with the rest of your team."
msgstr "Del svar og data med resten av ditt lag."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Hide irrelevant tables"
msgstr "Skjul irrelevante tabeller"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Curate your data"
msgstr "Organiser dataene dine"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "If your data contains technical or irrelevant info you can hide it."
msgstr ""
"Hvis dataene inneholder teknisk eller irrelevant informasjon så kan du "
"skjule det."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Organize questions"
msgstr "Organiser spørsmål"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid ""
"Have a lot of saved questions in {0}? Create collections to help manage them "
"and add context."
msgstr ""
"Har du mange lagrede spørsmål i {0}? Lag samlinger for å håndtere dem og "
"sette dem i kontekst."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Metabase"
msgstr "Metabase"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Create metrics"
msgstr "Lag indikator"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid ""
"Define canonical metrics to make it easier for the rest of your team to get "
"the right answers."
msgstr ""
"Definer standardindikatorer for å gjøre det enklere for resten av ditt lag å "
"finne de riktige svarene."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Create segments"
msgstr "Lag segmenter"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid ""
"Keep everyone on the same page by creating canonical sets of filters anyone "
"can use while asking questions."
msgstr ""
"Hjelp alle med å forstå hverandre ved å lage standard-sett med filtere som "
"alle kan bruke når de stiller spørsmål."
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Table ''{0}'' is now visible. Resyncing."
msgstr "Tabell \"{0}\" er synlig. Synkroniserer på nytt."
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Auto bin"
msgstr "Auto samle"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Don''t bin"
msgstr "Ikke samle"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. note the order of these options corresponds to the order they will be shown to the user in the UI
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Minute"
msgstr "Minutt"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Hour"
msgstr "Time"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Quarter"
msgstr "Kvartal"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Minute of Hour"
msgstr "Minutt i time"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Hour of Day"
msgstr "Time på dagen"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Week"
msgstr "Dag i uke"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Month"
msgstr "Dag i måned"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Year"
msgstr "Dag i år"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Week of Year"
msgstr "Uke i år"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Month of Year"
msgstr "Måned i år"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Quarter of Year"
msgstr "Kvartal i år"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "10 bins"
msgstr "10 samlinger"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "50 bins"
msgstr "50 samlinger"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "100 bins"
msgstr "100 samlinger"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 0.1 degrees"
msgstr "Samle hver 0,1 grader"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 1 degree"
msgstr "Samle hver grad"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 10 degrees"
msgstr "Samle hver 10ende grad"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 20 degrees"
msgstr "Samle hver 20ende grad"
#: src/metabase/api/task.clj
msgid "When including an offset, a limit must also be included."
msgstr "Når det brukes en forskyvning, så må det også brukes en grense."
#: src/metabase/api/task.clj
msgid "When including a limit, an offset must also be included."
msgstr "Når det brukes en grense, så må det også brukes en forskyvning."
#. returns `true` if successful -- see JavaDoc
#: src/metabase/api/tiles.clj src/metabase/pulse/render.clj
msgid "No appropriate image writer found!"
msgstr "Ingen passende bildeforfatter funnet!"
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Email address already in use."
msgstr "E-postadresse allerede brukt."
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Email address already associated to another user."
msgstr "E-postadresse allerede assosiert med annen bruker."
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Not able to reactivate an active user"
msgstr "Kan ikke aktivere en aktiv bruker"
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Invalid password"
msgstr "Ugyldig passord"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Compare with {0}"
msgstr "Sammenlign med {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Compare with entire dataset"
msgstr "Sammenlign med hele datasettet"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "All {0}"
msgstr "Alle {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "{0}, all {1}"
msgstr "{0}, alle {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "Comparison of {0} and {1}"
msgstr "Sammenligning av {0} og {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "Automatically generated comparison dashboard comparing {0} and {1}"
msgstr ""
"Automatisk generert sammenligningsinfotavle som sammenligner {0} og {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "average"
msgstr "gjennomsnitt"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "minumum"
msgstr "minimum"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#, fuzzy
msgid "distinct count"
msgstr "distinkt telling"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "standard deviation"
msgstr "standardavvik"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "cumulative count"
msgstr "kumulativt antall"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "cumulative sum"
msgstr "kumulativ sum"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} og {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} av {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} med {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} in the {1} segment"
msgstr "{0} i {1} segmentet"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} segment"
msgstr "{0} segment"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} metric"
msgstr "{0} indikator"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} field"
msgstr "{0} felt"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "\"{0}\" question"
msgstr "\"{0}\" spørsmål"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Applying heuristic {0} to {1}."
msgstr "Anvender heuristikk {0} for {1}."
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Dimensions bindings:n{0}"
msgstr "Dimensjoner bindinger:n{0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Using definitions:nMetrics:n{0}nFilters:n{1}"
msgstr "Bruker definisjoner:nIndikatorer:n{0}nFiltere:n{1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Can''t create dashboard for {0}"
msgstr "Kan ikke lage infotavle for {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}st"
msgstr "{0}ste"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}nd"
msgstr "{0}dre"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}rd"
msgstr "{0}dje"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}th"
msgstr "{0}de"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "at {0}"
msgstr "på {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "on {0}"
msgstr "på {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "in {0} week - {1}"
msgstr "om {0} uke - {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "in {0}"
msgstr "om {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "in Q{0} - {1}"
msgstr "i K{0} - {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Q{0}"
msgstr "K{0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of week"
msgstr "ukedag"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of month"
msgstr "dag i måned"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of year"
msgstr "dag i året"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is {1}"
msgstr "{0} er {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is between {1} and {2}"
msgstr "{0} er mellom {1} og {2}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is between {1} and {2}; and {3} is between {4} and {5}"
msgstr "{0} er mellom {1} og {2}, og {3} er mellom {4} og {5}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "where {0}"
msgstr "hvor {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "A closer look at {0}"
msgstr "En grundigere titt på {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "A closer look at the {0}"
msgstr "En grundigere titt på {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/populate.clj
msgid "Adding {0} cards to dashboard {1}:n{2}"
msgstr "Legger {0} kortene til infotavlen {1}:n{2}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "0 <= score <= {0}"
msgstr "0 <= poengsum <= {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "1 <= width <= {0}"
msgstr "1 <= bredde <= {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid metrics references"
msgstr "Gyldige indikatorreferanser"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid filters references"
msgstr "Gyldig filter referanse"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid group references"
msgstr "Gyldig gruppe referanser"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid order_by references"
msgstr "Gyldig order_by referanser"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid dashboard filters references"
msgstr "Gyldige referanser for infotavlefilter"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid dimension references"
msgstr "Gyldig dimensjonelle referanser"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid card dimension references"
msgstr "Gyldig kort dimensjon referanser"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Error parsing {0}:n{1}"
msgstr "Feil ved tolking av {0}:n{1}"
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "No user found with email address ''{0}''. "
msgstr "Fant ingen bruker med epostadressen \"{0}\""
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontroller skrivemåten og prøv igjen"
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "Resetting password for {0}..."
msgstr "Tilbakestiller passord for {0}..."
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "OK [[[{0}]]]"
msgstr "Ok [[[{0}]]]"
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "FAIL [[[{0}]]]"
msgstr "FEIL [[[{0}]]]"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Please use the following URL to setup your Metabase installation:"
msgstr ""
"Vennligst bruk følgende URL for å sette opp Metabase-installasjonen din:"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Shutting Down ..."
msgstr "Metabase avslutter..."
#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Shutdown COMPLETE"
msgstr "Avslutning av Metabase FERDIG"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Starting Metabase version {0} ..."
msgstr "Starter Metabase versjon {0} ..."
#: src/metabase/core.clj
msgid "System timezone is ''{0}'' ..."
msgstr "System tidssone er \"{0}\" ..."
#. startup database. validates connection & runs any necessary migrations
#: src/metabase/core.clj
msgid ""
"Setting up and migrating Metabase DB. Please sit tight, this may take a "
"minute..."
msgstr ""
"Setter opp og migrerer Metabase DB. Vennligst vent litt, dette kan ta noen "
"øyeblikk..."
#: src/metabase/core.clj
msgid "Looks like this is a new installation ... preparing setup wizard"
msgstr ""
"Det ser ut som at dette er en ny installasjon ... forbereder "
"installasjonsveilederen"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Initialization COMPLETE"
msgstr "Metabase oppstart ferdig"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Launching Embedded Jetty Webserver with config:"
msgstr "Starter Embedded Jetty Webserver med konfigurasjon:"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Shutting Down Embedded Jetty Webserver"
msgstr "Stopper Embedded Jetty Webserver"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Starting Metabase in STANDALONE mode"
msgstr "Starter Metabase i STANDALONE-modus"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Initialization FAILED"
msgstr "Metabase oppstart feilet"
#: src/metabase/db.clj
msgid "Database has migration lock; cannot run migrations."
msgstr "Database har migreringer, kan ikke kjøre migreringer."
#: src/metabase/db.clj
msgid ""
"You can force-release these locks by running `java -jar metabase.jar migrate "
"release-locks`."
msgstr ""
"Du kan løse opp låsningene ved å kjøre `java -jar metabase.jar migrate "
"release-locks`."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Checking if Database has unrun migrations..."
msgstr "Sjekker om databasen har ukjørte migreringer..."
#: src/metabase/db.clj
msgid ""
"Database has unrun migrations. Waiting for migration lock to be cleared..."
msgstr ""
"Database her ukjørte migreringer. Vent mens migreringslåsen blir løst..."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Migration lock is cleared. Running migrations..."
msgstr "Migreringslås er løst. Kjører migreringer..."
#: src/metabase/db.clj
msgid ""
"Migration lock cleared, but nothing to do here! Migrations were finished by "
"another instance."
msgstr ""
"Migreringslås er løst, men ingenting å gjøre her! Migreringer ble ferdige i "
"en annen instanse."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Unable to release the Liquibase lock after a migration failure"
msgstr "Ikke mulig å åpne Liquibase-låsen etter en migreringsfeil"
#. Set up liquibase and let it do its thing
#: src/metabase/db.clj
msgid "Setting up Liquibase..."
msgstr "Setter opp Liquibase..."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Liquibase is ready."
msgstr "Liquibase er ferdig."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Verifying {0} Database Connection ..."
msgstr "Verifiserer {0} sin database tilkobling..."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Verify Database Connection ... "
msgstr "Verifiserer database tilkobling... "
#: src/metabase/db.clj
msgid "Running Database Migrations..."
msgstr "Kjører Database migreringer..."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Database Migrations Current ... "
msgstr "Database nåværende migrering... "
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Error adding legacy SQL directive to BigQuery saved Question"
msgstr ""
#. 2. Create the new collections.
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Migrated Dashboards"
msgstr "Migrerte infotavler"
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Migrated Pulses"
msgstr "Migrerte pulser"
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Migrated Questions"
msgstr "Migrerte spørsmål"
#. 4. move everything not in this Collection to a new Collection
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid ""
"Moving instances of {0} that aren't in a Collection to {1} Collection {2}"
msgstr "Flytter instanser av {0} som ikke er i en samling til {1} samling {2}"
#: src/metabase/driver.clj
msgid ""
"Connection timezone to use when executing queries. Defaults to system "
"timezone."
msgstr ""
"Tilkoblingstidssone som skal brukes ved kjøring av spørringer. Standard er "
"systemets tidssone"
#: src/metabase/driver.clj
#, fuzzy
msgid "Loading driver {0} {1}"
msgstr "Viser først {0} {1}"
#: src/metabase/driver.clj
#, fuzzy
msgid "Load driver {0}"
msgstr "Mer {0}"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Driver not registered after loading: {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Error: attempting to change {0} property `:abstract?` from {1} to {2}."
msgstr ""
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Registered driver {0} {1}"
msgstr "Registrert driver {0} {1}"
#: src/metabase/driver.clj
#, fuzzy
msgid "Invalid driver feature: {0}"
msgstr "Ugyldig spørringstype: {0}"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Invalid BigQuery identifier: ''{0}''"
msgstr "Ugyldig BigQuery-identifikator: \"{0}\""
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "BigQuery statements can''t be parameterized!"
msgstr ""
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Project ID"
msgstr "Prosjekt ID"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "praxis-beacon-120871"
msgstr "praxis-beacon-120871"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Dataset ID"
msgstr "Datasett ID"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "toucanSightings"
msgstr "toucanSightings"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Client ID"
msgstr "Klient ID"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Client Secret"
msgstr "Klient hemmelighet"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Auth Code"
msgstr "Autoriseringskode"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Use JVM Time Zone"
msgstr "Bruk JVM-tidssone"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Hmm, we couldn''t connect to the database."
msgstr "Hmm, vi klarte ikke koble til databasen."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Make sure your host and port settings are correct"
msgstr "Sjekk at vert og port innstillingene er riktige"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "We couldn''t connect to the ssh tunnel host."
msgstr "Vi klarte ikke koble til SSH tunnelverten."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Check the username, password."
msgstr "Sjekk brukernavn og passord."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Check the hostname and port."
msgstr "Sjekk vertsnavn og port."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like the database name is incorrect."
msgstr "Ser ut som databasenavnet er feil."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "It looks like your host is invalid."
msgstr "Det ser ut som vertsnavnet er feil."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Please double-check it and try again."
msgstr "Vennligst dobbeltsjekk og prøv igjen."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like your password is incorrect."
msgstr "Ser ut som passordet er feil."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like you forgot to enter your password."
msgstr "Ser ut som du har glemt å legge inn passordet ditt."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like your username is incorrect."
msgstr "Ser ut som brukernavn er feil."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like the username or password is incorrect."
msgstr "Ser ut som brukernavn eller passord er feil."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database username"
msgstr "Database brukernavn"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "What username do you use to login to the database?"
msgstr "Hvilket brukernavn vil du bruke ved tilkobling til databasen?"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database password"
msgstr "Database passord"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database name"
msgstr "Database navn"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "birds_of_the_world"
msgstr "birds_of_the_world"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Use a secure connection (SSL)?"
msgstr "Bruk sikker kobling (SSL)?"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Additional JDBC connection string options"
msgstr "Ekstra JDBC koblingsstreng alternativer"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Unable to parse date string ''{0}'' for database engine ''{1}''"
msgstr "Klarer ikke å tolke dato-teksten \"{0}\" for databasemotoren \"{1}\""
#. all-NULL columns in DBs like Mongo w/o explicit types
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid ""
"Don''t know how to map class ''{0}'' to a Field base_type, falling back to :"
"type/*."
msgstr ""
"Vet ikke hvordan klassen \"{0}\" skal tilordnes en Field base_type, faller "
"tilbake på :type/*."
#: src/metabase/driver/druid.clj
#, fuzzy
msgid "Broker node port"
msgstr "Knuteport for megler"
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid ""
"WARNING: Filtering only works on dimensions! ''{0}'' is a metric. Ignoring "
"filter."
msgstr ""
"ADVARSEL: Filtrering virker bare på dimensjoner! \"{0}\" er en indikator. "
"Ignorerer filter."
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid ""
"WARNING: A date can't belong to multiple discrete intervals, so ANDing them "
"together doesn't make sense."
msgstr ""
"ADVARSEL: En dato kan ikke tilhøre flere diskrete intervaller, så å OGe dem "
"sammen gir ikke mening."
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Ignoring these intervals: {0}"
msgstr "Ignorerer disse intervallene: {0}"
#. We should never get to this point since the all non-string negations should get automatically rewritten
#. by the query expander.
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Don't know how to negate: {0}"
msgstr "ADVARSEL: Vet ikke hvordan man omvender: {0}"
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid ""
"Sorting with Druid is only allowed in queries that have one or more breakout "
"columns. Ignoring :order-by clause."
msgstr ""
"Sortering med Druid er kun tillatt i spørringer som har en eller flere "
"utbrytingskolonner. Ignorerer :order-by-klausul."
#. TODO - this is not really true, is it
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid ""
"WARNING: It only makes sense to specify :fields for a query with no "
"aggregation. Ignoring the clause."
msgstr ""
"ADVARSEL: Det gir kun mening å spesifisere :fields for en spørring uten "
"aggregering. Ignorerer klausulen."
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid ""
"WARNING: Druid does not allow limitSpec in time series queries. Ignoring the "
"LIMIT clause."
msgstr ""
#: src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid ""
"You must enable the Google Analytics API. Use this link to go to the Google "
"Developers Console: {0}"
msgstr ""
"Du må aktivere Google Analytics APIet. Bruk denne lenken for å gå til Google "
"Developers Console: {0}"
#: src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Google Analytics Account ID"
msgstr "Google Analytics konto ID"
#: src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid "Multiple date filters are not supported"
msgstr "Flere datofiltere er ikke tillatt"
#: src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid ":not is not yet implemented"
msgstr ":not er ikke implementert enda"
#: src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid "Only one Google Analytics segment allowed at a time."
msgstr "Kun ett Google Analytics-segment er tillatt om gangen."
#: src/metabase/driver/h2.clj
msgid "Connection String"
msgstr "Koblingsstring"
#: src/metabase/driver/h2.clj
#, fuzzy
msgid "Users/camsaul/bird_sightings/toucans"
msgstr "Brukere/camsaul/bird_sightings/toucans"
#: src/metabase/driver/h2.clj
msgid ""
"Running SQL queries against H2 databases using the default (admin) database "
"user is forbidden."
msgstr ""
"Å kjøre SQL-spørringer mot H2-databaser med standard (admin) database-bruker "
"er forbudt."
#: src/metabase/driver/hive_like/register_driver.clj
msgid ""
"Error: metabase.driver.FixedHiveDriver is registered, but JDBC does not seem "
"to be using it."
msgstr ""
"Feil: metabase.driver.FixedHiveDriver er registrert, men JDBC ser ikke ut "
"til å bruke den."
#: src/metabase/driver/hive_like/register_driver.clj
msgid "Successfully registered metabase.driver.FixedHiveDriver with JDBC."
msgstr "Registrering av metabase.driver.FixedHiveDriver til JDBC vellykket."
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "carrierPigeonDeliveries"
msgstr "carrierPigeonDeliveries"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Authentication Database"
msgstr "Autorisering Database"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Optional database to use when authenticating"
msgstr "Alternative database å bruke ved autorisering"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Additional Mongo connection string options"
msgstr "Ekstra Mongo koblingsstreng alternativer"
#: src/metabase/driver/mongo/query_processor.clj
msgid "MONGO AGGREGATION PIPELINE:"
msgstr "MONGO AGGREGATION PIPELINE:"
#: src/metabase/driver/mongo/query_processor.clj
msgid "Unexpected columns in results: {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Oracle system ID (SID)"
msgstr "Oracle system ID (SID)"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Usually something like ORCL or XE."
msgstr "Bruker vanligvis være lignende ORCL eller XE"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Optional if using service name"
msgstr "Alternativt hvis bruk av servicenavn"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Oracle service name"
msgstr "Oracle service navn"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Optional TNS alias"
msgstr "Valgfritt TNS alias"
#: src/metabase/driver/presto.clj
msgid "hive"
msgstr "kube"
#: src/metabase/driver/redshift.clj
msgid "my-cluster-name.abcd1234.us-east-1.redshift.amazonaws.com"
msgstr "mitt-kluster-navn.abcd1234.no-1.redshift.amazonaws.com"
#: src/metabase/driver/redshift.clj
msgid "toucan_sightings"
msgstr "toucan_sightings"
#: src/metabase/driver/snowflake.clj
msgid "Invalid Snowflake connection details: missing DB name."
msgstr ""
#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
msgid "HoneySQL Form:"
msgstr "HoneySQL Skjema:"
#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
#, fuzzy
msgid "Invalid HoneySQL form:"
msgstr "HoneySQL Skjema:"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
#, fuzzy
msgid "Closing connection pool for database {0} ..."
msgstr "Feilet ved tilkobling til database: {0}"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Unable to parse date ''{0}''"
msgstr "Kan ikke tolke dato \"{0}\""
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Client closed connection, cancelling query"
msgstr "Klienten lukket tilkoblingen, avbryter spørring"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Setting timezone with statement: {0}"
msgstr "Setter tidssone med uttrykket: {0}"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Failed to set timezone:"
msgstr "Feilet ved oppsett av tidssone:"
#: src/metabase/driver/sqlite.clj
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/metabase/driver/sqlite.clj
msgid "/home/camsaul/toucan_sightings.sqlite 😋"
msgstr "/home/camsaul/toucan_sightings.sqlite 😋"
#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "BirdsOfTheWorld"
msgstr "FugleneIVerden"
#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "Database instance name"
msgstr "Database instanse navn"
#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "Windows domain"
msgstr "Windows domene"
#: src/metabase/driver/util.clj
msgid "Failed to connect to database: {0}"
msgstr "Feilet ved tilkobling til database: {0}"
#. CONFIG
#. TODO - smtp-port should be switched to type :integer
#: src/metabase/email.clj
msgid "Email address you want to use as the sender of Metabase."
msgstr "E-postadresse du vil skal være av sender fra Metabase."
#: src/metabase/email.clj
msgid "The address of the SMTP server that handles your emails."
msgstr "E-postadresse for SMTP-tjeneren som håndterer dine e-poster."
#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP username."
msgstr "SMTP brukernavn:"
#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP password."
msgstr "SMTP passord."
#: src/metabase/email.clj
msgid "The port your SMTP server uses for outgoing emails."
msgstr "Porten SMTP-tjeneren bruker for utgående e-poster."
#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP secure connection protocol. (tls, ssl, starttls, or none)"
msgstr "SMTP sikker koblingsprotokoll. (TLS, SSL, STARTTLS eller ingen)"
#: src/metabase/email.clj
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP host is not set."
msgstr "SMTP vert er ikke satt."
#: src/metabase/email.clj
msgid "Failed to send email"
msgstr "Feilet ved sending av e-post."
#: src/metabase/email.clj
msgid "Error testing SMTP connection"
msgstr "Feil ved testing av SMTP kobling"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "We’d love your feedback."
msgstr ""
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "It looks like Metabase wasn’t quite a match for you."
msgstr ""
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid ""
"Would you mind taking a fast 5 question survey to help the Metabase team "
"understand why and make things better in the future?"
msgstr ""
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "We hope you''ve been enjoying Metabase."
msgstr ""
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid ""
"Would you mind taking a fast 6 question survey to tell us how it’s going?"
msgstr ""
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "{0} created a Metabase account"
msgstr ""
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "{0} accepted their Metabase invite"
msgstr ""
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Password Reset Request"
msgstr ""
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Notification"
msgstr ""
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Help make Metabase better."
msgstr ""
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Tell us how things are going."
msgstr ""
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "Unable to create temp file in `{0}` for email attachments "
msgstr "Kan ikke lage midlertidig fil i `{0}` for e-postvedlegg "
#: src/metabase/events/activity_feed.clj
msgid "Error preprocessing query:"
msgstr "Feil ved preprosessering av spørring:"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Enable LDAP authentication."
msgstr "Aktiver LDAP autorisering."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Server hostname."
msgstr "Vertsnavn til tjener."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Server port, usually 389 or 636 if SSL is used."
msgstr "Port til tjener, vanligvis 389 eller 636 hvis SSL er i bruk."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Use SSL, TLS or plain text."
msgstr "Bruk SSL, TLS eller ren tekst."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid ""
"The Distinguished Name to bind as (if any), this user will be used to lookup "
"information about other users."
msgstr ""
"Det Fremtredende Navnet å binde som (om noe), denne brukeren vil bli brukt "
"til å hente informasjon om andre brukere."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "The password to bind with for the lookup user."
msgstr "Passordet til å binde med for å søke etter bruker."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Search base for users. (Will be searched recursively)"
msgstr "Søk base for brukere. (Vil gjøre gjentagende søk)"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid ""
"User lookup filter, the placeholder '{login}' will be replaced by the user "
"supplied login."
msgstr ""
"Oppslagsfilter for bruker, plassholderteksten '{login}' vil bli erstattet "
"med den brukerdefinerte innloggingen."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid ""
"Attribute to use for the user's email. (usually ''mail'', ''email'' or "
"''userPrincipalName'')"
msgstr ""
"Attributt som brukes for brukerens e-post. (vanligvis \"mail\", \"email\", "
"eller \"userPrincipalName\")"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user''s first name. (usually ''givenName'')"
msgstr "Attributt å bruke for brukerens fornavn (vanligvis \"givenName\")"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user''s last name. (usually ''sn'')"
msgstr "Attributt å bruke for brukerens etternavn (vanligvis \"sn\")"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Enable group membership synchronization with LDAP."
msgstr "Aktiver synkronisering av gruppemedlemsskap med LDAP."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid ""
"Search base for groups, not required if your LDAP directory provides a "
"''memberOf'' overlay. (Will be searched recursively)"
msgstr ""
"Base for søk i grupper, ikke påkrevd hvis din LDAP-katalog tilbyr et "
"\"memberOf\" overlegg. (Vil bli søkt rekursivt)"
#. Should be in the form: {"cn=Some Group,dc=...": [1, 2, 3]} where keys are LDAP groups and values are lists of MB groups IDs
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "JSON containing LDAP to Metabase group mappings."
msgstr "JSON som knytter sammen LDAP- og Metabase-grupper."
#. Define a setting which captures our Slack api token
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid ""
"Slack API bearer token obtained from https://api.slack.com/web#authentication"
msgstr ""
"Slack API bearer token som fåes fra https://api.slack.com/web#authentication"
#: src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Illegal filter clause: {0}"
msgstr "Ulovlig filterklausul: {0}"
#: src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Invalid clause:"
msgstr "Ugyldig klausul:"
#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid ""
"Error: query''s source query has not been resolved. You probably need to "
"`preprocess` the query first."
msgstr ""
#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Bad nested-query-level: query does not have a source query"
msgstr ""
#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "No expression named ''{0}''"
msgstr "Ingen uttrykk heter \"{0}\""
#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "No aggregation at index: {0}"
msgstr "Ingen samling på indeksen: {0}"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid ""
"Enable MetaBot, which lets you search for and view your saved questions "
"directly via Slack."
msgstr ""
"Aktiver MetaBot, som lar deg søke etter og vise spørsmålene dine direkte via "
"Slack."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Last MetaBot checkin was {0} ago."
msgstr "Sist MetaBot sjekket inn var {0} siden."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "This instance will now handle MetaBot duties."
msgstr "Denne instansen vil nå ta hånd om MetaBase forespørsler."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Here''s what I can {0}:"
msgstr "Her er hva jeg kan {0}:"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "I don''t know how to {0} `{1}`.n{2}"
msgstr "Jeg vet ikke hvordan man {0} `{1}`.n{2}"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Uh oh! :cry:n> {0}"
msgstr "Oi sann! :cry:n> {0}"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Here''s your {0} most recent cards:n{1}"
msgstr "Her er dine {0} siste kort:n{1}"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid ""
"Could you be a little more specific? I found these cards with names that "
"matched:n{0}"
msgstr ""
"Kan du være litt mer spesifikk? Jeg fant disse kortene med navn som stemmer "
"overens:n{0}"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "I don''t know what Card `{0}` is. Give me a Card ID or name."
msgstr "Jeg vet ikke hvilket kort `{0}` er. Gi meg et kort-ID eller navn."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid ""
"Show which card? Give me a part of a card name or its ID and I can show it "
"to you. If you don''t know which card you want, try `metabot list`."
msgstr ""
"Vise hvilket kort? Gi meg en del av navnet på kortet eller dets ID så kan "
"jeg vise deg det. Hvis du ikke vet hvilket kort du vil ha, prøv `metabot "
"list`."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Ok, just a second..."
msgstr "Ok, vent ett lite sekund..."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Not Found"
msgstr "Ikke funnet"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Loading Kanye quotes..."
msgstr "Laster Kanye sitater..."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Evaluating Metabot command:"
msgstr "Evaluerer MetaBot kommando:"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Go home websocket, you're drunk."
msgstr "Gå hjem nettplugg, du er full."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Error launching metabot:"
msgstr "Feil innlasting av MetaBot:"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "MetaBot WebSocket is closed. Reconnecting now."
msgstr "MetaBot WebSocket er lukket. Kobler opp på nytt nå."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Error connecting websocket:"
msgstr "Feil ved kobling til websocket:"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "This instance is performing MetaBot duties."
msgstr "Denne instansen utfører MetaBot-plikter."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Another instance is already handling MetaBot duties."
msgstr "En annen instans utfører allerede MetaBot-plikter."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Starting MetaBot threads..."
msgstr "Starter MetaBase tråder..."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Stopping MetaBot... 🤖"
msgstr "Stopper MetaBot... 🤖"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "MetaBot already running. Killing the previous WebSocket listener first."
msgstr ""
"MetaBot kjører allerede. Avslutter den forrige websocket kjøringen først."
#: src/metabase/middleware.clj
msgid "Base-64 encoded public key for this site's SSL certificate."
msgstr "Base-64 kodet offentlig nøkkel for denne siden sin SSL sertifikat."
#: src/metabase/middleware.clj
msgid "Specify this to enable HTTP Public Key Pinning."
msgstr "Spesifiser dette for å aktivere HTTP Public Key Pinning."
#: src/metabase/middleware.clj
msgid "See {0} for more information."
msgstr "Se {0} for mer informasjon."
#: src/metabase/models/card.clj
msgid "Cannot save Question: source query has circular references."
msgstr "Kan ikke lagre spørsmål: hovedspørring har sirkulære referanser."
#: src/metabase/models/card.clj src/metabase/models/query/permissions.clj
#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "Card {0} does not exist."
msgstr "Kort {0} fins ikke."
#: src/metabase/models/card.clj
msgid ""
"You do not have permissions to run ad-hoc native queries against Database "
"{0}."
msgstr ""
"Du har ikke tilganger til å kjøre lokal spørring i nåtid mot database {0}."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid color"
msgstr "Ugyldig farge"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "must be a valid 6-character hex color code"
msgstr "må være en gyldig 6-tegn hex fargekode"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Collection name cannot be blank!"
msgstr "Navn på samling kan ikke være tomt!"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "cannot be blank"
msgstr "kan ikke være blank"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid Collection location: path is invalid."
msgstr "Ugyldig samlingsplassering: sti er ugyldig."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Personal Collection."
msgstr "Du kan ikke flytte en personlig samling."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid Collection location: some or all ancestors do not exist."
msgstr ""
"Ugyldig plassering av samling: noen eller alle toppsamlinger finnes ikke."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot archive the Root Collection."
msgstr "Du kan ikke arkivere hovedsamlingen."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot archive a Personal Collection."
msgstr "Du kan ikke arkivere en personlig samling."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move the Root Collection."
msgstr "Du kan ikke flytte hovedsamlingen."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid ""
"You cannot move a Collection into itself or into one of its descendants."
msgstr ""
"Du kan ikke flytte en samling til seg selv eller til en av undersamlingene."
#. first move this Collection
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Moving Collection {0} and its descendants from {1} to {2}"
msgstr "Flytter samlingen {0} og dens etterkommere fra {1} til {2}"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You're not allowed to change the owner of a Personal Collection."
msgstr "Du har ikke lov til å endre eieren av en personlig samling."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You're not allowed to move a Personal Collection."
msgstr "Du har ikke lov til å flytte en personlig samling."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Collection and archive it at the same time."
msgstr "Du kan ikke flytte en samling og arkivere den samtidig."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot delete a Personal Collection!"
msgstr "Du kan ikke slette en Personling samling"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "{0} {1}''s Personal Collection"
msgstr "{0} {1}s personlige samling"
#: src/metabase/models/collection_revision.clj
msgid "You cannot update a CollectionRevision!"
msgstr "Du kan ikke oppdatere en CollectionRevision!"
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field values total length is {0} (max {1})."
msgstr "Feltverdienes totale lengde er {0} (maks {1})."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues are allowed for this Field."
msgstr "FeltVerdier er ikke tillatt for dette Feltet."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues are NOT allowed for this Field."
msgstr "FeltVerdier er IKKE tillatt for dette Feltet."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid ""
"Field {0} was previously automatically set to show a list widget, but now "
"has {1} values."
msgstr ""
"Feltet {0} var tidligere automatisk satt til å vise en liste-widget, men har "
"nå {1} verdier."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Switching Field to use a search widget instead."
msgstr "Endrer feltet til å vise en søke-widget istedenfor."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Storing updated FieldValues for Field {0}..."
msgstr "Lagrer oppdaterte feltverdier for feltet {0}..."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Storing FieldValues for Field {0}..."
msgstr "Lagrer feltverdier for feltet {0}..."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid ""
"Field {0} ''{1}'' should have FieldValues and belongs to a Database with On-"
"Demand FieldValues updating."
msgstr ""
"Feltet {0} \"{1}\" bør ha FeltVerdier og tilhører en Database med På-"
"Forespørsel FeltVerdier-oppdatering."
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid ""
"Metabase can attempt to transform your table and field names into more "
"sensible, human-readable versions, e.g. \"somehorriblename\" becomes \"Some "
"Horrible Name\"."
msgstr ""
"Metabase kan forsøke å transformere tabellen og feltnavnene til mer "
"fornuftige, menneske-lesbare versjoner, f.eks. \"somehorriblename\" blir til "
"\"Some Horrible Name\"."
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid ""
"This doesn’t work all that well if the names are in a language other than "
"English, however."
msgstr "Men, dette virker ikke så bra for feltnavn som ikke er på engelsk."
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Do you want us to take a guess?"
msgstr "Vil du at vi skal gjette?"
#: src/metabase/models/interface.clj
#, fuzzy
msgid "Unable to normalize:"
msgstr "Klarte ikke å validere token."
#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Don't know what to do with:"
msgstr ""
#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Don't know how to wrap:"
msgstr ""
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot create or revoke permissions for the ''Admin'' group."
msgstr "Du kan ikke lage eller tilbakekalle tillatelser for \"Admin\"-gruppen."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Invalid permissions object path: ''{0}''."
msgstr "Ugyldig sti for rettighetsobjekt: \"{0}\"."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot update a permissions entry!"
msgstr "Du kan ikke oppdatere en tilgangsoppføring!"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Delete it and create a new one."
msgstr "Slett den og lag en ny en."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Failed to grant permissions: {0}"
msgstr "Klarte ikke å gi tillatelser: {0}"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid ""
"You cannot edit permissions for a Personal Collection or its descendants."
msgstr ""
"Du kan ikke redigere tilganger for en personlig samling eller dens "
"undersamlinger."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid ""
"Looks like someone else edited the permissions and your data is out of date."
msgstr ""
"Det ser ut som om noen andre endret rettighetene og dine data er utdatert."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Please fetch new data and try again."
msgstr "Vennligst last inn ny data og prøv igjen."
#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "Created magic permissions group ''{0}'' (ID = {1})"
msgstr "Opprettet magisk tilgangsgruppe \"{0}\" (ID = {1})"
#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "En gruppe med det navnet eksisterer allerede."
#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "You cannot edit or delete the ''{0}'' permissions group!"
msgstr "Du kan ikke redigere eller slette \"{0}\" tilgangsgruppen!"
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the ''MetaBot'' group."
msgstr "Du kan ikke legge til eller fjerne brukere i \"MetaBot\"-gruppen."
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the ''All Users'' group."
msgstr "Du kan ikke legge til eller fjerne brukere i \"Alle Brukere\"-gruppen."
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot remove the last member of the ''Admin'' group!"
msgstr "Du kan ikke fjerne det siste medlemmet av \"Admin\"-gruppen!"
#: src/metabase/models/permissions_revision.clj
msgid "You cannot update a PermissionsRevision!"
msgstr "Du kan ikke oppdatere en tilgangsrevisjon!"
#. if there's still not a Card, throw an Exception!
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "Invalid Alert: Alert does not have a Card assoicated with it"
msgstr "Ugyldig varsel: Varselet er ikke tilknyttet et kort"
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "value must be a map with the keys `{0}`, `{1}`, and `{2}`."
msgstr "verdien må være et oppslagsverk med nøklene `{0}`, `{1}` og `{2}`."
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "value must be a map with the following keys `({0})`"
msgstr "verdien må være et oppslagsverk med disse nøklene `({0})`"
#: src/metabase/models/query/permissions.clj
msgid "Error calculating permissions for query: {0}"
msgstr "En feil oppstod ved utregning av tillatelser for spørringen: {0}"
#: src/metabase/models/query/permissions.clj
msgid "Invalid query type: {0}"
msgstr "Ugyldig spørringstype: {0}"
#: src/metabase/models/query_execution.clj
msgid "You cannot update a QueryExecution!"
msgstr "Du kan ikke oppdatere en QueryExecution!"
#: src/metabase/models/revision.clj
msgid "You cannot update a Revision!"
msgstr "Du kan ikke oppdatere en Revision!"
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Setting {0} does not exist.nFound: {1}"
msgstr "Innstillingen {0} finnes ikke.nFant: {1}"
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Updating value of settings-last-updated in DB..."
msgstr "Oppdaterer verdien for settings-last-updated i DB..."
#. go ahead and log the Exception anyway on the off chance that it *wasn't* just a race condition issue
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Error inserting a new Setting: {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Checking whether settings cache is out of date (requires DB call)..."
msgstr ""
"Sjekker om mellomlageret for innstillinger er utdatert (krever kall til "
"DB)..."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid ""
"Settings have been changed on another instance, and will be reloaded here."
msgstr ""
"Innstillingene har endret seg på en annen instans, og vil bli lastet inn på "
"nytt her."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Refreshing Settings cache..."
msgstr "Oppdaterer mellomlageret for innstillinger..."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid ""
"Invalid value for string: must be either \"true\" or \"false\" (case-"
"insensitive)."
msgstr ""
"Ugyldig verdi for tekststreng: må være enten \"true\" eller \"false\" (store/"
"små bokstaver har ingen betydning)."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid ""
"You cannot update `settings-last-updated` yourself! This is done "
"automatically."
msgstr ""
"Du kan ikke oppdatere `settings-last-updated` selv! Dette gjøres automatisk."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Error inserting a new Setting:"
msgstr "En feil oppstod ved innsetting av en ny innstilling:"
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Assuming Setting already exists in DB and updating existing value."
msgstr ""
"Antar at innstillingen allerede finnes i DB og oppdaterer eksisterende verdi."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid ""
"defsetting descriptions strings must be `:internal?` or internationalized, "
"found: `{0}`"
msgstr ""
#: src/metabase/models/user.clj
msgid "value must be a map with each value either a string or number."
msgstr ""
"verdi må være et oppslagsverk hvor hver verdi er enten en tekststreng eller "
"et tall."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugins in directory {0}..."
msgstr "Laster programtillegget fra mappen {0}..."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugin {0}... {1}"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins.clj
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like you have some external dependencies in your Metabase plugins "
"directory."
msgstr ""
"Det ser ut som du har eksterne avhengigheter i din Metabase plugins-mappe."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid ""
"With Java 9 or higher, Metabase cannot automatically add them to your "
"classpath."
msgstr ""
"Med Java 9 eller høyere, Metabase kan ikke automatisk legge de til i "
"klassemappen"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid ""
"Instead, you should include them at launch with the -cp option. For example:"
msgstr ""
"Dermed må du inkludere disse ved oppstart med -cp konfigureringen. For "
"eksempel:"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid ""
"See https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#java-"
"versions for more details."
msgstr ""
"Se https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#java-"
"versions for mer deltaljer."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid ""
"(If you're already running Metabase this way, you can ignore this message.)"
msgstr ""
"(Hvis du allerede kjører Metabase med denne måten, kan du ignorere denne "
"meldingen)"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Identify when new versions of Metabase are available."
msgstr "Identifiser når det kommer nye Metabase versjoner."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Information about available versions of Metabase."
msgstr "Informasjon om tilgjengelige versjoner av Metabase."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The name used for this instance of Metabase."
msgstr "Navnet brukt for instansen av Metabase."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid ""
"The base URL of this Metabase instance, e.g. \"http://metabase.my-company.com"
"\"."
msgstr ""
"Base nettadresse for Metabase instansen, f.eks \"http://metabase.my-company."
"com\"."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The default language for this Metabase instance."
msgstr "Standard språk for denne Metabase instansen."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid ""
"This only applies to emails, Pulses, etc. Users'' browsers will specify the "
"language used in the user interface."
msgstr "Dette gjelder kun for e-poster, pulser, osv. Brukeres nettlesere def"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid ""
"The email address users should be referred to if they encounter a problem."
msgstr "E-postadressen brukere skal referere til hvis det oppstår ett problem."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid ""
"Enable the collection of anonymous usage data in order to help Metabase "
"improve."
msgstr ""
"Aktiver logging av anonym brukerdata for å hjelpe Metabase med å bli bedre."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid ""
"The map tile server URL template used in map visualizations, for example "
"from OpenStreetMaps or MapBox."
msgstr ""
"URL-malen for kartflis-tjeneren som brukes i kart-visualiseringer, for "
"eksempel fra OpenStreetMaps eller MapBox."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid ""
"Enable admins to create publicly viewable links (and embeddable iframes) for "
"Questions and Dashboards?"
msgstr ""
"Gjør det mulig for administratorer å lage offentlig tilgjengelige lenker (og "
"innbyggbare iframes) for spørsmål og infotavler?"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid ""
"Allow admins to securely embed questions and dashboards within other "
"applications?"
msgstr ""
"Gjør det mulig for administratorer å bygge inn spørsmål og infotavler på en "
"sikker måte inni andre applikasjoner?"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow using a saved question as the source for other queries?"
msgstr "Godkjenn bruk av lagrede spørsmål som grunnen til andre spørringer."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid ""
"Enabling caching will save the results of queries that take a long time to "
"run."
msgstr ""
"Aktivering av mellomlagring vil lagre resultater av spørringer som tar lang "
"til å kjøre."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The maximum size of the cache, per saved question, in kilobytes:"
msgstr "Maks-størrelsen til mellomlageret, per lagrede spørsmål, i kilobytes:"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Failed setting `query-caching-max-kb` to {0}."
msgstr ""
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Values greater than {1} are not allowed."
msgstr ""
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The absolute maximum time to keep any cached query results, in seconds."
msgstr ""
"Den absolutt lengste tiden som mellomlagrede spørringsresultater skal "
"beholdes, i sekunder."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid ""
"Metabase will cache all saved questions with an average query execution time "
"longer than this many seconds:"
msgstr ""
"Metabase vil mellomlagre alle lagrede spørsmål med en gjennomsnittlig "
"utførelse tid som er lenger enn dette i sekunder:"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid ""
"To determine how long each saved question''s cached result should stick "
"around, we take the query''s average execution time and multiply that by "
"whatever you input here."
msgstr ""
"For å avgjøre hvor lenge hvert lagrede spørsmåls mellomlagrede resultat skal "
"bli værende, så tar vi spørringens gjennomsnittlige kjøretid og ganger det "
"med hva enn du skriver inn her."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid ""
"So if a query takes on average 2 minutes to run, and you input 10 for your "
"multiplier, its cache entry will persist for 20 minutes."
msgstr ""
"Så hvis en spørring tar gjennomsnittlig 2 minutter å kjøre, og du skriver "
"inn 10 for din multipliserer, så vil mellomlagringen være tilgjengelig i 20 "
"minutter."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid ""
"When using the default binning strategy and a number of bins is not "
"provided, this number will be used as the default."
msgstr ""
"Når den vanlige inndelings-strategien brukes og et antall inndelinger ikke "
"er gitt, vil dette antallet bli brukt som standard."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid ""
"When using the default binning strategy for a field of type Coordinate (such "
"as Latitude and Longitude), this number will be used as the default bin "
"width (in degrees)."
msgstr ""
"Når den vanlige inndelings-strategien brukes for et koordinat-felt (sånn som "
"lengdegrad og breddegrad), så vil dette tallet bli brukt som "
"standardstørrelse på inndelingen (i grader)."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Object keyed by type, containing formatting settings"
msgstr ""
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow users to explore data using X-rays"
msgstr ""
#. attempt to query the metastore API about the status of this token. If the request doesn't complete in a
#. reasonable amount of time throw a timeout exception
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Checking with the MetaStore to see whether {0} is valid..."
msgstr "Sjekker med MetaStore for å se om {0} er valid..."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Using this URL to check token: {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Unable to validate token: 404 not found."
msgstr ""
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error fetching token status:"
msgstr "En feil oppstod ved henting av status for token:"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "There was an error checking whether this token was valid:"
msgstr ""
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token validation timed out."
msgstr "Tidsavbrudd for token-validering."
#. +----------------------------------------------------------------------------------------------------------------+
#. | SETTING & RELATED FNS |
#. +----------------------------------------------------------------------------------------------------------------+
#. TODO - rename this to premium-features-token?
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token for premium features. Go to the MetaStore to get yours!"
msgstr ""
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token format is invalid. Token should be 64 hexadecimal characters."
msgstr ""
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token is valid."
msgstr "Nøkkel er gyldig."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error setting premium features token"
msgstr ""
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error validating token:"
msgstr ""
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unable to compare results to goal for alert."
msgstr "Klarte ikke å sammenligne resultatene med målet for varselet."
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Question ID is ''{0}'' with visualization settings ''{1}''"
msgstr "Spørsmål-ID er \"{0}\" med visualiseringsinnstilingene \"{1}\""
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unrecognized alert with condition ''{0}''"
msgstr "Ikke gjenkjent varsel med betingelsen \"{0}\""
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unrecognized channel type {0}"
msgstr "Ikke gjenkjent kanal-type {0}"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Error sending notification!"
msgstr "Feil ved sending av varsel!"
#: src/metabase/pulse/color.clj
msgid "Can't find JS color selector at ''{0}''"
msgstr "Kan ikke finne JS farge velger her \"{0}\""
#: src/metabase/pulse/render.clj
#, fuzzy
msgid "Last week"
msgstr "Siste Uke"
#: src/metabase/pulse/render.clj
#, fuzzy
msgid "This week"
msgstr "denne uken"
#: src/metabase/pulse/render.clj
#, fuzzy
msgid "Last month"
msgstr "Siste Måned"
#: src/metabase/pulse/render.clj
#, fuzzy
msgid "This month"
msgstr "denne måneden"
#: src/metabase/pulse/render.clj
#, fuzzy
msgid "Last quarter"
msgstr "kvartal"
#: src/metabase/pulse/render.clj
#, fuzzy
msgid "This quarter"
msgstr "kvartal"
#: src/metabase/pulse/render.clj
#, fuzzy
msgid "Last year"
msgstr "Siste År"
#: src/metabase/pulse/render.clj
#, fuzzy
msgid "This year"
msgstr "dette året"
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Card has errors: {0}"
msgstr "Kort har feil: {0}"
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Pulse card render error"
msgstr "Feil ved visning av pulskort"
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Error preprocessing query"
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "No native form returned."
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Invalid response from database driver. No :status provided."
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "General error"
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Missing query hash!"
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_clauses.clj
msgid "Table ''{0}'' has no Fields associated with it."
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_query_throttle.clj
msgid "Max concurrent query limit reached"
msgstr ""
#. we should never reach this if our patterns are written right so this is more to catch code mistakes than
#. something the user should expect to see
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Don't know how to get information about Field:"
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "*driver* is unbound."
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid ""
"Query processor error: mismatched number of columns in query and results."
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Expected {0} fields, got {1}"
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Expected: {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Actual: {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/binning.clj
msgid "Unable to bin Field without a min/max value"
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/check_features.clj
msgid "{0} is not supported by this driver."
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/expand_macros.clj
msgid "Segment {0} does not exist, or is invalid."
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/expand_macros.clj
msgid "Metric {0} does not exist, or is invalid."
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Trimming trailing comment from card with id {0}"
msgstr "Beskjærer etterfølgende kommentar fra kortet med id {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Missing source query in Card {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Fetched source query from Card {0}:"
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/mbql_to_native.clj
msgid "Error transforming MBQL query to native:"
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "''{0}'' is a required param."
msgstr "\"{0}\" er ett påkrevd parameter."
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Can't find field with ID: {0}"
msgstr "Kan ikke finne felt med ID: {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Found ''{0}'' with no terminating ''{1}'' in query ''{2}''"
msgstr "Fant \"{0}\" uten avsluttende \"{1}\" i spørringen \"{2}\""
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Unable to substitute ''{0}'': param not specified.nFound: {1}"
msgstr "Klarte ikke å erstatte \"{0}\": param ikke spesifisert.nFant: {1}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "You do not have permissions to view Card {0}."
msgstr "Du har ikke tilgang til å vise kort {0}."
#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "You do not have permissions to run this query."
msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne spørringen."
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_database.clj
msgid "Database {0} does not exist."
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_source_table.clj
msgid "Cannot run query: could not find source table {0}."
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/results_metadata.clj
msgid "Error recording results metadata for query:"
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Query Processor store is not initialized."
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Database is not present in the Query Processor Store."
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Table {0} is not present in the Query Processor Store."
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Field {0} is not present in the Query Processor Store."
msgstr ""
#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid ""
"Fingerprint updates attempted {0}, updated {1}, no data found {2}, failed {3}"
msgstr ""
"Fingeravtrykk-oppdateringer prøvde {0}, oppdaterte {1}, ingen data funnet "
"{2}, feilet {3}"
#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid "Total number of fields classified {0}, {1} failed"
msgstr "Totalt antall felt klassifisert {0}, {1} feilet"
#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid "Total number of tables classified {0}, {1} updated"
msgstr "Total antall tabeller klassifisert {0}, {1} oppdatert"
#: src/metabase/sync/analyze/fingerprint/fingerprinters.clj
msgid "Error generating fingerprint for {0}"
msgstr "Feil ved generering av fingeravtrykk for {0}"
#: src/metabase/sync/field_values.clj
msgid "Updated {0} field value sets, created {1}, deleted {2} with {3} errors"
msgstr "Oppdatert {0} felt verdisett, opprettet {1}, slettet {2} med {3} feil"
#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Total number of fields sync''d {0}, number of fields updated {1}"
msgstr "Total antall felt synkronisert {0}, antall felt oppdatert {1}"
#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Total number of tables sync''d {0}, number of tables updated {1}"
msgstr "Total antall tabeller synkronisert {0}, antall tabeller oppdatert {1}"
#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Found timezone id {0}"
msgstr "Fant tidssone id {0}"
#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid ""
"Total number of foreign keys sync''d {0}, {1} updated and {2} tables failed "
"to update"
msgstr ""
"Total antall fremmednøkler synkronisert {0}, {1} oppdatert og {2} tabeller "
"mislyktes å oppdatere"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "{0} Database {1} ''{2}''"
msgstr "{0} Database {1} \"{2}\""
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Table {0} ''{1}''"
msgstr "Tabell {0} \"{1}\""
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Field {0} ''{1}''"
msgstr "Felt {0} \"{1}\""
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Field ''{0}''"
msgstr "Felt \"{0}\""
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "step ''{0}'' for {1}"
msgstr "steg \"{0}\" for {1}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Completed {0} on {1}"
msgstr "Ferdigstilt {0} på {1}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Start: {0}"
msgstr "Start: {0}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "End: {0}"
msgstr "Slutt: {0}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Duration: {0}"
msgstr "Tid brukt: {0}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Completed step ''{0}''"
msgstr "Ferdigstilt steg \"{0}\""
#: src/metabase/task.clj
#, fuzzy
msgid "Loading tasks namespace:"
msgstr "Laster inn navnerom for oppgaver:"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Starting Quartz Scheduler"
msgstr "Starter Quartz Scheduler"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Stopping Quartz Scheduler"
msgstr "Stopper Quartz Scheduler"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Job already exists:"
msgstr "Jobben eksisterer allerede:"
#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Task history cleanup successful, rows were {0}deleted"
msgstr ""
#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "not"
msgstr ""
#. This is the very first log message that will get printed.
#. It's here because this is one of the very first namespaces that gets loaded, and the first that has access to the logger
#. It shows up a solid 10-15 seconds before the "Starting Metabase in STANDALONE mode" message because so many other namespaces need to get loaded
#: src/metabase/util.clj
msgid "Loading Metabase..."
msgstr "Laster inn Metabase..."
#. Log the maximum memory available to the JVM at launch time as well since it is very handy for debugging things
#: src/metabase/util.clj
msgid "Maximum memory available to JVM: {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/util.clj
msgid "Not something with an ID: {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/util/date.clj
msgid "Possible timezone conflict found on database {0}."
msgstr "Mulig tidssone konflikt funnet i database {0}"
#: src/metabase/util/date.clj
msgid "JVM timezone is {0} and detected database timezone is {1}."
msgstr "JVM tidssone er {0}, oppdaget database tidssone er {1}"
#: src/metabase/util/date.clj
msgid "Configure a report timezone to ensure proper date and time conversions."
msgstr "Konfigurer en rapport tidssone for å sikre dato- og tidskonvertering"
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid ""
"Secret key used to sign JSON Web Tokens for requests to `/api/embed` "
"endpoints."
msgstr ""
"Hemmelig nøkkel for å signere JSON Web Tokens for tilkobling til `/api/"
"embed`."
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid ""
"Invalid embedding-secret-key! Secret key must be a hexadecimal-encoded 256-"
"bit key (i.e., a 64-character string)."
msgstr ""
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "JWT is missing `alg`."
msgstr ""
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "JWT `alg` cannot be `none`."
msgstr ""
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "The embedding secret key has not been set."
msgstr ""
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Token is missing value for keypath"
msgstr ""
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY must be at least 16 characters."
msgstr "MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY må være minst 16 tegn."
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "Saved credentials encryption is ENABLED for this Metabase instance."
msgstr ""
"Lagret legitimasjonskryptering er ENABLED for denne Metabase-instansen."
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "Saved credentials encryption is DISABLED for this Metabase instance."
msgstr ""
"Lagret legitimasjonskryptering er DISABLED for denne Metabase-instansen."
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "For more information, see"
msgstr ""
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid ""
"Cannot decrypt encrypted string. Have you changed or forgot to set "
"MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY?"
msgstr ""
"Kan ikke dekryptere kryptert tekststreng. Har du endret eller glemt å sette "
"MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY?"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer."
msgstr "verdi må være ett heltall."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a string."
msgstr "verdi må være en streng."
#: src/metabase/util/schema.clj
#, fuzzy
msgid "value must be a boolean."
msgstr "verdien må være boolsk."
#: src/metabase/util/schema.clj
#, fuzzy
msgid "value must be a string that matches the regex `{0}`."
msgstr "verdi må være en streng som tilfredsstiller kravene til regex `{0}`."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must satisfy one of the following requirements: "
msgstr "verdi må tilfredsstille en av følgende krav: "
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value may be nil, or if non-nil, {0}"
msgstr "verdi må være null, eller hvis ikke null, {0}"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be one of: {0}."
msgstr "verdi må være en av disse: {0}."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an array."
msgstr "verdi må være en matrise."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Each {0}"
msgstr "Hver {0}"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "The array cannot be empty."
msgstr "Matrisen kan ikke være tom."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a non-blank string."
msgstr "verdi kan ikke være blank streng."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Integer greater than or equal to zero"
msgstr ""
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer greater than or equal to zero."
msgstr ""
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Integer greater than zero"
msgstr "Heltall mer enn 0"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer greater than zero."
msgstr "verdi må være ett heltall over 0."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer zero or greater."
msgstr ""
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Number greater than zero"
msgstr "Tall over 0"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a number greater than zero."
msgstr "verdi må være ett tall over null"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Keyword or string"
msgstr "Søkeord eller streng"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field type"
msgstr "Gyldig felt type"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field type."
msgstr "verdi må være en gyldig felt type."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field type (keyword or string)"
msgstr "Gyldig felt type (søkeord eller streng)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field type (keyword or string)."
msgstr "verdi må være en gyldig felt type (søkeord eller streng)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid entity type (keyword or string)"
msgstr "Gyldig enhetstype (søkeord eller streng)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid entity type (keyword or string)."
msgstr "verdi må være en gyldig enhetstype (søkeord eller streng)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid map"
msgstr "Gyldig kart"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a map."
msgstr "verdi må være ett kart."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid email address"
msgstr "Gyldig e-postadresse"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid email address."
msgstr "verdi må være en gyldig e-postadresse"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Insufficient password strength"
msgstr "Ugyldig passord styrke"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer."
msgstr "verdi må være ett gyldig heltall"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer greater than zero."
msgstr "verdi må være ett gyldig heltall større enn null."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer greater than or equal to zero."
msgstr ""
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid boolean string (''true'' or ''false'')."
msgstr "verdi må være en gyldig boolean streng (\"true\" eller \"false\")"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid JSON string."
msgstr "verdi må være en gyldig JSON streng."
#: src/metabase/util/schema.clj
#, fuzzy
msgid "value must be a valid embedding params map."
msgstr "verdi må være en gyldig embedding params kart."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "New users per state in the last 30 days"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by day of the week"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by quarter of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Users per source"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "The top external pages that brought users to your site"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "How [[this]] is distributed and more."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "The [[this]] over time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "User growth"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Whether or not there are any patterns to when they happen."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Users per state"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "How some of the numbers in [[this]] relate to each other"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by month of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by hour of the day"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "A look at the [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Bottom 5 per category"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Number of orders"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Event growth"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "Total [[GenericTable]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Income growth"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top 10 countries by sales in the last 30 days"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by month of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per day of the week"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by device type"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Transactions per country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by quarter of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per hour of the day"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[Singleton]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Top 5 [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Bottom 5 [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of the month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Null values"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Total events"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid ""
"A look at [[GenericTable]] across your [[this]], and how it changes over "
"time."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] changes with time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "How they compare by seasonality"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average income per transaction"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Income per state"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "A closer look at your [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "How [[GenericNumber]] is distributed"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by quarter of year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Weekdays when [[this.short-name]] were added"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Months when [[this.short-name]] were added"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across different categories"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "New users per source in the last 30"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per quarter of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Heres a quick look at your [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryLarge]], top 5"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Days when [[this.short-name]] were added"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Total orders per source"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by quarter of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per state"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top landing pages"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] over time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Sum of [[this]] by [[Country]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "States that are performing best"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by month of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Sum of [[this]] by [[State]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "Sum of [[GenericNumber]] per [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by coordinates"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top referral pages"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "An exploration of your users to get you started."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid ""
"An overview of your [[this]] and how its distributed across time, place, and "
"categories."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Average income per state"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "[[this]] by [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total transactions"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] that have joined over time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "The [[this]] by location"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per month of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] by [[GenericNumber]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Quarters when [[this.short-name]] were added"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "How these [[this.short-name]] are distributed"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by [[GenericNumber]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "In-depth example"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Where users are coming from"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "[[this]] comparisons and correlations"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total income"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total income per month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Number of users per source"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Transactions per state"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "[[this]] by [[Timestamp]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "New users per source in the last 30 days"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by day of the month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average discount %"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Autogenerated metrics about [[GenericTable]]."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per day of the month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Total sessions in each country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per month of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per product"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Users in each country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by hour of the day"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events in the last 30 days"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Transactions per source"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Where youve acquired your users"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "[[this]] per product"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per month of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "A deeper look at how different countries are performing for you."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per state"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by [[GenericNumber]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales per product [[ProductCategoryMedium]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across location"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "User acquisition by country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "[[this]] per source"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by day of the week"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Days of the month when [[this.short-name]] joined"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Heres an overview of the people in your [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid ""
"How [[GenericTable]] are distributed across this time field, and if it has "
"any seasonal patterns."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Overview"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How this metric is distributed across different categories"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per state"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Weekdays when [[this.short-name]] joined"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Hours when [[this.short-name]] joined"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Total income by month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid ""
"A breakdown of your [[this]] over time, and its min, max, average and more."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Average quantity per state"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare by across different numbers"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "New users per country in the last 30 days"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions over time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategorySmall]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Some breakdown"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Average of [[this]] by [[State]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per quarter of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "By coordinates"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] by products"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per quarter of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Heres an overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Quarters when [[this.short-name]] joined"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] in the last 30 days"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Total sessions by desktop, mobile, or tablet"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average income per source"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of week"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] field"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Summary"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed geographically"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "The pages with the most pageviews"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "How [[Number1]] is correlated with [[Number2]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Top 10 states by sales in the last 30 days"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Top 10 states by sales"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[Timestamp]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Where these transactions happened"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top 10 countries by sales"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by state"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Where most of your sessions originate from"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top acquisition channels"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "These [[this.short-name]] across time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average quantity"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per source"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Average income per country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "How [[this]] is distributed"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Distinct [[FK]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "How these transactions are distributed"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per state"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "Count of [[GenericCategoryMedium]] by [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "A look at your [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "[[GenericNumber]] by [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Sum of [[GenericNumber]] by [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A look at your [[this]] table"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid ""
"How many [[GenericTable]] there are per state, and how each state is "
"represented across other categories."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Most-viewed pages"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Example exploration"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales vs. rating"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per hour of the day"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Where your [[this.short-name]] are"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "These are the same for all your [[this.short-name]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by different categories"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Where these [[this.short-name]] are"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Over time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A summary of the events in your [[this]] table"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Transactions per source over time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Total income per source"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Total [[this.short-name]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Some metrics we found about your transactions."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "How your different products are performing."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Where these events are happening"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Which US states are bringing you the most business."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average transaction income per month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average quantity per month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "Seasonal patterns in the [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events over time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Orders and income per source"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per hour of the day"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Where most of your traffic is coming from."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Heres a quick look at the [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "It looks like your [[this]] has transactions, so heres a look at them"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average discount per month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by month of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategorySmall]] over time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Distribution by coordinates"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by source"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales for each product category"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid ""
"A closer look at the metrics and dimensions used in this saved question."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales per product [[ProductCategoryLarge]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Average quantity per country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per source"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per day of the month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "If youre into correlations, this is the x-ray for you."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by Country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Some interesting metrics about your GA stats to get you started."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per state"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by quarter of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How its distributed across time and other categories."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A look at your events over time and by several categories."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "[[GenericTable]] per [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average quantity per source"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Top 5 per category"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per day of the week"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] per month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top performers"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Transactions in the last 30 days"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[GenericTable]] by [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by hour of the day"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed across categories"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by month of year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "How many total sessions vs. how many individual users you had each day."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How this metric is distributed across different numbers"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by page where the session began"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Distinct values"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Hours when [[this.short-name]] were added"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of the week"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[GenericNumber]] over time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "Heres an overview of your [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by coordinates"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per state"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by day of the month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales by coordinates"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] over time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by hour of the day"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by hour of day"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions and unique users per day"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "How they compare by distribution"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Income per country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by product [[ProductCategory]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryLarge]], bottom 5"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] added in the last 30 days"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[Source]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average item quantity per month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid ""
"The number of [[GenericTable]] per country, and how each country is "
"represented in different categories."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per day of the week"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by [[Timestamp]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Summary statistics"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[GenericNumber]] by join date"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Average of [[this]] by [[Country]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[this]] over time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by day of the week"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "We crunched the numbers for your [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Months when [[this.short-name]] joined"
msgstr ""
#~ msgid "Tip:"
#~ msgstr "Tips:"
#~ msgid "X-ray {0} {1}"
#~ msgstr "X-ray {0} {1}"
#~ msgid "these"
#~ msgstr "disse"
#~ msgid "this"
#~ msgstr "denne"
#~ msgid "Compare {0} {1} to the rest"
#~ msgstr "Sammenlign {0} {1} med resten"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advarsel"
#~ msgid "less than"
#~ msgstr "mindre enn"
#~ msgid "greater than"
#~ msgstr "mer enn"
#~ msgid "less than or equal to"
#~ msgstr "mindre enn eller lik som"
#~ msgid "greater than or equal to"
#~ msgstr "større enn eller lik som"
#~ msgid "equal to"
#~ msgstr "lik som"
#~ msgid "not equal to"
#~ msgstr "ikke lik som"
#~ msgid "When a cell in these columns is {0} it will be tinted this color."
#~ msgstr ""
#~ "Når en celle i disse kolonnene er {0}, vil det bli toner i denne fargen."
#~ msgid "When a cell in this column is…"
#~ msgstr "Når en celle i denne kolonnen er..."
#~ msgid "Show point markers on lines"
#~ msgstr "Vis punktmarkeringer på linjer"
#~ msgid "Number of decimal places"
#~ msgstr "Nummer med desimal punkter"
#~ msgid "Visible fields"
#~ msgstr "Synlige felter"
#~ msgid ""
#~ "Problem connecting to LDAP server, will fallback to local authentication "
#~ "{0}"
#~ msgstr ""
#~ "Problem tilkobling til LDAP-tjener, vil falle tilbake til lokal "
#~ "autorisering {0}"
#~ msgid "Applying heuristic %s to %s."
#~ msgstr "Bruk heuristikk %s til %s"
#~ msgid "Dimensions bindings:n%s"
#~ msgstr "Dimensjoner bindinger:n%s"
#~ msgid "Using definitions:nMetrics:n%snFilters:n%s"
#~ msgstr "Bruker definisjoner:nBeregninger:n%snFiltere:n%s"
#~ msgid "Adding %s cards to dashboard %s:n%s"
#~ msgstr "Legger til %s kort til infotavlen %s:n%s"
#~ msgid "Error parsing %s:n%s"
#~ msgstr "Feil under tolking av %s:n%s"
#~ msgid "No -init-driver function found for ''{0}''"
#~ msgstr "Ingen -init-driver funksjon funnet for \"{0}\""
#~ msgid "BigQuery statements can't be parameterized!"
#~ msgstr "BigQuery-uttrykk kan ikke parametriseres!"
#~ msgid "Found metabase.driver.FixedHiveDriver."
#~ msgstr "Fant metabase.driver.FixedHiveDriver."
#~ msgid "You cannot create or revoke permissions for the 'Admin' group."
#~ msgstr "Du kan ikke gi eller frata rettigheter for 'Admin'-gruppen."
#~ msgid "You cannot add or remove users to/from the 'MetaBot' group."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke legge til eller slette brukere til/fra 'MetaBot' gruppen."
#~ msgid "You cannot add or remove users to/from the 'All Users' group."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke legge til eller slette brukere til/fra 'alle brukere' gruppen."
#~ msgid "You cannot remove the last member of the 'Admin' group!"
#~ msgstr "Du kan ikke slette siste medlem av 'Administrator' gruppen!"
#~ msgid "Loading plugin {0}... "
#~ msgstr "Laster inn plugin {0}... "
#~ msgid "There was an error checking whether this token was valid."
#~ msgstr "Det oppstod en feil ved validering av tokenen."
#~ msgid "Invalid token: token isn't in the right format."
#~ msgstr "Invalid token: token er ikke på riktig format."
#~ msgid "Token for premium embedding. Go to the MetaStore to get yours!"
#~ msgstr "Token for premium-innebygging. Gå til MetaStore for å få din egen!"
#~ msgid "Error setting premium embedding token"
#~ msgstr "En feil oppstod ved setting av premium innebyggingstoken."
#~ msgid "nFor more information, see"
#~ msgstr "For mer informasjon, se"
#~ msgid "Hosts"
#~ msgstr "Verter"
#~ msgid ""
#~ "Problem connecting to LDAP server, will fallback to local authentication: "
#~ "{0}"
#~ msgstr ""
#~ "Problem med tilkobling til LDAP-tjener; faller tilbake til lokal "
#~ "autorisering: {0}"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Druid doenst allow limitSpec in timeseries queries. Ignoring the "
#~ "LIMIT clause."
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: Druid tillater ikke limitSpec i tidsseriespørringer. Ignorerer "
#~ "LIMIT-klausulen."
#~ msgid "Error: mismatched columns in results! Expected: {0} Got: {1}"
#~ msgstr "Feil: kolonnene passer ikke i resultater! Forventet: {0} Fikk: {1}"
#~ msgid ""
#~ "Error: query's source query has not been resolved. You probably need to "
#~ "`preprocess` the query first."
#~ msgstr ""
#~ "Feil: spørringens kildespørring har ikke blitt løst. Du trenger "
#~ "sannsynligvis å `preprosessere` spørringen først."