Code owners
Assign users and groups as approvers for specific file changes. Learn more.
nb.po 451.15 KiB
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Metabase\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:24
msgid "Your database has been added!"
msgstr "Databasen din har blitt lagt til!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:28
msgid "We took a look at your data, and we have some automated explorations that we can show you!"
msgstr "Vi har analysert dine data, og vi har noen automatiske utforskninger vi vil vise deg!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:35
msgid "I'm good thanks"
msgstr "Jeg har det fint, takk"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:42
msgid "Explore this data"
msgstr "Utforsk disse dataene"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditForms.jsx:42
msgid "Select a database type"
msgstr "Velg en databasetype"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditForms.jsx:75
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:170
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:401
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:71
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:182
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:51
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:7
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:180
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:197
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:54
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:69
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:171
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:164
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:122
msgid "To do some of its magic, Metabase needs to scan your database. We will also rescan it periodically to keep the metadata up-to-date. You can control when the periodic rescans happen below."
msgstr "For at Metabase skal klare å gjøre magi, trenger den å skanne databasen din. Vi kommer til å skanne denne periodisk for og holde metadata oppdatert.\n"
"Du kan kontrollere når dette skal forekomme."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:127
msgid "Database syncing"
msgstr "Synkroniserer database"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:128
msgid "This is a lightweight process that checks for\n"
"updates to this database’s schema. In most cases, you should be fine leaving this\n"
"set to sync hourly."
msgstr "Dette er en lett prosess som sjekker for oppdatering i database skjemaet. I de fleste tilfeller holder det med synkronisering hver time."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:147
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:184
msgid "Scan"
msgstr "Skann"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:152
msgid "Scanning for Filter Values"
msgstr "Skanner etter filtreringsverdier"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:153
msgid "Metabase can scan the values present in each\n"
"field in this database to enable checkbox filters in dashboards and questions. This\n"
"can be a somewhat resource-intensive process, particularly if you have a very large\n"
"database."
msgstr "Metabase kan skanne verdiene i hvert felt i denne databasen for og aktivere sjekkboks filtere i infotavler og spørsmål. Dette er en ressurs krevende prosess, spesielt for veldig store databaser"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:159
msgid "When should Metabase automatically scan and cache field values?"
msgstr "Når skal Metabase automatisk skanne og mellomlagre feltverdier?"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:164
msgid "Regularly, on a schedule"
msgstr "Regelmessig, etter en tidsplan"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:195
msgid "Only when adding a new filter widget"
msgstr "Bare når du legger til en ny filter-widget"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:199
msgid "When a user adds a new filter to a dashboard or a SQL question, Metabase will\n"
"scan the field(s) mapped to that filter in order to show the list of selectable values."
msgstr "Når en bruker legger til nye filter på en infotavle eller et SQL spørsmål, vil Metabase skanne feltene som er tilknyttet til det filteret for å vise liste over mulige filterverdier."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:210
msgid "Never, I'll do this manually if I need to"
msgstr "Aldri, jeg vil gjøre det manuelt hvis jeg trenger"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:222
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:27
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:222
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:52
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:8
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:426
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:39
#: frontend/src/metabase/components/form/FormMessage.jsx:4
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:144
msgid "Server error encountered"
msgstr "En tjenerfeil har oppstått"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:58
msgid "Delete this database?"
msgstr "Slett denne databasen?"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:66
msgid "All saved questions, metrics, and segments that rely on this database will be lost."
msgstr "Alle dine lagrede spørsmål, beregninger og segmenter"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:67
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dette kan ikke angres"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:70
msgid "If you're sure, please type"
msgstr "Hvis du er sikker, vennligst skriv"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:53
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:70
msgid "DELETE"
msgstr "SLETT"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:71
msgid "in this box:"
msgstr "I denne boksen:"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:82
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:50
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:87
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:93
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/AddRow.jsx:27
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:49
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:52
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:58
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:160
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:170
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:185
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:224
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:355
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:181
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:247
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:18
#: frontend/src/metabase/components/DeleteModalWithConfirm.jsx:72
#: frontend/src/metabase/components/HeaderModal.jsx:49
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:61
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:196
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:289
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:162
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:38
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:189
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:191
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:354
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:24
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:83
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:48
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:52
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:259
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:461
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:88
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:121
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:132
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:461
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:128
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:74
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:320
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:327
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:423
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:53
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:214
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:18
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:21
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:129
msgid "Add Database"
msgstr "Legg til database"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:60
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:61
msgid "Scheduling"
msgstr "Planlegging"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:170
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:78
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:84
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:26
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:221
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:182
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:356
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:47
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:185
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:38
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:38
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:193
msgid "Sync database schema now"
msgstr "Synkroniser database skjemaer nå"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:194
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:206
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:15
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:109
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:117
msgid "Starting…"
msgstr "Starter..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:195
msgid "Failed to sync"
msgstr "Feilet ved synkronsering"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:196
msgid "Sync triggered!"
msgstr "Synkronisering utløst!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:205
msgid "Re-scan field values now"
msgstr "Skanne felter verdier på nytt"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:207
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:16
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:110
msgid "Failed to start scan"
msgstr "Skanning feilet ved start"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:208
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:111
msgid "Scan triggered!"
msgstr "Skanning påbegynt!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:215
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:401
msgid "Danger Zone"
msgstr "Faresone"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:221
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:224
msgid "Discard saved field values"
msgstr "Forkast lagrede feltverdier"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:239
msgid "Remove this database"
msgstr "Fjern denne databasen"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:73
msgid "Add database"
msgstr "Legg til database"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:85
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:36
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:36
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:122
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:183
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:91
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:399
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:26
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:218
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:93
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:145
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:461
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:81
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:86
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:115
msgid "Deleting..."
msgstr "Sletter..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:145
msgid "Loading ..."
msgstr "Laster..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:161
msgid "Bring the sample dataset back"
msgstr "Hent eksempel-datasettet tilbake"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:175
msgid "Couldn't connect to the database. Please check the connection details."
msgstr "Kunne ikke koble til databasen. Vennligst sjekk tilkoblingen."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:383
msgid "Successfully created!"
msgstr "Opprettelse vellykket!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:393
msgid "Successfully saved!"
msgstr "Lagring vellykket!"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectActionSelect.jsx:44
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:278
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterWidget.jsx:177
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:197
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditButton.jsx:18
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectActionSelect.jsx:59
msgid "Revision History"
msgstr "Revisjonshistorikk"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:33
msgid "Retire this {0}?"
msgstr "Arkiver denne {0}?"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:38
msgid "Saved questions and other things that depend on this {0} will continue to work, but this {1} will no longer be selectable from the query builder."
msgstr "Lagrede spørsmål og andre ting som avhenger av denne {0} vil fortsette å virke, men denne {1} vil ikke lenger være mulig å velge fra spørrings-byggeren."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:39
msgid "If you're sure you want to retire this {0}, please write a quick explanation of why it's being retired:"
msgstr "Hvis du er usikker på om du vil arkivere denne {0}, vennligst skriv en kort forklaring på hvorfor den blir arkivert:"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:43
msgid "This will show up in the activity feed and in an email that will be sent to anyone on your team who created something that uses this {0}."
msgstr "Dette vil vises i aktivitetsstrømmen og i en e-post som vil bli sendt til alle på ditt lag som lager noe som bruker denne {0}."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:58
msgid "Retire"
msgstr "Arkiver"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:59
msgid "Retiring…"
msgstr "Kaster..."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:60
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:61
msgid "Success"
msgstr "Suksess"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/PartialQueryBuilder.jsx:118
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:110
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:99
msgid "No column description yet"
msgstr "Ingen kolonnebeskrivelse enda"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:135
msgid "Select a field visibility"
msgstr "Velg en feltsynlighet"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:210
msgid "No special type"
msgstr "Ingen spesiell type"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:211
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:57
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:42
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:231
msgid "Select a special type"
msgstr "Velg en spesiell type"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:277
msgid "Select a target"
msgstr "Velg ett mål"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:17
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:77
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:89
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:106
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:122
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:22
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:44
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:121
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:306
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:25
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataHeader.jsx:87
msgid "Current database:"
msgstr "Nåværende database:"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataHeader.jsx:92
msgid "Show original schema"
msgstr "Vis opprinnelige skjema"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:45
msgid "Data Type"
msgstr "Datatype"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:46
msgid "Additional Info"
msgstr "Tillegsinfo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchemaList.jsx:44
msgid "Find a schema"
msgstr "Fins ett skjema"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchemaList.jsx:51
msgid "{0} schema"
msgid_plural "{0} schemas"
msgstr[0] "{0} skjema"
msgstr[1] "{0} skjemaer"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:82
msgid "Why Hide?"
msgstr "Hvorfor skjule?"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:83
msgid "Technical Data"
msgstr "Teknisk data"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:84
msgid "Irrelevant/Cruft"
msgstr "Irrelevant"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:90
msgid "Queryable"
msgstr "Spørbar"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:91
msgid "Hidden"
msgstr "Skjul"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:117
msgid "No table description yet"
msgstr "Ingen tabell beskrivelse enda"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:124
msgid "Metadata Strength"
msgstr "Metadata styrke"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:87
msgid "{0} Queryable Table"
msgid_plural "{0} Queryable Tables"
msgstr[0] "[0} Spørbar Tabell"
msgstr[1] "[0} Spørbare Tabeller"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:96
msgid "{0} Hidden Table"
msgid_plural "{0} Hidden Tables"
msgstr[0] "{0} skjult tabell"
msgstr[1] "{0} skjulte tabeller"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:113
msgid "Find a table"
msgstr "Find en tabell"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:126
msgid "Schemas"
msgstr "Skjemaer"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:24
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:137
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:27
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:189
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:56
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:21
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:232
msgid "Metrics"
msgstr "Indikatorer"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:30
msgid "Add a Metric"
msgstr "Legg til en indikator"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:37
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:37
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDefinitionTooltip.jsx:30
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:54
msgid "Create metrics to add them to the View dropdown in the query builder"
msgstr "Lag indikatorer som vises i nedtrekksmenyen i spørsmålsbyggeren"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:24
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:930
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:19
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:56
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:21
msgid "Segments"
msgstr "Segmenter"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:30
msgid "Add a Segment"
msgstr "Legg til segment"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:54
msgid "Create segments to add them to the Filter dropdown in the query builder"
msgstr "Lag segmenter som vises i nedfelsmenyen i spørsmål byggeren"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:24
msgid "created"
msgstr "laget"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:27
msgid "reverted to a previous version"
msgstr "vendte tilbake til en tidligere versjon"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:33
msgid "edited the title"
msgstr "endret tittelen"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:35
msgid "edited the description"
msgstr "endret beskrivelsen"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:37
msgid "edited the "
msgstr "edited the "
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:40
msgid "made some changes"
msgstr "gjorde noen endringer"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:46
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:80
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:332
msgid "You"
msgstr "Du"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:37
msgid "Datamodel"
msgstr "Datamodell"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:43
msgid " History"
msgstr " Historie"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:48
msgid "Revision History for"
msgstr "Revisjons historie for"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:239
msgid "{0} – Field Settings"
msgstr "{0} - felt instillinger"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:307
msgid "Where this field will appear throughout Metabase"
msgstr "Hvor dette feltet vil dukke opp i Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:329
msgid "Filtering on this field"
msgstr "Filtrering på dette feltet"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:330
msgid "When this field is used in a filter, what should people use to enter the value they want to filter on?"
msgstr "Når dette feltet brukes i ett filter, hvilken metode skal brukes for å legge inn filtreringsverdi?"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:453
msgid "No description for this field yet"
msgstr "Ingen beskrivelse for dette feltet enda"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:379
msgid "Original value"
msgstr "Opprinnelig verdi"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:380
msgid "Mapped value"
msgstr "Kartlagt verdi"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:423
msgid "Enter value"
msgstr "Legg inn verdi"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:25
msgid "Use original value"
msgstr "Bruk opprinnelig verdi"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:26
msgid "Use foreign key"
msgstr "Bruk fremmed nøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:27
msgid "Custom mapping"
msgstr "Tilpasset kartlegging"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:55
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:155
msgid "Unrecognized mapping type"
msgstr "Ukjent kartleggingstype"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:89
msgid "Current field isn't a foreign key or FK target table metadata is missing"
msgstr "Det gjeldende feltet er ikke en fremmednøkkel eller måltabellen mangler FK-metadata."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:187
msgid "The selected field isn't a foreign key"
msgstr "Valgt felt er ikke en fremmed nøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:347
msgid "Display values"
msgstr "Vis verdier"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:348
msgid "Choose to show the original value from the database, or have this field display associated or custom information."
msgstr "Velg å vise originalverdien fra databasen, eller å vise tilhørende eller egendefinert informasjon."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:268
msgid "Choose a field"
msgstr "Velg ett felt"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:289
msgid "Please select a column to use for display."
msgstr "Vennligst velg en kolonne til visning"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:771
msgid "Tip:"
msgstr "Tips:"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:433
msgid "You might want to update the field name to make sure it still makes sense based on your remapping choices."
msgstr "Du vil kanskje oppdatere feltnavnet sånn at det fortsatt gir mening dersom du har valgt å bruke verdien fra et annet felt."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:364
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:102
msgid "Cached field values"
msgstr "Mellomlagret felt verdier"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:365
msgid "Metabase can scan the values for this field to enable checkbox filters in dashboards and questions."
msgstr "Metabase kan skanne verdiene for dette feltet for å aktivere avhukingsfilter i infotavler og spørsmål."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:14
msgid "Re-scan this field"
msgstr "Skan feltet på nytt"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:22
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:116
msgid "Discard cached field values"
msgstr "Kast mellomlagrede feltverdier"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:118
msgid "Failed to discard values"
msgstr "Mislyktes å kaste verdier"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:25
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:119
msgid "Discard triggered!"
msgstr "Kasting utløst!"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetadataEditorApp.jsx:105
msgid "Select any table to see its schema and add or edit metadata."
msgstr "Velg en hvilken som helst tabell for å se tabellens skjema og for å legge til eller endre metadata."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:37
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:34
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:96
msgid "Name is required"
msgstr "Navn er påkrevd"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:40
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:37
msgid "Description is required"
msgstr "Beskrivelse er påkrevd"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:44
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:41
msgid "Revision message is required"
msgstr "Revisjonsmelding er påkrevd"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:50
msgid "Aggregation is required"
msgstr "Aggregering er påkrevd"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:110
msgid "Edit Your Metric"
msgstr "Rediger din indikator"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:111
msgid "Create Your Metric"
msgstr "Opprett din indikator"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:115
msgid "Make changes to your metric and leave an explanatory note."
msgstr "Gjør endringer i din indikator og legg igjen en forklaring."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:116
msgid "You can create saved metrics to add a named metric option to this table. Saved metrics include the aggregation type, the aggregated field, and optionally any filter you add. As an example, you might use this to create something like the official way of calculating \"Average Price\" for an Orders table."
msgstr "Du kan lage lagrede indikatorer for å legge til en navngitt indikator i denne tabellen. Lagrede indikatorer inkluderer den aggregerte typen, det aggregerte feltet, og alternativt alle filtre du velger å legge til. Som et eksempel; du vil kanskje bruke dette for å lage noe sånt som den offisielle måten å beregne \"gjennomsnittlig pris\" for en ordre-tabell."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:149
msgid "Result: "
msgstr "Resultat: "
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:157
msgid "Name Your Metric"
msgstr "Gi navn til din indikator"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:158
msgid "Give your metric a name to help others find it."
msgstr "Gi indikatoren din et navn for å hjelpe andre med å finne den."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:162
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:166
msgid "Something descriptive but not too long"
msgstr "Noe beskrivende men ikke for langt"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:166
msgid "Describe Your Metric"
msgstr "Beskriv din indikator"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:167
msgid "Give your metric a description to help others understand what it's about."
msgstr "Gi din indikator en beskrivelse for å hjelpe andre med å forså hva den handler om."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:171
msgid "This is a good place to be more specific about less obvious metric rules"
msgstr "Dette er et bra sted å være mer spesifikk om mindre åpenbare indikator-regler."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:175
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:179
msgid "Reason For Changes"
msgstr "Grunn Til Endringer"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:177
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:181
msgid "Leave a note to explain what changes you made and why they were required."
msgstr "Legg igjen en beskjed for å forklare hva slags endringer du gjorde og hvorfor de måtte gjøres."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:181
msgid "This will show up in the revision history for this metric to help everyone remember why things changed"
msgstr "Dette vil vises i revisjonshistorikken for denne indikatoren for å hjelpe alle med å huske hvorfor ting ble forandret."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:49
msgid "At least one filter is required"
msgstr "Minst ett filter er påkrevd"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:116
msgid "Edit Your Segment"
msgstr "Rediger ditt segment"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:117
msgid "Create Your Segment"
msgstr "Opprett ditt segment"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:121
msgid "Make changes to your segment and leave an explanatory note."
msgstr "Gjør endringer i ditt segment og legg igjen en forklaring."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:122
msgid "Select and add filters to create your new segment for the {0} table"
msgstr "Velg og legg til filtere for å lage ditt nye segment for {0}-tabellen"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:161
msgid "Name Your Segment"
msgstr "Navngi ditt segment"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:162
msgid "Give your segment a name to help others find it."
msgstr "Gi segmentet ditt et navn for å gjøre det enklere for andre å finne det"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:170
msgid "Describe Your Segment"
msgstr "Beskriv ditt segment"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:171
msgid "Give your segment a description to help others understand what it's about."
msgstr "Gi ditt segment en beskrivelse for å hjelpe andre med å forstå hva det dreier seg om."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:175
msgid "This is a good place to be more specific about less obvious segment rules"
msgstr "Dette er et bra sted å være mer spesifikk om mindre åpenbare segmenteringsregler"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:185
msgid "This will show up in the revision history for this segment to help everyone remember why things changed"
msgstr "Dette vil vises i revisjonshistorikken for dette segmentet for å hjelpe alle å huske hvorfor ting ble endret"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:88
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:127
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/SettingsEditorApp.jsx:266
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:87
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:199
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:99
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:103
msgid "Metabase can scan the values in this table to enable checkbox filters in dashboards and questions."
msgstr "Metabase kan skanne verdiene i denne tabellen for å lage avkrysningsboks-filtere på infotavlene og i spørsmålene."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:108
msgid "Re-scan this table"
msgstr "Skan denne tabellen på nytt"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/AddRow.jsx:34
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:253
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:278
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:103
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:67
msgid "Not a valid formatted email address"
msgstr "Ikke ett gyldig format på e-post adresse"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:186
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:100
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:203
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:117
msgid "Last name"
msgstr "Etternavn"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:77
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:158
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:94
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:470
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:222
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:138
msgid "Email address"
msgstr "E-post adresse"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/EditUserForm.jsx:202
msgid "Permission Groups"
msgstr "Tillatelsesgrupper"
#: frontend/src/metabase/components/form/widgets/FormGroupsWidget.jsx:75
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Gjør denne bruker til administrator"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:32
msgid "All users belong to the {0} group and can't be removed from it. Setting permissions for this group is a great way to\n"
"make sure you know what new Metabase users will be able to see."
msgstr "Alle brukere tilhører {0}-gruppen og kan ikke fjernes fra den. Innstilling av rettigheter for denne gruppen er en bra måte å være sikker på at du vet hva nye Metabase-brukere i denne gruppen har lov til å se."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:41
msgid "This is a special group whose members can see everything in the Metabase instance, and who can access and make changes to the\n"
"settings in the Admin Panel, including changing permissions! So, add people to this group with care."
msgstr "Dette er en spesiell gruppe, og dens medlemmer kan se alt i denne Metabase-instansen. Medlemmer av denne gruppen kan også gjøre endringer i administrasjonspanelet, inkludert endring av tillatelser! Så, vær forsiktig når du legger til brukere i denne gruppen."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:45
msgid "To make sure you don't get locked out of Metabase, there always has to be at least one user in this group."
msgstr "For å sikre at du ikke blir låst ute av Metabase, må det alltid være igjen en bruker i denne gruppen."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:177
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:218
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:177
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:124
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:113
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:55
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:301
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:203
msgid "A group is only as good as its members."
msgstr "En gruppe er kun like bra som sine medlemmer."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:15
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:48
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:49
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:16
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:237
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:290
msgid "and"
msgstr "og"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:19
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:31
msgid "{0} other group"
msgid_plural "{0} other groups"
msgstr[0] "{0} annen gruppe"
msgstr[1] "{0} andre grupper"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:37
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:39
msgid "Something like \"Marketing\""
msgstr "Noe sånt som \"markedsføring\""
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:58
msgid "Remove this group?"
msgstr "Fjern denne gruppen?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:60
msgid "Are you sure? All members of this group will lose any permissions settings they have based on this group.\n"
"This can't be undone."
msgstr "Er du sikker? Alle medlemmer av denne gruppen vil miste tilganger fra denne gruppen.\n"
"Denne kan ikke bli gjennopprettet."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:71
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:42
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:17
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:74
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:42
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:92
msgid "Edit Name"
msgstr "Rediger navn"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:95
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppe"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:46
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:138
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:42
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:41
#: frontend/src/metabase/components/HeaderModal.jsx:43
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:282
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/CategoryWidget.jsx:107
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:327
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:193
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:96
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:265
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:218
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:363
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/AdminPeopleApp.jsx:25
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:131
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:88
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:154
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:364
msgid "Create a group"
msgstr "Opprett en gruppe"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:370
msgid "You can use groups to control your users' access to your data. Put users in groups and then go to the Permissions section to control each group's access. The Administrators and All Users groups are special default groups that can't be removed."
msgstr "Du kan bruke grupper for og kontrollere din brukers tilgang til dataene. Putt brukere i grupper og endre hver gruppes tilgang under tilgangseksjonen. Gruppene \"Administratorer\" og \"Alle brukere\" er spesielle grupper som ikke kan slettes."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:79
msgid "Edit Details"
msgstr "Rediger detaljer"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:85
msgid "Re-send Invite"
msgstr "Send invitasjon på nytt"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:90
msgid "Reset Password"
msgstr "Tilbakestill passord"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:40
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiver"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/AdminPeopleApp.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:93
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:84
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:204
msgid "People"
msgstr "Folk"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:192
msgid "Who do you want to add?"
msgstr "Hvem vil du legge til?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:207
msgid "Edit {0}'s details"
msgstr "Rediger {0}s detaljer"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:40
msgid "{0} has been added"
msgstr "{0} har blitt lagt til"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:224
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:262
msgid "Add another person"
msgstr "Legg til enda en person"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:231
msgid "We couldn’t send them an email invitation,\n"
"so make sure to tell them to log in using {0}\n"
"and this password we’ve generated for them:"
msgstr "Vi klarte ikke å sende dem en e-post invitasjon, vennligst sørg for at du forklarer at de logger inn med {0} og dette passordet vi har generert for dem:"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:73
msgid "If you want to be able to send email invites, just go to the {0} page."
msgstr "Hvis du vil ha muligheten til å sende e-post invitasjoner, gå til denne siden {0}."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:55
msgid "We’ve sent an invite to {0} with instructions to set their password."
msgstr "Vi har sendt ut en invitasjon til {0} med instruksjoner om å sette passordet sitt."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:283
msgid "We've re-sent {0}'s invite"
msgstr "Vi har sendt ut invitasjon på nytt til {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:22
#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:253
msgid "Okay"
msgstr "Okei"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:289
msgid "Any previous email invites they have will no longer work."
msgstr "Tidligere sendte invitasjoner vil ikke fungere lenger."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:31
msgid "Deactivate {0}?"
msgstr "Deaktiver {0}?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:34
msgid "{0} won't be able to log in anymore."
msgstr "{0} vil ikke kunne logge inn lenger."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:320
msgid "Reactivate {0}'s account?"
msgstr "Reaktiver {0} sin konto?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:58
msgid "Reactivate"
msgstr "Reaktiver"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:51
msgid "They'll be able to log in again, and they'll be placed back into the groups they were in before their account was deactivated."
msgstr "De vil kunne logge inn igjen, de vil da bli plassert tilbake i gruppene de var i før de ble deaktiverte."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:51
msgid "Reset {0}'s password?"
msgstr "Tilbakestill {0} sitt passord?"
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:77
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:54
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:13
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ArchiveDashboardModal.jsx:44
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Er du sikker du vil gjøre dette?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:41
msgid "{0}'s password has been reset"
msgstr "{0} sitt passord har blitt nullstilt"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:45
msgid "Here’s a temporary password they can use to log in and then change their password."
msgstr "Her er ett midlertidig passord de kan bruke for å logge inn og bytte passordet."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:388
msgid "We've sent them an email with instructions for creating a new password."
msgstr "Vi har sendt dem en e-post med instruksjoner for å lage ett nytt passord."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:101
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:102
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:127
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivert"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:115
msgid "Add someone"
msgstr "Legg til noen"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:132
msgid "Last Login"
msgstr "Siste innlogging"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:153
msgid "Signed up via Google"
msgstr "Meldt inn via Google"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:158
msgid "Signed up via LDAP"
msgstr "Meldt inn via LDAP"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:170
msgid "Reactivate this account"
msgstr "Reaktiver denne kontoen"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:193
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:27
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} table"
msgid_plural "{0} tables"
msgstr[0] "{0} tabell"
msgstr[1] "{0} tabeller"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:45
msgid " will be "
msgstr " vil bli "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:48
msgid "given access to"
msgstr "gitt tilgang til"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:53
msgid " and "
msgstr " og "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:56
msgid "denied access to"
msgstr "nektet tilgang til"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:70
msgid " will no longer be able to "
msgstr " vil ikke lenger kunne "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:71
msgid " will now be able to "
msgstr "vil nå kunne "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:79
msgid " native queries for "
msgstr " lokal spørring for "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/routes.jsx:12
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:219
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:32
msgid "Save permissions?"
msgstr "Lagre tillatelser?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:38
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:161
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:44
msgid "Discard changes?"
msgstr "Forkast endringer?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:46
msgid "No changes to permissions will be made."
msgstr "Ingen endringer i tillatelser vil bli gjort."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:65
msgid "You've made changes to permissions."
msgstr "Du har gjort endringer med tilganger"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:52
msgid "Permissions for this collection"
msgstr "Tilganger for denne samlingen"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/PermissionsApp.jsx:53
msgid "You have unsaved changes"
msgstr "Du har ulagrede endringer"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/PermissionsApp.jsx:54
msgid "Do you want to leave this page and discard your changes?"
msgstr "Vil du gå bort fra siden uten å lagre endringene?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/permissions.js:126
msgid "Sorry, an error occurred."
msgstr "Beklager, en feil oppstod."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:65
msgid "Administrators always have the highest level of access to everything in Metabase."
msgstr "Administratorer har alltid høyeste tilgangsnivå til alt i Metabase."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:67
msgid "Every Metabase user belongs to the All Users group. If you want to limit or restrict a group's access to something, make sure the All Users group has an equal or lower level of access."
msgstr "Hver Metabase bruker tilhører i \"alle brukere\" gruppen. Hvis du vil begrense gruppe tilgang til noe, valider om \"alle brukere\" gruppen har samme eller mindre nivå med tilganger."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:69
msgid "MetaBot is Metabase's Slack bot. You can choose what it has access to here."
msgstr "MetaBot er Metabase sin Slack-bot. Du kan velge hva den skal ha tilgang til her."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:119
msgid "The \"{0}\" group may have access to a different set of {1} than this group, which may give this group additional access to some {2}."
msgstr "Gruppen {0} kan ha tilgang til et annet sett av {1} enn denne gruppen, som kan gi gruppen tilgang til noe av {2}"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:124
msgid "The \"{0}\" group has a higher level of access than this, which will override this setting. You should limit or revoke the \"{1}\" group's access to this item."
msgstr "\"{0}\"-gruppen har et høyere nivå av adgang enn dette, det vil overstyre denne innstillingen. Du bør begrense eller fjerne \"{1}\"-gruppens tilgang til denne ressursen."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:154
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:154
msgid "Revoke"
msgstr "Fjern"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:156
msgid "access even though \"{0}\" has greater access?"
msgstr "tilgang selv om \"{0}\" har høyere tilgangsnivå?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:159
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:258
msgid "Limit access"
msgstr "Tilgangsgrense"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:159
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:223
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:266
msgid "Revoke access"
msgstr "Fjern tilgang"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:168
msgid "Change access to this database to limited?"
msgstr "Bytt tilgang til denne databasen til begrenset?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:169
msgid "Change"
msgstr "Bytt"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:182
msgid "Allow Raw Query Writing?"
msgstr "Tillatt direkte spørringer?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:183
msgid "This will also change this group's data access to Unrestricted for this database."
msgstr "Dette vil også endre denne gruppens data tilgang til ubegrenset for denne databasen."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:184
msgid "Allow"
msgstr "Tillatt"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:221
msgid "Revoke access to all tables?"
msgstr "Fjern tilgang til alle tabeller?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:222
msgid "This will also revoke this group's access to raw queries for this database."
msgstr "Dette vil også fjerne denne gruppens tilgang til rå spørringer for denne databasen."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:251
msgid "Grant unrestricted access"
msgstr "Gi ubegrenset tilgang"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:252
msgid "Unrestricted access"
msgstr "Ubegrenset tilgang"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:259
msgid "Limited access"
msgstr "Begrenset tilgang"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:267
msgid "No access"
msgstr "Ingen tilgang"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:273
msgid "Write raw queries"
msgstr "Skriv rå spørringer"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:274
msgid "Can write raw queries"
msgstr "Kan skrive direkte spørringer"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:281
msgid "Curate collection"
msgstr "Organiser samlingen"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:288
msgid "View collection"
msgstr "Vis samling"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:331
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:427
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:524
msgid "Data Access"
msgstr "Tilgang til data"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:492
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:649
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:654
msgid "View tables"
msgstr "Vis tabeller"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:590
msgid "SQL Queries"
msgstr "SQL spørsmål"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:660
msgid "View schemas"
msgstr "Vis skjemaer"
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:59
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:209
msgid "Data Model"
msgstr "Datamodell"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:11
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:118
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Loginn med Google"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:13
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:120
msgid "Allows users with existing Metabase accounts to login with a Google account that matches their email address in addition to their Metabase username and password."
msgstr "Tillat brukere med eksisterende Metabase konto å logge inn med en Google konto som tilsvarer deres e-postadresse i tillegg til Metabase brukernavn og passord."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:29
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupMessage.jsx:32
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:13
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:207
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsAuthenticationOptions.jsx:25
#, fuzzy
msgid "Allows users within your LDAP directory to log in to Metabase with their LDAP credentials, and allows automatic mapping of LDAP groups to Metabase groups."
msgstr "Tillat brukere innenfor din LDAP katalog til å logge inn på Metabase med deres LDAP konto, i tillegg til at Metabase kan tildele Metabase grupper som tilsvarer LDAP grupper."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:69
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:160
msgid "That's not a valid email address"
msgstr "Det er ikke en gyldig e-postadresse"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:21
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:73
msgid "That's not a valid integer"
msgstr "Det er ikke ett heltall"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:28
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:161
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:223
msgid "Changes saved!"
msgstr "Endringer lagret!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:157
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:132
msgid "Looks like we ran into some problems"
msgstr "Ser ut som det har oppstått noen problemer"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:12
msgid "Send test email"
msgstr "Send test e-post"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:13
msgid "Sending..."
msgstr "Sender..."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:14
msgid "Sent!"
msgstr "Sendt!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:82
msgid "Clear"
msgstr "Rens"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:12
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:113
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:202
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:18
msgid "Server Settings"
msgstr "Tjenerinstillinger"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:29
msgid "User Schema"
msgstr "Bruker skjema"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:33
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:42
msgid "Group Schema"
msgstr "Gruppe skjema"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetting.jsx:28
msgid "Using "
msgstr "Bruker "
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:105
msgid "Getting set up"
msgstr "Blir satt opp"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:106
msgid "A few things you can do to get the most out of Metabase."
msgstr "Ett par ting du kan gjøre for å få mest mulig ut av Metabase."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:115
msgid "Recommended next step"
msgstr "Anbefalt neste steg"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:114
msgid "Google Sign-In"
msgstr "Google innlogging"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:123
msgid "To allow users to sign in with Google you'll need to give Metabase a Google Developers console application client ID. It only takes a few steps and instructions on how to create a key can be found {0}"
msgstr "For å tillate at brukere logger på via Google må du gi Metabase en Google Developers console application client ID. Det tar kun noen få steg og instruksjoner for å lage en nøkkel kan finnes {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:137
msgid "Your Google client ID"
msgstr "Din Google klient ID"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:142
msgid "Allow users to sign up on their own if their Google account email address is from:"
msgstr "Tillatt brukere å registrere seg hvis Google-kontoen kommer fra:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:242
msgid "Answers sent right to your Slack #channels"
msgstr "Svar er sendt direkte til din Slack #kanaler"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:251
msgid "Create a Slack Bot User for MetaBot"
msgstr "Lag en Slack Bot bruker for MetaBot"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:261
msgid "Once you're there, give it a name and click {0}. Then copy and paste the Bot API Token into the field below. Once you are done, create a \"metabase_files\" channel in Slack. Metabase needs this to upload graphs."
msgstr "Når du er der, gi den ett navn og klikk på {0}.\n"
"Kopier og lim inn Bot API nøkkel i understående felt. Når du er ferdig, lag en \"metabase_files\" kanal i Slack. Metabase trenger denne til å laste opp grafer."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:90
msgid "You're running Metabase {0} which is the latest and greatest!"
msgstr "Du bruker Metabase {0} som er den siste og beste!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:99
msgid "Metabase {0} is available. You're running {1}"
msgstr "Metabase {0} er tilgjengelig. Du bruker {1}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:112
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:69
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:96
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:116
msgid "What's Changed:"
msgstr "Hva som blir endret:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:131
msgid "Add a map"
msgstr "Legg til kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:184
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:105
msgid "URL"
msgstr "Nettlink"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:199
msgid "Delete custom map"
msgstr "Slett tilpasset kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:201
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:327
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:40
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterWidget.jsx:181
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:104
msgid "Remove"
msgstr "Slett"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:226
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:187
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:241
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:145
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:187
msgid "Select…"
msgstr "Velg..."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:241
msgid "Sample values:"
msgstr "Prøve verdier:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:279
msgid "Add a new map"
msgstr "Legg til nytt kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:279
msgid "Edit map"
msgstr "Endre kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:280
msgid "What do you want to call this map?"
msgstr "Hva vil du kalle dette kartet?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:285
msgid "e.g. United Kingdom, Brazil, Mars"
msgstr "Eksempel Norge, Europa, Månen"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:292
msgid "URL for the GeoJSON file you want to use"
msgstr "Nettlink for GeoJSON fil du vil bruke"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:298
msgid "Like https://my-mb-server.com/maps/my-map.json"
msgstr "Eksempel https://min-mb-tjener.no/kart/mitt-kart.json"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:309
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:33
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:309
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:315
msgid "Which property specifies the region’s identifier?"
msgstr "Hvilken verdi spesifiserer regionale identifikatorer?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:324
msgid "Which property specifies the region’s display name?"
msgstr "Hvilken verdi spesifiserer regionens visningsnavn?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:345
msgid "Load a GeoJSON file to see a preview"
msgstr "Last inn en GeoJSON-fil for å se en forhåndsvisning"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:363
msgid "Save map"
msgstr "Lagre kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:363
msgid "Add map"
msgstr "Legg til kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:7
msgid "Using embedding"
msgstr "Bruk innebygging"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:9
msgid "By enabling embedding you're agreeing to the embedding license located at"
msgstr "Ved å aktivere innebygging er du enig med innebygging lisensen som fins her"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:19
msgid "In plain English, when you embed charts or dashboards from Metabase in your own application, that application isn't subject to the Affero General Public License that covers the rest of Metabase, provided you keep the Metabase logo and the \"Powered by Metabase\" visible on those embeds. You should, however, read the license text linked above as that is the actual license that you will be agreeing to by enabling this feature."
msgstr "Kort oppsummert, når du bygger inn grafer eller infotavler fra Metabase i din egen applikasjon, så blir ikke den applikasjonen underlagt \"Affero General Publicus Lovende\" som dekker resten av Metabase, så lenge Metabase-logoen og teksten \"Powered by Metabase\" er synlig på alle innbygginger. Du burde uansett lese selve lisensen lenket til ovenfor ettersom det er den faktiske lisensen som du godtar ved å aktivere denne funksjonen."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:32
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:24
msgid "Premium embedding enabled"
msgstr "Premium innebygging aktivert"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:26
msgid "Enter the token you bought from the Metabase Store"
msgstr "Legg inn nøkkelen du kjøpte fra Metabase butikken"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:53
msgid "Premium embedding lets you disable \"Powered by Metabase\" on your embedded dashboards and questions."
msgstr "Premium innebygging lar deg inaktiveres \"Powered by Metabase\" på innebygde infotavler og spørsmål."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:60
msgid "Buy a token"
msgstr "Kjøp en nøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:63
msgid "Enter a token"
msgstr "Legg inn en nøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:134
msgid "Edit Mappings"
msgstr "Rediger tilordninger"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:140
msgid "Group Mappings"
msgstr "Grupper tilordninger"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:147
msgid "Create a mapping"
msgstr "Lag en tilordning"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:149
msgid "Mappings allow Metabase to automatically add and remove users from groups based on the membership information provided by the\n"
"directory server. Membership to the Admin group can be granted through mappings, but will not be automatically removed as a\n"
"failsafe measure."
msgstr "Tilordninger tillater Metabase å automatisk legge til og fjerne brukere fra grupper basert på medlemsinformasjonen i LDAP-tjeneren. Medlemskap i Admin-gruppen kan gies gjennom tilordningene, men vil ikke automatisk fjernes som sikring mot å bli låst ute."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/LdapGroupMappingsWidget.jsx:154
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Unikt navn"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:92
msgid "Public Link"
msgstr "Offentlig link"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:93
msgid "Revoke Link"
msgstr "Tilbakekall linken"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:121
msgid "Disable this link?"
msgstr "Deaktiver nettlinken?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:122
msgid "They won't work anymore, and can't be restored, but you can create new links."
msgstr "De vil ikke fungere lenger, og de kan ikke tilbakekalles, men du kan lage nye nettlinker."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:149
#, fuzzy
msgid "Public Dashboard Listing"
msgstr "Offentlig oppføring av infotavle"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:152
msgid "No dashboards have been publicly shared yet."
msgstr "Ingen infotavler har blitt offentlig publisert enda."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:160
msgid "Public Card Listing"
msgstr "Offentlig kortvisning"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:163
msgid "No questions have been publicly shared yet."
msgstr "Ingen spørsmål har blitt offentlig publisert enda "
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:172
msgid "Embedded Dashboard Listing"
msgstr "Innebygd visning av infotavle"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:173
msgid "No dashboards have been embedded yet."
msgstr "Ingen infotavler har blitt bygget inn som en del av en annen side enda."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:183
msgid "Embedded Card Listing"
msgstr "Innebygd kortvisning"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:184
msgid "No questions have been embedded yet."
msgstr "Ingen spørsmål har blitt innebygd enda."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:35
msgid "Regenerate embedding key?"
msgstr "Lag ny innebyggingsnøkkel?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:36
msgid "This will cause existing embeds to stop working until they are updated with the new key."
msgstr "Dette vil få eksisterende innebygginger til å stoppe å virke til de er oppdatert med ny nøkkel."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:39
msgid "Regenerate key"
msgstr "Lag nøkkel på nytt"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:47
msgid "Generate Key"
msgstr "Lag nøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SettingToggle.jsx:11
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:78
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:87
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SettingToggle.jsx:11
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:83
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:103
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/SettingsEditorApp.jsx:116
msgid "Unknown setting {0}"
msgstr "Ukjent innstilling {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:23
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:217
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:28
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:33
msgid "Site Name"
msgstr "Sidenavn"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:38
msgid "Site URL"
msgstr "Side nettlink"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:43
msgid "Email Address for Help Requests"
msgstr "E-postadresse for hjelp"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:48
msgid "Report Timezone"
msgstr "Rapportering tidssone"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:51
msgid "Database Default"
msgstr "Database standard"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:54
msgid "Select a timezone"
msgstr "Velg en tidssone"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:55
msgid "Not all databases support timezones, in which case this setting won't take effect."
msgstr "Ikke alle databaser støtter tidssoner, hvilket gjør at denne innstillingen ikke vil ta effekt."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:60
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:65
msgid "Select a language"
msgstr "Velg ett språk"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:70
msgid "Anonymous Tracking"
msgstr "Anonym sporing"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:75
msgid "Friendly Table and Field Names"
msgstr "Vennlig tabell og feltnavn"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:81
msgid "Only replace underscores and dashes with spaces"
msgstr "Erstatt understrek og bindestreker med mellomrom"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:91
msgid "Enable Nested Queries"
msgstr "Aktiver nøstede spørringer"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:102
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:107
msgid "Check for updates"
msgstr "Sjekk etter oppdateringer"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:118
msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP vert"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:126
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP port"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:130
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:230
msgid "That's not a valid port number"
msgstr "Det er ikke ett gyldig port nummer"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:134
msgid "SMTP Security"
msgstr "SMTP sikkerhet"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:142
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP brukernavn"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:149
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP passord"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:156
msgid "From Address"
msgstr "Fra e-postadresse"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:170
msgid "Slack API Token"
msgstr "Slack API nøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:172
msgid "Enter the token you received from Slack"
msgstr "Legg inn nøkkelen du fikk fra Slack"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:189
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Singel innlogging"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:213
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP autorisering"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:219
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP vert"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:227
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP port"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:234
msgid "LDAP Security"
msgstr "LDAP sikkerhet"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:242
msgid "Username or DN"
msgstr "Brukernavn eller DN"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:247
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:188
#: frontend/src/metabase/user/components/UserSettings.jsx:72
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:252
#, fuzzy
msgid "User search base"
msgstr "Bruker søkebase"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:258
msgid "User filter"
msgstr "Brukerfilter"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:264
msgid "Check your parentheses"
msgstr "Sjekk dine parenteser"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:270
msgid "Email attribute"
msgstr "E-post attributter"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:275
msgid "First name attribute"
msgstr "Fornavn attributter"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:280
msgid "Last name attribute"
msgstr "Etternavn attributter"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:285
msgid "Synchronize group memberships"
msgstr "Synkroniser gruppe medlemskap"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:291
msgid "Group search base"
msgstr "Gruppesøkebase"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:300
msgid "Maps"
msgstr "Kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:305
msgid "Map tile server URL"
msgstr "URL til tjener for kartfliser"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:306
msgid "Metabase uses OpenStreetMaps by default."
msgstr "Metabase bruker OpenStreetMaps som standard"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:311
msgid "Custom Maps"
msgstr "Egendefinerte kart"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:312
msgid "Add your own GeoJSON files to enable different region map visualizations"
msgstr "Legg til din egen GeoJSON fil for å aktivere forskjellige regionale kartvisualiseringer"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:331
msgid "Public Sharing"
msgstr "Offentlig deling"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:336
msgid "Enable Public Sharing"
msgstr "Aktiver offentlig deling"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:341
msgid "Shared Dashboards"
msgstr "Delte infotavler"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:347
msgid "Shared Questions"
msgstr "Delte spørsmål"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:354
msgid "Embedding in other Applications"
msgstr "Innebygd i andre applikasjoner"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:381
msgid "Enable Embedding Metabase in other Applications"
msgstr "Aktiver innebygging av Metabase i andre applikasjoner"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:391
msgid "Embedding secret key"
msgstr "Hemmelig innebyggingsnøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:397
msgid "Embedded Dashboards"
msgstr "Innebygde infotavler"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:403
msgid "Embedded Questions"
msgstr "Innebygde spørsmål"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:410
msgid "Caching"
msgstr "Mellomlagring"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:415
msgid "Enable Caching"
msgstr "Aktiver mellomlagring"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:420
msgid "Minimum Query Duration"
msgstr "Minimum spørringstid"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:427
#, fuzzy
msgid "Cache Time-To-Live (TTL) multiplier"
msgstr "Mellomlagre Time-To-Live (TTL) multiplikator"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:434
msgid "Max Cache Entry Size"
msgstr "Maks mellomlagrings oppføringsstørrelse"
#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:60
msgid "Your alert is all set up."
msgstr "Dine varsel er satt opp."
#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:101
msgid "Your alert was updated."
msgstr "Dine varsler er oppdatert."
#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:149
msgid "The alert was successfully deleted."
msgstr "Varselen ble vellykket slettet."
#: frontend/src/metabase/auth/auth.js:33
msgid "Please enter a valid formatted email address."
msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig e-postadresse."
#: frontend/src/metabase/auth/auth.js:116
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:110
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:69
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
#: frontend/src/metabase/auth/components/BackToLogin.jsx:6
msgid "Back to login"
msgstr "Tilbake til innlogging"
#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleNoAccount.jsx:15
msgid "No Metabase account exists for this Google account."
msgstr "Ingen Metabase konto eksisterer for denne Google kontoen."
#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleNoAccount.jsx:17
msgid "You'll need an administrator to create a Metabase account before you can use Google to log in."
msgstr "Du må ha en administrator for og lage en Metabase konto før du kan logge inn med Google kontoen."
#: frontend/src/metabase/auth/components/SSOLoginButton.jsx:18
msgid "Sign in with {0}"
msgstr "Logg inn med {0}"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:56
msgid "Please contact an administrator to have them reset your password"
msgstr "Vennligst kontakt en administrator som kan tilbakestille passordet ditt"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:69
msgid "Forgot password"
msgstr "Glemt passord"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:84
msgid "The email you use for your Metabase account"
msgstr "E-postadresse du bruker til din Metabase konto"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:99
msgid "Send password reset email"
msgstr "Send e-post for tilbskestilling av passord"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:110
msgid "Check your email for instructions on how to reset your password."
msgstr "Sjekk din e-post konto for instruksjoner på hvordan du skal tilbakestille passordet."
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:128
msgid "Sign in to Metabase"
msgstr "Logg inn på Metabase"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:138
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:157
msgid "Username or email address"
msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:217
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:230
msgid "I seem to have forgotten my password"
msgstr "Jeg har dessverre glemt passordet mitt"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:102
msgid "request a new reset email"
msgstr "Be om en ny tilbakestillingsepost"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:120
msgid "Whoops, that's an expired link"
msgstr "Oops, nettlinken har utløpt"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:122
msgid "For security reasons, password reset links expire after a little while. If you still need\n"
"to reset your password, you can {0}."
msgstr "På grunn av sikkerhetsmessige grunner, passord tilbakestillingslinker utgår etter en liten stund. Hvis du fortsatt trenger å tilbakestille passordet, kan du {0}."
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:147
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:126
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:149
msgid "To keep your data secure, passwords {0}"
msgstr "For å holde dataen trygg er passordet {0}"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:163
msgid "Create a new password"
msgstr "Lag ett nytt passord"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:170
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:141
msgid "Make sure its secure like the instructions above"
msgstr "Forsikre deg om at det er sikkert som instruksjonene over"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:184
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:150
msgid "Confirm new password"
msgstr "Bekreft nytt passord"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:191
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:159
msgid "Make sure it matches the one you just entered"
msgstr "Forsikre deg om at det er likt som det du akkurat skrev inn"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:216
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt."
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:222
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:227
msgid "Sign in with your new password"
msgstr "Logg inn med ditt nye passord"
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:53
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:182
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:184
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:251
msgid "Save failed"
msgstr "Lagring feilet"
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:54
#: frontend/src/metabase/components/SaveStatus.jsx:60
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:183
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:129
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:185
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:225
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:252
msgid "Saved"
msgstr "Lagret"
#: frontend/src/metabase/components/Alert.jsx:12
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:38
msgid "Archive this collection?"
msgstr "Arkiver denne samlingen?"
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:43
msgid "The dashboards, collections, and pulses in this collection will also be archived."
msgstr "Infotavlene, samlingene og pulsene i denne samlingen vil også bli arkivert."
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:47
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:624
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:31
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:87
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:47
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:195
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:200
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:201
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:40
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:53
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:199
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:63
msgid "This {0} has been archived"
msgstr "{0} har blitt arkiverr"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:715
msgid "View the archive"
msgstr "Se arkivet"
#: frontend/src/metabase/components/ArchivedItem.jsx:43
msgid "Unarchive this {0}"
msgstr "Dearkiver {0}"
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:70
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:132
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:225
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:219
msgid "Our data"
msgstr "Vår data"
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:169
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:55
msgid "X-ray this table"
msgstr "Kjør X-ray på denne tabellen"
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:183
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:246
msgid "Learn about this table"
msgstr "Lær mer om denne tabellen"
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:11
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:12
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:13
msgid "Clickity click"
msgstr "Klikkende klikk"
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:9
msgid "Saved!"
msgstr "Lagret!"
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:10
msgid "Saving failed."
msgstr "Lagring feilet."
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Su"
msgstr "Sø"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Mo"
msgstr "Ma"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Tu"
msgstr "Ti"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "We"
msgstr "On"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Th"
msgstr "To"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:118
msgid "Sa"
msgstr "Lø"
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupMessage.jsx:41
msgid "Your admin's email address"
msgstr "Din administrator e-postadresse"
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:37
msgid "To send {0}, you'll need to set up {1} integration."
msgstr "For og sende {0} må du sette opp {1} integrasjonen."
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:38
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:41
msgid " or "
msgstr " eller "
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:40
msgid "To send {0}, an admin needs to set up {1} integration."
msgstr "For og sende {0} må en administrator sette opp {1} integrasjonen."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:15
msgid "This collection is empty, like a blank canvas"
msgstr "Denne samlingen er tom, som ett tomt lerret"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:16
msgid "You can use collections to organize and group dashboards, questions and pulses for your team or yourself"
msgstr "Du kan bruke samlinger for å organisere og gruppere infotavler, spørsmål og pulser for ditt lag eller deg selv."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:28
msgid "Create another collection"
msgstr "Lag en ny samling"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:68
msgid "Dashboards let you collect and share data in one place."
msgstr "Infotavler lar deg samle og dele data fra ett sted."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:77
msgid "Pulses let you send out the latest data to your team on a schedule via email or slack."
msgstr "Pulser lar deg sende ut de siste dataene til ditt lag regelmessig via e-post eller Slack."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:86
#, fuzzy
msgid "Questions are a saved look at your data."
msgstr "Spørsmål er en lagret visning av dataene dine."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:287
#, fuzzy
msgid "Pins"
msgstr "Festet"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:341
msgid "Drag something here to pin it to the top"
msgstr "Dra noe hit for og feste det til toppen"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:737
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:353
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:35
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:92
msgid "Collections"
msgstr "Samlinger"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:432
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:455
msgid "Drag here to un-pin"
msgstr "Dra hit for og fjerne festet"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:490
msgid "{0} item selected"
msgid_plural "{0} items selected"
msgstr[0] "{0} element valgt"
msgstr[1] "{0} elementer valgt"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:522
msgid "Move {0} items?"
msgstr "Flytt {0} elementer"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:523
msgid "Move \"{0}\"?"
msgstr "Flytt \"{0}\"?"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:631
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:29
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:85
#: frontend/src/metabase/containers/CollectionMoveModal.jsx:69
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:692
msgid "Edit this collection"
msgstr "Rediger denne samlingen"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:700
msgid "Archive this collection"
msgstr "Arkiver denne samlingen"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionList.jsx:64
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:155
msgid "My personal collection"
msgstr "Min personlige samling"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionList.jsx:106
msgid "New collection"
msgstr "Ny samling"
#: frontend/src/metabase/components/CopyButton.jsx:35
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:216
msgid "Use an SSH-tunnel for database connections"
msgstr "Bruk en SSH-tunnel for database tilkoblinger"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:218
msgid "Some database installations can only be accessed by connecting through an SSH bastion host.\n"
"This option also provides an extra layer of security when a VPN is not available.\n"
"Enabling this is usually slower than a direct connection."
msgstr "Noen databaseinstallasjoner kan kun kobles til gjennom en SSH bastion-vert.\n"
"Dette alternativet gir også et ekstra lag med sikkerhet når VPN ikke er tilgjengelig.\n"
"Det er vanligvis treigere enn en direkte tilkobling."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:271
msgid "This is a large database, so let me choose when Metabase syncs and scans"
msgstr "Dette er en stor database, så la meg velge når Metabase synkroniserer og skanner."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:273
msgid "By default, Metabase does a lightweight hourly sync and an intensive daily scan of field values.\n"
"If you have a large database, we recommend turning this on and reviewing when and how often the field value scans happen."
msgstr "Som standard kjører Metabase en lettvekts-synkronisering hver time og en intensiv daglig skann av feltverdier.\n"
"Hvis du har en stor database anbefaler vi at du slår på dette og følger med på når og hvor ofte feltverdi-skanningen skjer."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:289
msgid "{0} to generate a Client ID and Client Secret for your project."
msgstr "{0} for å generere en Klient ID og en Klient Hemmelighet for ditt prosjekt."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:291
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:318
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:353
msgid "Click here"
msgstr "Klikk her"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:294
msgid "Choose \"Other\" as the application type. Name it whatever you'd like."
msgstr "Velg \"Annet\" som applikasjonstype. Gi den det navnet du vil."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:316
msgid "{0} to get an auth code"
msgstr "{0} for å få en autentiseringskode"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:328
msgid "with Google Drive permissions"
msgstr "Med Google Drive tillatelse"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:348
msgid "To use Metabase with this data you must enable API access in the Google Developers Console."
msgstr "For å bruke Metabase med disse dataene må du aktivere API tilgang i Google Developers Console. "
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:351
msgid "{0} to go to the console if you haven't already done so."
msgstr "{0} for å gå til konsollen hvis du ikke allerede har gjort det."
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:400
msgid "How would you like to refer to this database?"
msgstr "Hvordan vil du referere til denne databasen?"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:427
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:97
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:237
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:188
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseSchedulingStep.jsx:74
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:116
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:308
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: frontend/src/metabase/components/ArchivedItem.jsx:52
#: frontend/src/metabase/components/DeleteModalWithConfirm.jsx:80
msgid "Delete this {0}"
msgstr "Slett denne {0}"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:43
msgid "Pin this item"
msgstr "Fest dette elementet"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:49
msgid "Move this item"
msgstr "Flytt dette elementet"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:24
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:80
msgid "Edit this question"
msgstr "Rediger dette spørsmålet"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:26
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:47
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:82
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:99
msgid "Action type"
msgstr "Handlingstype"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:28
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:84
msgid "View revision history"
msgstr "Vis revisjonshistorikk"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:29
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:85
msgid "Move action"
msgstr "Flytt handling"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:33
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:89
msgid "Archive action"
msgstr "Arkiver handling"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:45
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:97
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:329
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:342
msgid "Add to dashboard"
msgstr "Legg til infotavle"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:49
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:101
msgid "Download results"
msgstr "Last ned resultater"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:51
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:103
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedWidget.jsx:52
msgid "Sharing and embedding"
msgstr "Deling og innebygging"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:53
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:105
msgid "Another action type"
msgstr "Andre handlingstyper"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:65
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:67
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:113
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:115
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:449
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:454
msgid "Get alerts about this"
msgstr "Få varsler om dette"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:69
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:117
msgid "View the SQL"
msgstr "Vis SQL'en"
#: frontend/src/metabase/components/EntitySegments.jsx:18
msgid "Segments for this"
msgstr "Segmenter for dette"
#: frontend/src/metabase/components/ErrorDetails.jsx:20
msgid "Show error details"
msgstr "Vis feil detaljer"
#: frontend/src/metabase/components/ErrorDetails.jsx:26
msgid "Here's the full error message"
msgstr "Her er hele feilmeldingen"
#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:19
msgid "Hi, Metabot here."
msgstr "Hei, MetaBot her."
#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:95
msgid "Based on the schema"
msgstr "Basert på skjemaet"
#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:174
#, fuzzy
msgid "A look at your"
msgstr "En kikk på din"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:234
msgid "Search the list"
msgstr "Søk i listen"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:238
msgid "Search by {0}"
msgstr "Søk med {0}"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:240
msgid " or enter an ID"
msgstr " eller skriv inn en ID"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:244
msgid "Enter an ID"
msgstr "Skriv inn en ID"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:246
msgid "Enter a number"
msgstr "Skriv inn et tall"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:248
msgid "Enter some text"
msgstr "Skriv inn tekst"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:355
msgid "No matching {0} found."
msgstr "Ingen funn på {0}."
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:363
msgid "Including every option in your filter probably won’t do much…"
msgstr "Inkluderer hver mulighet i filteret ditt vil mest sannsynlig ikke gjøre mye."
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:24
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Noe gikk galt"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:25
msgid "We've run into an error. You can try refreshing the page, or just go back."
msgstr "Vi har støtt på en feil. Du kan prøve å oppdatere siden, eller bare gå tilbake."
#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:97
#: frontend/src/metabase/components/HeaderBar.jsx:45
#: frontend/src/metabase/components/ListItem.jsx:37
#: frontend/src/metabase/reference/components/Detail.jsx:47
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:158
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:213
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:191
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:205
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:209
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:209
msgid "No description yet"
msgstr "Ingen beskrivelse enda"
#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:112
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityForm.jsx:43
msgid "New {0}"
msgstr "Ny {0}"
#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:123
msgid "Asked by {0}"
msgstr "Spurt av {0}"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:13
msgid "Today, "
msgstr "Idag, "
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:15
msgid "Yesterday, "
msgstr "Igår, "
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:68
msgid "First revision."
msgstr "Første revisjon"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:70
msgid "Reverted to an earlier revision and {0}"
msgstr "Reversert til en tidligere revisjon og {0}"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:82
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:289
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:379
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:58
msgid "Revision history"
msgstr "Revisjonshistorikk"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:90
msgid "When"
msgstr "Når"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:91
msgid "Who"
msgstr "Hvem"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:92
msgid "What"
msgstr "Hva"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:113
msgid "Revert"
msgstr "Tilbakestilt"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:114
msgid "Reverting…"
msgstr "Reverserer..."
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:115
msgid "Revert failed"
msgstr "Reversering feilet"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:116
msgid "Reverted"
msgstr "Reversert"
#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:13
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:18
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:69
msgid "Dashboards"
msgstr "Infotavler"
#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:23
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:115
msgid "Questions"
msgstr "Spørsmål"
#: frontend/src/metabase/components/ItemTypeFilterBar.jsx:28
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:321
msgid "Pulses"
msgstr "Pulser"
#: frontend/src/metabase/components/LeftNavPane.jsx:36
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DataReference.jsx:103
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: frontend/src/metabase/components/ListSearchField.jsx:18
msgid "Find..."
msgstr "Finn..."
#: frontend/src/metabase/components/LoadingAndErrorWrapper.jsx:48
msgid "An error occured"
msgstr "En feil oppstod"
#: frontend/src/metabase/components/LoadingAndErrorWrapper.jsx:35
msgid "Loading..."
msgstr "Laster inn..."
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:71
msgid "Metabase Newsletter"
msgstr "Metabase nyhetsbrev"
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:81
msgid "Get infrequent emails about new releases and feature updates."
msgstr "Motta epost om nye utgaver og oppdaterte funksjoner."
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:99
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnere"
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:106
msgid "You're subscribed. Thanks for using Metabase!"
msgstr "Du har abonnert. Takk for at du bruker Metabase!"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:44
msgid "We're a little lost..."
msgstr "Vi er litt fortapt..."
#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:27
msgid "Temporary Password"
msgstr "Midlertidig passord"
#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:68
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:421
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:436
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:68
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:422
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:437
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:17
msgid "Saved! Add this to a dashboard?"
msgstr "Lagret! Vil du legge den til en infotavle?"
#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:25
msgid "Yes please!"
msgstr "Ja takk!"
#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:29
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nå"
#: frontend/src/metabase/components/SaveStatus.jsx:53
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:23
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:24
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:25
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:26
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:27
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:28
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:29
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:33
msgid "First"
msgstr "Først"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:34
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:23
msgid "Last"
msgstr "Sist"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:35
msgid "15th (Midpoint)"
msgstr "Femtende (midten)"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:125
msgid "Calendar Day"
msgstr "Kalenderdag"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:210
msgid "your Metabase timezone"
msgstr "din Metabase tidssone"
#: frontend/src/metabase/components/SearchHeader.jsx:21
msgid "Filter this list..."
msgstr "Filtrer denne listen..."
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:8
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:9
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:10
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:11
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:14
msgid "A component used to make a selection"
msgstr "En komponent bruker dette valget"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:20
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:28
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
#: frontend/src/metabase/components/Select.jsx:297
msgid "Nothing to select"
msgstr "Ingenting å velge"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:54
msgid "Sorry, you don’t have permission to see that."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å se dette."
#: frontend/src/metabase/components/form/FormMessage.jsx:5
msgid "Unknown error encountered"
msgstr "Ukjent feil oppstod"
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:69
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:304
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: frontend/src/metabase/containers/DashboardForm.jsx:9
msgid "Create dashboard"
msgstr "Lag infotavle"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:35
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:331
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:60
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:42
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:306
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:49
msgid "Creator"
msgstr "Skaper"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:238
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater funnet"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:239
msgid "Try adjusting your filter to find what you’re looking for."
msgstr "Prøv å justere dine filter for å finne hva du leter etter."
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:258
msgid "View by"
msgstr "Vis med"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:494
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationName.jsx:84
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationWidget.jsx:69
#: frontend/src/metabase/tutorial/TutorialModal.jsx:34
msgid "of"
msgstr "av"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:75
msgid "Don't tell anyone, but you're my favorite."
msgstr "Ikke si det til noen, men du er min favoritt."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:85
msgid "Once you connect your own data, I can show you some automatic explorations called x-rays. Here are some examples with sample data."
msgstr "Når du kobler til dine data, kan jeg gjøre en automatisk utforsking kalt X-ray. Her er noen eksempler med test-data."
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:128
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:299
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideHeader.jsx:12
msgid "Start here"
msgstr "Start her"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:294
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:147
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Our analytics"
msgstr "Vår analyse"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:203
msgid "Browse all items"
msgstr "Bla gjennom alle elementer"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:165
msgid "Replace or save as new?"
msgstr "Erstatt eller lagre som ny?"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:173
msgid "Replace original question, \"{0}\""
msgstr "Erstatt det opprinnelige spørsmålet, \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:178
msgid "Save as new question"
msgstr "Lagre som nytt spørsmål"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:187
msgid "First, save your question"
msgstr "Først, lagre spørsmålet ditt"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:188
msgid "Save question"
msgstr "Lagre spørsmålet"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:224
msgid "What is the name of your card?"
msgstr "Hva er navnet på kortet ditt?"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:31
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:18
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:232
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:101
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:151
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:50 frontend/src/metabase/lib/core.js:205
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:156
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:211
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:189
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:203
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:207
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:207
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/visualization.js:24
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:238
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:153
msgid "It's optional but oh, so helpful"
msgstr "Det er valgfritt, men veldig hjelpsomt"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:245
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:157
msgid "Which collection should this go in?"
msgstr "Hvilken samling skal denne være i?"
#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:34
msgid "modified"
msgstr "modifiert"
#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:34
msgid "item"
msgstr "element"
#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:81
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:270
msgid "Applying Question"
msgstr "Bruk spørsmål"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:274
msgid "That question isn't compatible"
msgstr "Det spørsmålet er ikke kompatibelt"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:310
msgid "Search for a question"
msgstr "Søk etter et spørsmål"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:339
msgid "We're not sure if this question is compatible"
msgstr "Vi er ikke sikker på om dette spørsmålet kompatibelt"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ArchiveDashboardModal.jsx:43
msgid "Archive Dashboard"
msgstr "Arkiver infotavle"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardParameterMapper.jsx:20
msgid "Make sure to make a selection for each series, or the filter won't work on this card."
msgstr "Forsikre deg om at noe i hver serie er valgt, ellers vil ikke filteret virke på dette kortet."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Dashboard.jsx:300
msgid "This dashboard is looking empty."
msgstr "Denne infotavlen ser ut til å være tom."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Dashboard.jsx:301
msgid "Add a question to start making it useful!"
msgstr "Legg til ett spørsmål for og gjøre det nyttig!"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:38
msgid "Daytime mode"
msgstr "Dagmodus"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:38
msgid "Nighttime mode"
msgstr "Nattmodus"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:56
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Lukk fullskjerm"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:56
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "Åpne fullskjerm"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:181
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:183
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:250
msgid "Saving…"
msgstr "Lagrer..."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:216
msgid "Add a question"
msgstr "Legg til spørsmål"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:219
msgid "Add a question to this dashboard"
msgstr "Legg et spørsmål til denne infotavlen"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:248
msgid "Add a filter"
msgstr "Legg til filter"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:254
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:78
msgid "Parameters"
msgstr "Parametere"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:275
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:279
msgid "Add a text box"
msgstr "Legg til en tekst boks"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:319
msgid "Move dashboard"
msgstr "Flytt infotavlen"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:302
msgid "Edit dashboard"
msgstr "Rediger infotavle"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:306
msgid "Edit Dashboard Layout"
msgstr "Rediger visning av infotavle"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:369
msgid "You are editing a dashboard"
msgstr "Du redigerer en infotavle"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:374
msgid "Select the field that should be filtered for each card"
msgstr "Velg feltet som skal være filtrert for hvert kort"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardMoveModal.jsx:28
msgid "Move dashboard to..."
msgstr "Flytt infotavle til..."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardMoveModal.jsx:52
msgid "Dashboard moved to {0}"
msgstr "Infotavlen ble flyttet til {0}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ParametersPopover.jsx:82
msgid "What do you want to filter?"
msgstr "Hva vil du filtrere?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ParametersPopover.jsx:115
msgid "What kind of filter?"
msgstr "Hva slags filter?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:13
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:231
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:90
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:179
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:14
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutt"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:15
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutter"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:16
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutter"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:17
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutter"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:18
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutter"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:19
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutter"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:31
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Auto-forny"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:37
msgid "Refreshing in"
msgstr "Fornyes om"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:36
msgid "Remove this question?"
msgstr "Fjern dette spørsmålet?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:71
msgid "Your dashboard was saved"
msgstr "Infotavlen ble lagret"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:745
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:76
msgid "See it"
msgstr "Se det"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:137
msgid "Save this"
msgstr "Lagre dette"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:170
msgid "Show more about this"
msgstr "Vis mer om dette"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:140
msgid "This card doesn't have any fields or parameters that can be mapped to this parameter type."
msgstr "Dette kortet har ingen felter eller parametere som kan tilordnes denne parametertypen."
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:142
msgid "The values in this field don't overlap with the values of any other fields you've chosen."
msgstr "Verdiene i dette feltet overlapper ikke med verdiene i noen andre felt du har valgt."
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:186
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldPicker.jsx:37
msgid "No valid fields"
msgstr "Ingen gyldige felt"
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:97
msgid "Name must be 100 characters or less"
msgstr "Navn må være 100 tegn eller mindre"
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:111
msgid "Color is required"
msgstr "Farge er påkrevd"
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:146
msgid "What is the name of your dashboard?"
msgstr "Hva er navnet på infotavlen din?"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:92
msgid "did some super awesome stuff that's hard to describe"
msgstr "gjorde noen superstilige ting som er vanskelig å beskrive"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:101
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:116
msgid "created an alert about - "
msgstr "laget en varsel om - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:126
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:141
msgid "deleted an alert about - "
msgstr "slettet en varsel om - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:152
msgid "saved a question about "
msgstr "lagret et spørsmål om "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:165
msgid "saved a question"
msgstr "lagret et spørsmål"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:169
msgid "deleted a question"
msgstr "slettet et spørsmål"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:172
msgid "created a dashboard"
msgstr "laget en infotavle"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:175
msgid "deleted a dashboard"
msgstr "slettet en infotavle"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:181
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:196
msgid "added a question to the dashboard - "
msgstr "la til et spørsmål til infotavlen - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:206
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:221
msgid "removed a question from the dashboard - "
msgstr "fjernet et spørsmål fra infotavlen - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:231
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:238
msgid "received the latest data from"
msgstr "mottok de siste dataene fra"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:621
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:244
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:180
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:273
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:251
msgid "Hello World!"
msgstr "Hallo verden!"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:252
msgid "Metabase is up and running."
msgstr "Metabase er oppe og kjører."
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:258
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:288
msgid "added the metric "
msgstr "la til indikatoren"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:272
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:362
msgid " to the "
msgstr " til "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:282
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:322
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:372
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:413
msgid " table"
msgstr " tabell"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:298
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:328
msgid "made changes to the metric "
msgstr "gjorde endringer i indikatoren"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:312
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:403
msgid " in the "
msgstr " i "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:335
msgid "removed the metric "
msgstr "fjernet indikatoren"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:338
msgid "created a pulse"
msgstr "laget en puls"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:341
msgid "deleted a pulse"
msgstr "slettet en puls"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:347
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:378
msgid "added the filter"
msgstr "la til filteret"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:388
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:419
msgid "made changes to the filter"
msgstr "gjorde endringer til filteret"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:426
msgid "removed the filter {0}"
msgstr "fjernet filteret {0}"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:429
msgid "joined!"
msgstr "ble med!"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:529
msgid "Hmmm, looks like nothing has happened yet."
msgstr "Hmm, det ser ikke ut til at noe har skjedd enda."
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:532
#, fuzzy
msgid "Save a question and get this baby going!"
msgstr "Lagre ett spørsmål så du får fart på denne skuta!"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:19
msgid "Ask questions and explore"
msgstr "Spør ett spørsmål og utforsk"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:20
msgid "Click on charts or tables to explore, or ask a new question using the easy interface or the powerful SQL editor."
msgstr "Trykk på diagrammer eller tabeller for å utforske, eller still et spørsmål med det enkle grensesnittet eller det kraftige SQL-redigeringsverktøyet."
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:30
msgid "Make your own charts"
msgstr "Lag dine egne grafer"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:31
msgid "Create line charts, scatter plots, maps, and more."
msgstr "Lag linjediagrammer, spredningsplott, kart og mer."
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:41
msgid "Share what you find"
msgstr "Del hva du finner"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:42
msgid "Create powerful and flexible dashboards, and send regular updates via email or Slack."
msgstr "Lag kraftige og fleksible infotavler, og send regelmessige oppdateringer via e-post eller Slack."
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:97
msgid "Let's go"
msgstr "La oss gå videre"
#: frontend/src/metabase/home/components/NextStep.jsx:34
msgid "Setup Tip"
msgstr "Tips til oppsett"
#: frontend/src/metabase/home/components/NextStep.jsx:40
msgid "View all"
msgstr "Vis alle"
#: frontend/src/metabase/home/components/RecentViews.jsx:40
msgid "Recently Viewed"
msgstr "Nylig vist"
#: frontend/src/metabase/home/components/RecentViews.jsx:75
msgid "You haven't looked at any dashboards or questions recently"
msgstr "Du har ikke sett på noen infotavler eller spørsmål nylig"
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:99
msgid "{0} items selected"
msgstr "{0} elementer valgt"
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:121
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:172
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearkiver"
#: frontend/src/metabase/home/containers/HomepageApp.jsx:74
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:331
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:28
msgid "Results for \"{0}\""
msgstr "Resultater for \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:138
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:7
msgid "Entity Key"
msgstr "Entitetsnøkkel"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:8 frontend/src/metabase/lib/core.js:14
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:20
msgid "Overall Row"
msgstr "Totalrad"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:9
msgid "The primary key for this table."
msgstr "Primærnøkkelen for denne tabellen."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:13
msgid "Entity Name"
msgstr "Entitetsnavn"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:15
msgid "The \"name\" of each record. Usually a column called \"name\", \"title\", etc."
msgstr "\"Navnet\" for hver oppføring. Vanligvis en kolonne kalt \"navn\", \"tittel\", osv."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:19
msgid "Foreign Key"
msgstr "Fremmednøkkel"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:21
msgid "Points to another table to make a connection."
msgstr "Peker på en annen tabell for å lage en kobling."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:25
msgid "Avatar Image URL"
msgstr "Avatar bilde-URL"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:26 frontend/src/metabase/lib/core.js:31
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:36 frontend/src/metabase/lib/core.js:41
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:46 frontend/src/metabase/lib/core.js:51
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:56 frontend/src/metabase/lib/core.js:61
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:66 frontend/src/metabase/lib/core.js:71
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:76 frontend/src/metabase/lib/core.js:81
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:86 frontend/src/metabase/lib/core.js:91
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:96 frontend/src/metabase/lib/core.js:101
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:106 frontend/src/metabase/lib/core.js:111
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:116 frontend/src/metabase/lib/core.js:121
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:126 frontend/src/metabase/lib/core.js:131
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:136 frontend/src/metabase/lib/core.js:141
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:146 frontend/src/metabase/lib/core.js:151
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:156 frontend/src/metabase/lib/core.js:161
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:166 frontend/src/metabase/lib/core.js:171
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:176 frontend/src/metabase/lib/core.js:181
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:186 frontend/src/metabase/lib/core.js:191
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:196 frontend/src/metabase/lib/core.js:201
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:206 frontend/src/metabase/lib/core.js:211
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:216 frontend/src/metabase/lib/core.js:221
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:226 frontend/src/metabase/lib/core.js:231
msgid "Common"
msgstr "Vanlig"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:30
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:81
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/PivotByCategoryAction.jsx:9
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:35
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:61
msgid "City"
msgstr "By"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:40
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:73
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:60
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:65
msgid "Image URL"
msgstr "Bilde nettlink"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:70
msgid "Field containing JSON"
msgstr "Felt inneholder JSON"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:75
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:80
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:85
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:149
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:41
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:19
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:90
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:65
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:95
msgid "UNIX Timestamp (Seconds)"
msgstr "UNIX tidsstempel (sekunder)"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:100
msgid "UNIX Timestamp (Milliseconds)"
msgstr "UNIX tidsstempel (millisekunder)"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:110
msgid "Zip Code"
msgstr "Postnummer"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:115
msgid "Quantity"
msgstr "Kvantum"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:120
msgid "Income"
msgstr "Inntekt"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:125
msgid "Discount"
msgstr "Avslag"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:130
msgid "Creation timestamp"
msgstr "Tidsstempel for opprettelse"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:135
msgid "Creation time"
msgstr "Tid for opprettelse"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:140
msgid "Creation date"
msgstr "Dato for opprettelse"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:145
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:150
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:155
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:160
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:165
msgid "Join timestamp"
msgstr "Tidsstempel når ble med"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:170
msgid "Join time"
msgstr "Registreringstid"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:175
msgid "Join date"
msgstr "Registreringsdato"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:180
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:185
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:190
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:195
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:200
msgid "Score"
msgstr "Poengsum"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:210
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:49
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/visualization.js:17
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:220
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:225
msgid "Gross margin"
msgstr "Bruttomargin"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:230
msgid "Birthday"
msgstr "Bursdag"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:241
msgid "Search box"
msgstr "Søkeboks"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:242
msgid "A list of all values"
msgstr "En liste med alle verdier"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:243
msgid "Plain input box"
msgstr "Enkel informasjonsboks"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:249
msgid "Everywhere"
msgstr "Overalt"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:250
msgid "The default setting. This field will be displayed normally in tables and charts."
msgstr "Standardinnstillingen. Dette feltet vil normalt vises. i tabeller og diagrammer"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:254
msgid "Only in Detail Views"
msgstr "Bare i standard visning"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:255
msgid "This field will only be displayed when viewing the details of a single record. Use this for information that's lengthy or that isn't useful in a table or chart."
msgstr "Dette feltet vil bare vises når du ser på detaljene for en enkeltoppføring. Bruk denne for informasjon som er lang eller som ikke er nyttig i en tabell eller et diagram."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:259
msgid "Do Not Include"
msgstr "Ikke inkluder"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:260
msgid "Metabase will never retrieve this field. Use this for sensitive or irrelevant information."
msgstr "Metabase vil aldri hente dette feltet. Bruk dette for sensitiv eller irrelevant informasjon."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:7
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:614
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:126
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:8
msgid "CumulativeCount"
msgstr "KumulativTelling"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:9
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:17
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:127
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:10
msgid "CumulativeSum"
msgstr "KumulativSum"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:11
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:128
msgid "Distinct"
msgstr "Distrikt"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:12
msgid "StandardDeviation"
msgstr "StandardAvvik"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:13
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:125
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:14
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:25
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:48
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:450
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:15
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:29
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:57
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:458
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/parser.js:384
msgid "sad sad panda, lexing errors detected"
msgstr "trist trist panda, leksikalske feil ble funnet"
#: frontend/src/metabase/lib/formatting.js:707
msgid "{0} second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "{0} sekund"
msgstr[1] "{0} sekunder"
#: frontend/src/metabase/lib/formatting.js:710
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minutt"
msgstr[1] "{0} minutter"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:4
msgid "Hey there"
msgstr "Hei du"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:5
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:29
msgid "How's it going"
msgstr "Hvordan går det"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:6
msgid "Howdy"
msgstr "Halla"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:7
msgid "Greetings"
msgstr "Velkommen"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:8
msgid "Good to see you"
msgstr "Godt å se deg"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:12
msgid "What do you want to know?"
msgstr "Hva vil du vite?"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:13
msgid "What's on your mind?"
msgstr "Hva tenker du på?"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:14
msgid "What do you want to find out?"
msgstr "Hva lurer du på?"
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:612
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:451
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:246
msgid "Raw data"
msgstr "Rådata"
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:616
msgid "Cumulative count"
msgstr "Kumulativ telling"
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:619
msgid "Average of "
msgstr "Gjennomsnittet av "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:624
msgid "Distinct values of "
msgstr "Unike verdier av "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:629
msgid "Standard deviation of "
msgstr "Standardavviket av "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:634
msgid "Sum of "
msgstr "Summen av "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:639
msgid "Cumulative sum of "
msgstr "Kumulativ sum av "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:644
msgid "Maximum of "
msgstr "Største av "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:649
msgid "Minimum of "
msgstr "Minste av "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:663
msgid "Grouped by "
msgstr "Gruppert etter "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:677
msgid "Filtered by "
msgstr "Filtrert på "
#: frontend/src/metabase/lib/query.js:706
msgid "Sorted by "
msgstr "Sortert etter "
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:221
msgid "True"
msgstr "Sant"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:221
msgid "False"
msgstr "Usant"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:305
msgid "Select longitude field"
msgstr "Velg felt for lengdegrad"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:306
msgid "Enter upper latitude"
msgstr "Skriv inn øvre breddegrad"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:307
msgid "Enter left longitude"
msgstr "Skriv inn venstre lengdegrad"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:308
msgid "Enter lower latitude"
msgstr "Skriv inn nedre breddegrad"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:309
msgid "Enter right longitude"
msgstr "Skriv inn høyre lengdegrad"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:345
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:365
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:375
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:381
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:389
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:395
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:400
msgid "Is"
msgstr "Er"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:346
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:366
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:376
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:390
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:396
msgid "Is not"
msgstr "Er ikke"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:347
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:361
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:369
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:377
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:385
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:391
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:401
msgid "Is empty"
msgstr "Er tom"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:348
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:362
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:370
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:378
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:386
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:392
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:402
msgid "Not empty"
msgstr "Ikke tom"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:354
msgid "Equal to"
msgstr "Er lik"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:355
msgid "Not equal to"
msgstr "Ikke lik"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:356
msgid "Greater than"
msgstr "Større enn"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:357
msgid "Less than"
msgstr "Mindre enn"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:358
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:384
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:285
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:96
msgid "Between"
msgstr "Mellom"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:359
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Større eller lik"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:360
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Mindre eller lik"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:367
msgid "Contains"
msgstr "Inneholder"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:368
msgid "Does not contain"
msgstr "Inneholder ikke"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:371
msgid "Starts with"
msgstr "Starter med"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:372
msgid "Ends with"
msgstr "Slutter med"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:382
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:264
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:74
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:383
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:271
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:85
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:397
msgid "Inside"
msgstr "Inni"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:453
msgid "Just a table with the rows in the answer, no additional operations."
msgstr "Bare en tabell med rader i svaret, ingen flere operasjoner."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:459
msgid "Count of rows"
msgstr "Antall rader"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:461
msgid "Total number of rows in the answer."
msgstr "Totalt antall rader i svaret"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:467
msgid "Sum of ..."
msgstr "Summen av ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:469
msgid "Sum of all the values of a column."
msgstr "Summen av alle verdiene i en kolonne."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:475
msgid "Average of ..."
msgstr "Gjennomsnittet av ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:477
msgid "Average of all the values of a column"
msgstr "Gjennomsnittet av alle verdiene i en kolonne"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:483
msgid "Number of distinct values of ..."
msgstr "Antall unike verdier av ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:485
msgid "Number of unique values of a column among all the rows in the answer."
msgstr "Antall unike verdier i en kolonne blant alle radene i svaret."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:491
msgid "Cumulative sum of ..."
msgstr "Kumulativ sum av ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:493
msgid "Additive sum of all the values of a column.\\\\ne.x. total revenue over time."
msgstr "Additiv sum av alle verdiene i en kolonne.\\\\nf.eks. total omsetning over tid."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:499
msgid "Cumulative count of rows"
msgstr "Kumulativ telling av rader"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:501
msgid "Additive count of the number of rows.\\\\ne.x. total number of sales over time."
msgstr "Additiv telling av antall rader.\\\\nf.eks. antall salg over tid."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:507
msgid "Standard deviation of ..."
msgstr "Standardavvik for ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:509
msgid "Number which expresses how much the values of a column vary among all rows in the answer."
msgstr "Tall som uttrykker hvor mye verdiene i en kolonne varierer blant alle radene i svaret."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:515
msgid "Minimum of ..."
msgstr "Minste av ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:517
msgid "Minimum value of a column"
msgstr "Minste verdi i kolonnen"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:523
msgid "Maximum of ..."
msgstr "Største av ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:525
msgid "Maximum value of a column"
msgstr "Største verdi i kolonnen"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:533
msgid "Break out by dimension"
msgstr "Bryt ut etter dimensjon"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:93
msgid "lower case letter"
msgstr "liten bokstav"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:95
msgid "upper case letter"
msgstr "stor bokstav"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:97
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "number"
msgstr "tall"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:99
msgid "special character"
msgstr "spesialtegn"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:105
msgid "must be"
msgstr "må være"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:105
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:106
msgid "characters long"
msgstr "tegn lang"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:106
msgid "Must be"
msgstr "Må være"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:122
msgid "and include"
msgstr "og inkludere"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:92
msgid "zero"
msgstr "null"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:93
msgid "one"
msgstr "en"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:94
msgid "two"
msgstr "to"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:95
msgid "three"
msgstr "tre"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:96
msgid "four"
msgstr "fire"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:97
msgid "five"
msgstr "fem"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:98
msgid "six"
msgstr "seks"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:99
msgid "seven"
msgstr "syv"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:100
msgid "eight"
msgstr "åtte"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:101
msgid "nine"
msgstr "ni"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:30
msgid "Month and Year"
msgstr "Måned og Dag"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:31
msgid "Like January, 2016"
msgstr "Som Januar, 2016"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:35
msgid "Quarter and Year"
msgstr "Kvartal og År"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:36
msgid "Like Q1, 2016"
msgstr "Som Q1, 2016"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:40
msgid "Single Date"
msgstr "Enkelt Dato"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:41
msgid "Like January 31, 2016"
msgstr "Som 31 Januar, 2016"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:45
msgid "Date Range"
msgstr "Datointervall"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:46
msgid "Like December 25, 2015 - February 14, 2016"
msgstr "Som 25 Desember, 2015 - 14 Februar, 2016"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:50
msgid "Relative Date"
msgstr "Relativ Dato"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:51
msgid "Like \"the last 7 days\" or \"this month\""
msgstr "Som \"de siste 7 dagene\" eller \"denne måneden\""
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:55
msgid "Date Filter"
msgstr "Datofilter"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:56
msgid "All Options"
msgstr "Alle alternativer"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:57
msgid "Contains all of the above"
msgstr "Inneholder alt ovenfor"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:69
msgid "ZIP or Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:77
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:107
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:95
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/PivotByTimeAction.jsx:8
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:96
msgid "Date range, relative date, time of day, etc."
msgstr "Datointervall, relativ dato, tid på dagen, osv."
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:101
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/PivotByLocationAction.jsx:8
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:102
msgid "City, State, Country, ZIP code."
msgstr "By, Stat, Land, Postnummer."
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:108
msgid "User ID, product ID, event ID, etc."
msgstr "Bruker ID, produkt ID, hendelses ID, osv."
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:113
msgid "Other Categories"
msgstr "Andre kategorier"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:114
msgid "Category, Type, Model, Rating, etc."
msgstr "Kategori, Type, Modell, Vurdering, osv."
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:42
#: frontend/src/metabase/user/components/UserSettings.jsx:54
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoinnstillinger"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:49
msgid "Exit admin"
msgstr "Lukk admin"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:34
msgid "Logs"
msgstr "Logger"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:58
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:105
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:67
msgid "About Metabase"
msgstr "Om Metabase"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:73
msgid "Sign out"
msgstr "Logg ut"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:98
msgid "Thanks for using"
msgstr "Takk for at du bruker"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:102
msgid "You're on version"
msgstr "Du bruker versjon"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:105
msgid "Built on"
msgstr "Bygget den"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:124
msgid "is a Trademark of"
msgstr "er et varemerke for"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:126
msgid "and is built with care in San Francisco, CA"
msgstr "og er bygget med omhu i San Francisco, California"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:194
msgid "Metabase Admin"
msgstr "Metabase Admin"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:300
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:36
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:37
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:37
msgid "Ask a question"
msgstr "Still et spørsmål"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:309
msgid "New dashboard"
msgstr "Ny infotavle"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:315
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:127
msgid "New pulse"
msgstr "Ny puls"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:323
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:83
msgid "Which metric?"
msgstr "Hvilken indikator?"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:110
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:24
msgid "Defining common metrics for your team makes it even easier to ask questions"
msgstr "Å definere vanlige indikatorer for ditt lag gjør det enklere å spørre spørsmål"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:113
msgid "How to create metrics"
msgstr "Hvordan lage indikatorer"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:138
msgid "See data over time, as a map, or pivoted to help you understand trends or changes."
msgstr "Se data over tid, som et kart, eller pivotert for å gjøre det enklere å forstå trender eller endringer."
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:149
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:150
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:517
msgid "New question"
msgstr "Nytt spørsmål"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:152
msgid "Use the simple question builder to see trends, lists of things, or to create your own metrics."
msgstr "Bruke den enkle spørsmåls-byggeren for å se trender, liser over ting, eller for å lage dine egne indikatorer."
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:161
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Native query"
msgstr "Lokal spørring"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:162
msgid "For more complicated questions, you can write your own SQL or native query."
msgstr "For mer kompliserte spørsmål, kan du skrive din egen SQL eller lokal spørring."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:240
msgid "Select a default value…"
msgstr "Velg en standardverdi..."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateAllOptionsWidget.jsx:149
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:404
msgid "Update filter"
msgstr "Oppdater filter"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:112
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:123
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:9
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:144
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:118
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:14
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:148
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:18
msgid "Past 7 days"
msgstr "Siste 7 dager"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:19
msgid "Past 30 days"
msgstr "Siste 30 dager"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:195
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:24
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:29
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Week"
msgid_plural "Weeks"
msgstr[0] "Uke"
msgstr[1] "Uker"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:197
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:25
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:30
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Month"
msgid_plural "Months"
msgstr[0] "Måned"
msgstr[1] "Måneder"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:201
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:26
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:31
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "År"
msgstr[1] "År"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:152
msgid "Past 7 Days"
msgstr "Siste 7 Dager"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:156
msgid "Past 30 Days"
msgstr "Siste 30 Dager"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:160
msgid "Last Week"
msgstr "Siste Uke"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:164
msgid "Last Month"
msgstr "Siste Måned"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:168
msgid "Last Year"
msgstr "Siste År"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:172
msgid "This Week"
msgstr "Denne Uken"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:176
msgid "This Month"
msgstr "Denne Måneden"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:180
msgid "This Year"
msgstr "Dette Året"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget.jsx:89
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/TextWidget.jsx:54
msgid "Enter a value..."
msgstr "Skriv en verdi..."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/TextWidget.jsx:90
msgid "Enter a default value..."
msgstr "Skriv en standardverdi..."
#: frontend/src/metabase/public/components/PublicError.jsx:18
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppstod"
#: frontend/src/metabase/public/components/PublicNotFound.jsx:11
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:82
msgid "You’ve made changes that need to be published before they will be reflected in your application embed."
msgstr "Du har gjort endringer som må publiseres før de vil bli reflektert i din applikasjonsinnbygging."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:83
msgid "You will need to publish this {0} before you can embed it in another application."
msgstr "Du må publisere denne {0} før du kan bygge den inn i en annen applikasjon."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:92
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast Endringer."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:99
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterer..."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:100
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:101
msgid "Failed!"
msgstr "Feilet!"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:102
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:111
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:70
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:282
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:80
msgid "Which parameters can users of this embed use?"
msgstr "Hvilke parametere kan brukere av denne innbyggingen bruke?"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:83
msgid "This {0} doesn't have any parameters to configure yet."
msgstr "Denne {0} har ikke noen parametere å konfigurere enda."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:104
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:105
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:113
msgid "Preview Locked Parameters"
msgstr "Forhåndsvis Låste Parametere"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:115
msgid "Try passing some values to your locked parameters here. Your server will have to provide the actual values in the signed token when using this for real."
msgstr "Prøv å sende noen verdier til dine låste parametere her. Tjeneren din må tilby de faktiske verdiene i den signerte tokenen når du bruker dette på ordentlig."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:126
msgid "Danger zone"
msgstr "Faresone"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:127
msgid "This will disable embedding for this {0}."
msgstr "Dette vil deaktivere innbygging av denne {0}."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:128
msgid "Unpublish"
msgstr "Avpubliser"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:17
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:18
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:37
msgid "Border"
msgstr "Ramme"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:62
msgid "To embed this {0} in your application:"
msgstr "For å bygge inn denne {0} i din applikasjon:"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:64
msgid "Insert this code snippet in your server code to generate the signed embedding URL "
msgstr "Sett inn denne kodesnutten i koden på tjeneren din for å generere den signerte innbyggings-URLen "
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:87
msgid "Then insert this code snippet in your HTML template or single page app."
msgstr "Deretter, sett inn denne kodesnutten i din HTML-mal eller en enkeltsidig applikasjon."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:94
msgid "Embed code snippet for your HTML or Frontend Application"
msgstr "Kodesnutt for innbygging for din HTML eller frontend-applikasjon"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:101
msgid "More {0}"
msgstr "Mer {0}"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:103
msgid "examples on GitHub"
msgstr "eksempler på GitHub"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:72
msgid "Enable sharing"
msgstr "Aktiver deling"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:76
msgid "Disable this public link?"
msgstr "Deaktiver denne offentlige lenken?"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:77
msgid "This will cause the existing link to stop working. You can re-enable it, but when you do it will be a different link."
msgstr "Dette vil gjøre sånn at den gjeldende lenken slutter å fungere. Du kan re-aktivere den, men du vil da få en annen lenke."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:117
msgid "Public link"
msgstr "Offentlig lenke"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:118
msgid "Share this {0} with people who don't have a Metabase account using the URL below:"
msgstr "Del denne {0} med folk som ikke har en Metabase-konto ved å bruke nettadressen under:"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:158
msgid "Public embed"
msgstr "Offentlig innbygging"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:159
msgid "Embed this {0} in blog posts or web pages by copying and pasting this snippet:"
msgstr "Bygg inn denne {0} i blogginnlegg eller nettside ved å kopiere og lime inn denne snutten:"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:176
msgid "Embed this {0} in an application"
msgstr "Bygg inn denne {0} i en applikasjon"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:177
msgid "By integrating with your application server code, you can provide a secure stats {0} limited to a specific user, customer, organization, etc."
msgstr "Ved å integrere med koden til din applikasjonstjener, så kan du tilby sikker statistikk {0} begrenset til en spesifikk bruker, kunde, organisasjon, osv."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:94
msgid "Remove attachment"
msgstr "Fjern vedlegg"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:95
msgid "Attach file with results"
msgstr "Legg ved fil med resultatene"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:127
msgid "This question will be added as a file attachment"
msgstr "Dette spørsmålet vil bli lagt til som vedlegg"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:128
msgid "This question won't be included in your Pulse"
msgstr "Dette spørsmålet vil ikke bli inkludert i din Puls"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:92
msgid "This pulse will no longer be emailed to {0} {1}"
msgstr "Denne pulsen vil ikke lenger bli sendt til {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:94
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:376
msgid "{0} address"
msgid_plural "{0} addresses"
msgstr[0] "{0} adresse"
msgstr[1] "{0} adresser"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:102
msgid "Slack channel {0} will no longer get this pulse {1}"
msgstr "Slack-kanalen {0} vil ikke lenger motta denne pulsen {1}"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:110
msgid "Channel {0} will no longer receive this pulse {1}"
msgstr "Kanalen {0} vil ikke lenger motta denne pulsen {1}"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:127
msgid "Edit pulse"
msgstr "Rediger puls"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:131
msgid "What's a Pulse?"
msgstr "Hva er en Puls?"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:141
msgid "Got it"
msgstr "Skjønner"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:157
msgid "Where should this data go?"
msgstr "Hvor skal disse dataene sendes?"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:173
msgid "Unarchiving…"
msgstr "Pakker ut..."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:174
msgid "Unarchive failed"
msgstr "Utpakking feilet"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:175
msgid "Unarchived"
msgstr "Pakket ut"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:182
msgid "Create pulse"
msgstr "Laget puls"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:90
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:104
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:111
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:673
msgid "Heads up"
msgstr "Varsko"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:105
msgid "We'll show the first 10 columns and 20 rows of this table in your Pulse. If you email this, we'll add a file attachment with all columns and up to 2,000 rows."
msgstr "Vi vil vise deg de første 10 kolonnene og 20 radene fra denne tabellen i din Puls. Hvis du sender dette som e-post, så legger vi ved et vedlegg med alle kolonner og opptil 2.000 rader."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:112
msgid "Raw data questions can only be included as email attachments"
msgstr "Rådata-spørsmål kan bare inkluderes som e-postvedlegg"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:119
msgid "Looks like this pulse is getting big"
msgstr "Det ser ut til at denne pulsen begynner å bli stor."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:120
msgid "We recommend keeping pulses small and focused to help keep them digestible and useful to the whole team."
msgstr "Vi anbefaler å holde pulsene små og fokuserte for å gjøre de enklere å fordøye og mer anvendelige for hele laget."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:160
msgid "Pick your data"
msgstr "Velg dataene dine"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:162
msgid "Choose questions you'd like to send in this pulse"
msgstr "Velg spørsmål du vil sende med denne pulsen"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:27
msgid "Emails"
msgstr "E-poster"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:28
msgid "Slack messages"
msgstr "Slack-meldinger"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:221
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:222
msgid "{0} will be sent at"
msgstr "{0} vil bli sendt"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:224
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:240
msgid "Send email now"
msgstr "Send e-post nå"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:241
msgid "Send to {0} now"
msgstr "Send til {0} nå"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:243
msgid "Sending…"
msgstr "Sender..."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:244
msgid "Sending failed"
msgstr "Sending feilet"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:247
msgid "Didn’t send because the pulse has no results."
msgstr "Sendte ikke, fordi pulsen ikke har noen resultater."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:248
msgid "Pulse sent"
msgstr "Puls sendt"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:287
msgid "{0} needs to be set up by an administrator."
msgstr "{0} må settes opp av en administrator"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:302
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCollection.jsx:12
msgid "Which collection should this pulse live in?"
msgstr "Hvilken samling skal denne pulsen bo i?"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:35
msgid "Name your pulse"
msgstr "Gi et navn til pulsen din"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:37
msgid "Give your pulse a name to help others understand what it's about"
msgstr "Gi et navn til pulsen for å gjøre det enklere for andre å forstå hva den handler om"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:49
msgid "Important metrics"
msgstr "Viktige indikatorer"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditSkip.jsx:22
msgid "Skip if no results"
msgstr "Hopp over hvis det ikke er noen resultater"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditSkip.jsx:24
msgid "Skip a scheduled Pulse if none of its questions have any results"
msgstr "Hopp over en planlagt Puls hvis ingen av spørsmålene har noen resultater"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/RecipientPicker.jsx:65
msgid "Enter email addresses you'd like this data to go to"
msgstr "Skriv e-postadresser du vil sende disse dataene til"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/WhatsAPulse.jsx:16
msgid "Help everyone on your team stay in sync with your data."
msgstr "Hjelp alle på ditt lag med å holde seg i synk med dine data."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/WhatsAPulse.jsx:30
msgid "Pulses let you send data from Metabase to email or Slack on the schedule of your choice."
msgstr "Pulser lar deg sende data fra Metabase som e-post eller Slack-meldinger enten regelmessig eller etter behov."
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:100
msgid "After {0}"
msgstr "Etter {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:102
msgid "Before {0}"
msgstr "Før {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:104
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:295
msgid "Is Empty"
msgstr "Er tom"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:106
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:301
msgid "Not Empty"
msgstr "Ikke tom"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:109
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:213
msgid "All Time"
msgstr "Hele tiden"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:154
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CommonMetricsAction.jsx:21
msgid "View {0}"
msgstr "Vis {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CompareWithTable.jsx:29
msgid "Compare this with all rows in the table"
msgstr "Sammenlign dette med alle rader i tabellen"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CompoundQueryAction.jsx:14
msgid "Analyze the results of this Query"
msgstr "Analyser resultatene av denne Spørringen"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CountByTimeAction.jsx:29
msgid "Count of rows by time"
msgstr "Antall rader over tid"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/PivotByAction.jsx:52
msgid "Break out by {0}"
msgstr "Bryt ut ved {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/SummarizeBySegmentMetricAction.jsx:31
msgid "Summarize this segment"
msgstr "Oppsummer dette segmentet"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/UnderlyingDataAction.jsx:14
msgid "View this as a table"
msgstr "Vis dette som en tabell"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/UnderlyingRecordsAction.jsx:22
msgid "View the underlying {0} records"
msgstr "Vis de underliggende {0} oppføringene"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/XRayCard.jsx:20
msgid "X-Ray this question"
msgstr "Utfør X-ray på dette spørsmålet"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:32
msgid "X-ray {0} {1}"
msgstr "X-ray {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:32
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:32
msgid "these"
msgstr "disse"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:32
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:32
msgid "this"
msgstr "denne"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:32
msgid "Compare {0} {1} to the rest"
msgstr "Sammenlign {0} {1} med resten"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/DistributionDrill.jsx:35
msgid "Distribution"
msgstr "Distribusjon"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/ObjectDetailDrill.jsx:38
msgid "View details"
msgstr "Vis detaljer"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/QuickFilterDrill.jsx:54
msgid "View this {0}'s {1}"
msgstr "Vis denne {0}s {1}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SortAction.jsx:42
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SortAction.jsx:50
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnByTimeDrill.js:47
msgid "over time"
msgstr "over tid"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:21
msgid "Avg"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:33
msgid "Distincts"
msgstr "Unike"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/UnderlyingRecordsDrill.jsx:32
msgid "View this {0}"
msgid_plural "View these {0}"
msgstr[0] "Vis denne {0}"
msgstr[1] "Vis disse {0}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:225
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/ZoomDrill.jsx:26
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:19
msgid "Custom Expression"
msgstr "Egendefinert uttrykk"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:20
msgid "Common Metrics"
msgstr "Vanlige indikatorer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:209
msgid "Metabasics"
msgstr "Metabasics"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:319
msgid "Name (optional)"
msgstr "Navn (valgfritt)"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationWidget.jsx:156
msgid "Choose an aggregation"
msgstr "Velg en aggregering"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:100
msgid "Set up your own alert"
msgstr "Sett opp ditt eget varsel"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:140
msgid "Unsubscribing..."
msgstr "Stopper abonnement..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:145
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "Klarte ikke å stoppe abonnement"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:204
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Stopp abonnement"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:235
msgid "No channel"
msgstr "Ingen kanal"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:263
msgid "Okay, you're unsubscribed"
msgstr "Okei, du har meldt deg av"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:335
msgid "You're receiving {0}'s alerts"
msgstr "Du mottar {0}s varsler"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:336
msgid "{0} set up an alert"
msgstr "{0} satte opp en varsel"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:160
msgid "alerts"
msgstr "varsler"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:183
msgid "Let's set up your alert"
msgstr "La oss sette opp varselet ditt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:214
msgid "The wide world of alerts"
msgstr "En verden av varsler"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:215
msgid "There are a few different kinds of alerts you can get"
msgstr "Det er noen forskjellige typer varsler du kan få"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:229
msgid "When a raw data question {0}"
msgstr "Når et rådata-spørsmål {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:230
msgid "returns any results"
msgstr "returnerer alle resultater"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:241
msgid "When a line or bar {0}"
msgstr "Når en linje eller stolpe {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:242
msgid "crosses a goal line"
msgstr "krysser en mållinje"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:253
msgid "When a progress bar {0}"
msgstr "Når en fremdriftsindikator {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:254
msgid "reaches its goal"
msgstr "når sitt mål"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:262
msgid "Set up an alert"
msgstr "Sett opp et varsel"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:331
msgid "Edit your alert"
msgstr "Rediger varselet ditt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:331
msgid "Edit alert"
msgstr "Rediger varsel"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:374
msgid "This alert will no longer be emailed to {0}."
msgstr "Dette varselet vil ikke lenger bli sendt til {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:382
msgid "Slack channel {0} will no longer get this alert."
msgstr "Slack-kanalen {0} vil ikke lenger motta dette varselet."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:386
msgid "Channel {0} will no longer receive this alert."
msgstr "Kanalen {0} vil ikke lenger motta dette varselet."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:403
msgid "Delete this alert"
msgstr "Slett dette varselet."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:405
msgid "Stop delivery and delete this alert. There's no undo, so be careful."
msgstr "Stopp levering og slett dette varselet. Det er ingen måte å angre dette, så vær forsiktig."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:413
msgid "Delete this alert?"
msgstr "Slett dette varselet?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:497
msgid "Alert me when the line…"
msgstr "Varsle meg når linjen..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:498
msgid "Alert me when the progress bar…"
msgstr "Varsle meg når fremdriftsindikatoren..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:501
msgid "Goes above the goal line"
msgstr "Går over mållinjen"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:501
msgid "Reaches the goal"
msgstr "Når målet"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:504
msgid "Goes below the goal line"
msgstr "Går under mållinjen"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:504
msgid "Goes below the goal"
msgstr "Går under målet"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:512
msgid "The first time it crosses, or every time?"
msgstr "Første gangen den krysser, eller hver gang?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:513
msgid "The first time it reaches the goal, or every time?"
msgstr "Første gangen den når målet, eller hver gang?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:515
msgid "The first time"
msgstr "Første gangen"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:516
msgid "Every time"
msgstr "Hver gang"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:619
msgid "Where do you want to send these alerts?"
msgstr "Hvor vil du ha disse varslene sendt?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:630
msgid "Email alerts to:"
msgstr "Send e-postvarsel til:"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:672
msgid "{0} Goal-based alerts aren't yet supported for charts with more than one line, so this alert will be sent whenever the chart has {1}."
msgstr "{0} Måldrevne varseler støttes ikke enda for diagrammer med mer enn én linje, så dette varselet vil bli sendt når enn diagrammet har {1}."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:675
msgid "results"
msgstr "resultater"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:679
msgid "{0} This kind of alert is most useful when your saved question doesn’t {1} return any results, but you want to know when it does."
msgstr "{0} Denne typen varsel er mest nyttig når dine lagrede spørsmål ikke {1} returnerer noen resultater, men du vil vite når de gjør det."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:680
msgid "Tip"
msgstr "Tips"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:682
msgid "usually"
msgstr "vanligvis"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:57
msgid "Pick a segment or table"
msgstr "Velg et segment eller en tabell"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:73
msgid "Select a database"
msgstr "Velg en database"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:88
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:87
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:187
#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:35
msgid "Select..."
msgstr "Velg..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:128
msgid "Select a table"
msgstr "Velg en tabell"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:793
msgid "No tables found in this database."
msgstr "Ingen tabeller funnet for denne databasen"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:830
msgid "Is a question missing?"
msgstr "Mangler det et spørsmål?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:834
msgid "Learn more about nested queries"
msgstr "Lær mer om nøstede spørringer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:868
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:30
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:946
msgid "No segments were found."
msgstr "Ingen segmenter ble funnet."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:969
msgid "Find a segment"
msgstr "Finn et segment"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpandableString.jsx:46
msgid "View less"
msgstr "Vis mindre"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpandableString.jsx:56
msgid "View more"
msgstr "Vis mer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:112
msgid "Pick a field to sort by"
msgstr "Velg et felt det skal sorteres etter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:125
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:137
msgid "Row limit"
msgstr "Radgrense"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/FieldName.jsx:69
msgid "Unknown Field"
msgstr "Ukjent felt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/FieldName.jsx:72
msgid "field"
msgstr "felt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/Filter.jsx:114
msgid "Matches"
msgstr "Matcher"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:152
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:160
msgid "Add filters to narrow your answer"
msgstr "Legg til filter for å snevre inn svaret ditt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:284
msgid "Add a grouping"
msgstr "Legg til en gruppering"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:322
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:102
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:113
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:152
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:194
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:59
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:68
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:75
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:225
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:231
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:237
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:70
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:75
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:352
msgid "Filtered by"
msgstr "Filtrert etter"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:75
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:369
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:386
msgid "Grouped By"
msgstr "Gruppert Etter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/LimitWidget.jsx:27
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:345
msgid "This question is written in {0}."
msgstr "Dette spørsmålet er skrevet i {0}."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:353
msgid "Hide Editor"
msgstr "Skjul Redigeringsverktøy"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:354
msgid "Hide Query"
msgstr "Skjul Spørring"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:359
msgid "Open Editor"
msgstr "Åpne Redigeringsverktøy"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:360
msgid "Show Query"
msgstr "Vis Spørring"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDefinitionTooltip.jsx:25
msgid "This metric has been retired. It's no longer available for use."
msgstr "Denne indikatoren har blitt forkastet. Den er ikke lenger tilgjengelig for bruk."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:34
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:46
msgid "Download full results"
msgstr "Last ned fullt resultat"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:35
msgid "Download this data"
msgstr "Last ned disse dataene"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:46
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:52
msgid "Your answer has a large number of rows so it could take a while to download."
msgstr "Ditt svar har veldig mange rader, så det kan ta en stund å laste ned."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:53
msgid "The maximum download size is 1 million rows."
msgstr "Maks antall rader ved nedlasting er 1 million."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:232
msgid "Edit question"
msgstr "Rediger spørsmål"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:249
msgid "SAVE CHANGES"
msgstr "LAGRE ENDRINGER"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:263
msgid "CANCEL"
msgstr "AVBRYT"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:276
msgid "Move question"
msgstr "Flytt spørsmål"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:283
msgid "Which collection should this be in?"
msgstr "Hvilken samling skal denne være i?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:313
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:110
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:83
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:432
msgid "Learn about your data"
msgstr "Lær mer om dataene dine"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:460
msgid "Alerts are on"
msgstr "Advarsler er på"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:522
msgid "started from"
msgstr "startet fra"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:48
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:48
msgid "native query"
msgstr "lokal spørring"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:52
msgid "Not Supported"
msgstr "Ikke støttet"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:58
msgid "View the {0}"
msgstr "Se på {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:59
msgid "Switch to {0}"
msgstr "Bytt til {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:62
msgid "Switch to Builder"
msgstr "Bytt til bygger"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:87
msgid "{0} for this question"
msgstr "{0} for dette spørsmålet"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:111
msgid "Convert this question to {0}"
msgstr "Konverter dette spørsmålet til {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:122
msgid "This question will take approximately {0} to refresh"
msgstr "Dette spørsmålet vil ta cirka {0} å fornye"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:131
msgid "Updated {0}"
msgstr "Oppdatert {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:141
msgid "row"
msgid_plural "rows"
msgstr[0] "rad"
msgstr[1] "rader"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:148
msgid "Showing first {0} {1}"
msgstr "Viser først {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:151
msgid "Showing {0} {1}"
msgstr "Viser {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:281
msgid "Doing science"
msgstr "Vitenskap utføres"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:294
msgid "If you give me some data I can show you something cool. Run a Query!"
msgstr "Hvis du gir meg noe data, så kan jeg vise deg noe kult. Kjør en spørring!"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:299
msgid "How do I use this thing?"
msgstr "Hvordan bruker jeg denne?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:28
msgid "Get Answer"
msgstr "Få svar"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:12
msgid "It's okay to play around with saved questions"
msgstr "Det er ok å leke med lagrede spørsmål"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:14
msgid "You won't make any permanent changes to a saved question unless you click the edit icon in the top-right."
msgstr "Endringer blir ikke lagret til lagrede spørsmål, hvis du ikke klikker endre ikonet oppe i høyre hjørnet."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SearchBar.jsx:28
msgid "Search for"
msgstr "Søk etter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SelectionModule.jsx:158
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SelectionModule.jsx:167
msgid "Sorry. Something went wrong."
msgstr "Beklager. Noe gikk galt."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/TimeGroupingPopover.jsx:40
msgid "Group time by"
msgstr "Grupper tid ved"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:46
msgid "Your question took too long"
msgstr "Spørsmålet ditt tok for lang tid å svare på"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:47
msgid "We didn't get an answer back from your database in time, so we had to stop. You can try again in a minute, or if the problem persists, you can email an admin to let them know."
msgstr "Vi fikk ikke ett svar fra din database i tid, så vi måtte stoppe. Du kan prøve igjen om ett minutt, hvis problemet fortsetter, kan du sende en e-post til administrator for å rapportere."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:55
msgid "We're experiencing server issues"
msgstr "Vi har for øyeblikket tjenerproblemer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:56
msgid "Try refreshing the page after waiting a minute or two. If the problem persists we'd recommend you contact an admin."
msgstr "Prøv oppdatere siden etter å ha ventet ett minutt eller to. Hvis problemet fortsetter, ta kontakt med administrator."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:88
msgid "There was a problem with your question"
msgstr "Det var ett problem med spørsmålet ditt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:89
msgid "Most of the time this is caused by an invalid selection or bad input value. Double check your inputs and retry your query."
msgstr "For det meste skyldes dette et ugyldig valg eller feil inntastet verdi. Sjekk input en gang til og prøv spørringen din igjen."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:60
msgid "This may be the answer you’re looking for. If not, try removing or changing your filters to make them less specific."
msgstr "Dette kan være svaret du leter etter. Hvis ikke, prøv å fjern eller endre filterne for å gjøre det mindre spesifisert."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:66
msgid "You can also {0} when there are some results."
msgstr "Du kan også {0} når det er noen resultater."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:68
msgid "get an alert"
msgstr "få en varsel"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:77
msgid "Back to last run"
msgstr "Tilbake til siste kjøring"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationSettings.jsx:100
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:96
msgid "No description set."
msgstr "Ingen beskrivelse satt."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DetailPane.jsx:21
msgid "Use for current question"
msgstr "Bruk til dette spørsmålet"
#: frontend/src/metabase/reference/components/UsefulQuestions.jsx:16
msgid "Potentially useful questions"
msgstr "Potensielt nyttige spørsmål"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:166
msgid "Group by {0}"
msgstr "Grupper med {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:165
msgid "Sum of all values of {0}"
msgstr "Sum av alle verdier med {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:63
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:51
msgid "All distinct values of {0}"
msgstr "Alle distinkte verdier av {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:187
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:39
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:51
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:39
msgid "Number of {0} grouped by {1}"
msgstr "Nummer av {0} gruppert med {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:10
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:20
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:30
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:26
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:17
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:19
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:23
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:24
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:23
msgid "Data Reference"
msgstr "Datareferanse"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:13
msgid "Learn more about your data structure to ask more useful questions"
msgstr "Lær mer om din datastruktur for å spørre nyttigere spørsmål"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:58
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:84
msgid "Could not find the table metadata prior to creating a new question"
msgstr "Kunne ikke å finne tabellmetadata i før opprettelsen av nytt spørsmål"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:80
msgid "See {0}"
msgstr "Se {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:94
msgid "Metric Definition"
msgstr "Indikatordefinisjon"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:118
msgid "Filter by {0}"
msgstr "Filtrer med {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:127
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:36
msgid "Number of {0}"
msgstr "Tall av {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:134
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:46
msgid "See all {0}"
msgstr "Se alle {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:148
msgid "Segment Definition"
msgstr "Segmentdefinisjoner"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:50
msgid "An error occurred loading the table"
msgstr "En feil oppstod ved innlasting av tabell"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:74
msgid "See the raw data for {0}"
msgstr "Se rådata for {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:180
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:201
msgid "Invalid expression"
msgstr "Ugyldig uttrykk"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:276
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent feil"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:46
msgid "Field formula"
msgstr "Felt formel"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:57
msgid "Think of this as being kind of like writing a formula in a spreadsheet program: you can use numbers, fields in this table, mathematical symbols like +, and some functions. So you could type something like Subtotal - Cost."
msgstr "Tenk på dette litt som å skrive en formel i et regneark: Du kan bruke tall, felter i denne tabellen, matematiske symboler som +, og noen funksjoner. Så du kan skrive noe sånt som Subtotal - Kostnad."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:62
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:126
msgid "Learn more"
msgstr "Lær mer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:66
msgid "Give it a name"
msgstr "Gi den ett navn"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:72
msgid "Something nice and descriptive"
msgstr "Noe fint og informativt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/Expressions.jsx:60
msgid "Add a custom field"
msgstr "Legg til tilpasset felt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:17
msgid "Include {0}"
msgstr "Inkluder {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:19
msgid "Case sensitive"
msgstr "Shiftsensitiv"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:23
msgid "today"
msgstr "idag"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:24
msgid "this week"
msgstr "denne uken"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:25
msgid "this month"
msgstr "denne måneden"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:26
msgid "this year"
msgstr "dette året"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:27
msgid "this minute"
msgstr "dette minuttet"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:28
msgid "this hour"
msgstr "denne timen"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:290
msgid "not implemented {0}"
msgstr "ikke implementert {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:291
msgid "true"
msgstr "riktig"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:291
msgid "false"
msgstr "feil"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:404
msgid "Add filter"
msgstr "Legg til filter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterWidgetList.jsx:64
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:221
msgid "Previous"
msgstr "Tidligere"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:252
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:278
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:246
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:89
msgid "On"
msgstr "På"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/NumberPicker.jsx:47
msgid "Enter desired number"
msgstr "Skriv inn ønsket tall"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SelectPicker.jsx:83
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:100
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SelectPicker.jsx:116
msgid "Find a value"
msgstr "Finn en verdi"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:113
msgid "Hide calendar"
msgstr "Skjul kalender"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:113
msgid "Show calendar"
msgstr "Vis kalender"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TextPicker.jsx:97
msgid "You can enter multiple values separated by commas"
msgstr "Du kan skrive inn flere verdier separert med komma"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TextPicker.jsx:38
msgid "Enter desired text"
msgstr "Skriv inn ønsket tekst"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:83
msgid "Try it"
msgstr "Prøv den"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:105
msgid "What's this for?"
msgstr "Hva er dette til?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:107
msgid "Variables in native queries let you dynamically replace values in your queries using filter widgets or through the URL."
msgstr "Variabler i lokale spørringer lar deg dynamisk erstatte verdier i spørringen ved bruk av filter eller gjennom nettlinken."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:112
msgid "{0} creates a variable in this SQL template called \"variable_name\". Variables can be given types in the side panel, which changes their behavior. All variable types other than \"Field Filter\" will automatically cause a filter widget to be placed on this question; with Field Filters, this is optional. When this filter widget is filled in, that value replaces the variable in the SQL template."
msgstr "{0} oppretter en variabel i denne SQL-malen kalt \"variable_name\". Variabler kan gies typer i sidepanelet, som endrer deres oppførsel. Alle variabeltyper annet enn \"feltfilter\" vil automatisk gjøre at en filterwidget blir plassert på dette spørsmålet; med feltfiltere, så er dette valgfritt. Når denne filterwidgeten er fylt inn, så vil dens verdi erstatte variabelen i SQL-malen."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:121
msgid "Field Filters"
msgstr "Felt filtere"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:123
msgid "Giving a variable the \"Field Filter\" type allows you to link SQL cards to dashboard filter widgets or use more types of filter widgets on your SQL question. A Field Filter variable inserts SQL similar to that generated by the GUI query builder when adding filters on existing columns."
msgstr "Ved å gi en variabel \"Felt Filter\"-typen så kan du lenke SQL-spørsmålskort til filter-widgetsene på infotavler, eller bruke flere typer filter-widgets på ditt SQL-spørsmål. En \"Felt Filter\"-variabel setter inn SQL tilsvarende det som den grafiske spørsmålsbyggeren gjør når det legges til filtere på eksisterende kolonner."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:126
msgid "When adding a Field Filter variable, you'll need to map it to a specific field. You can then choose to display a filter widget on your question, but even if you don't, you can now map your Field Filter variable to a dashboard filter when adding this question to a dashboard. Field Filters should be used inside of a \"WHERE\" clause."
msgstr "Når du legger til en \"Felt Filter\"-variabel, så må du tilordne den til et spesifikt felt. Du kan deretter velge å vise en filter-widget på spørsmålet ditt, men selv om du ikke gjør det, så kan du nå tilordne \"Felt Filter\"-variabelen din til et infotavle-filter når du legger dette spørsmålet til en infotavle. Felt Filtere bør brukes inni en \"WHERE\"-klausul."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:130
msgid "Optional Clauses"
msgstr "Valgfrie klausuler"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:132
msgid "brackets around a {0} create an optional clause in the template. If \"variable\" is set, then the entire clause is placed into the template. If not, then the entire clause is ignored."
msgstr "firkant-parenteser rundt en {0} lager en valgfri klausul i malen. Hvis \"variabel\" er satt, da blir hele klausulen satt inn i malen. Ellers så blir hele klausulen ignorert."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:142
msgid "To use multiple optional clauses you can include at least one non-optional WHERE clause followed by optional clauses starting with \"AND\"."
msgstr "For å bruke flere valgfrie klausuler kan du inkludere minst én ikke-valgfri WHERE-klausul etterfulgt av valgfrie klausuler som starter med \"AND\"."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:154
msgid "Read the full documentation"
msgstr "Les hele dokumentasjonen"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:127
msgid "Filter label"
msgstr "Filter etikett"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:139
msgid "Variable type"
msgstr "Variabel type"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:148
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:150
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:151
msgid "Field Filter"
msgstr "Felt filter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:157
msgid "Field to map to"
msgstr "Felt å koble til"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:179
msgid "Filter widget type"
msgstr "Filter type"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:201
msgid "Required?"
msgstr "Påkrevd?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:211
msgid "Default filter widget value"
msgstr "Standard filter verdi"
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:46
msgid "Archive this question?"
msgstr "Arkiver spørsmålet?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:57
msgid "This question will be removed from any dashboards or pulses using it."
msgstr "Dette spørsmålet vil bli slettet fra alle infotavler eller pulser den er i."
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/QueryBuilder.jsx:136
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: frontend/src/metabase/questions/containers/AddToDashboard.jsx:11
msgid "Pick a question to add"
msgstr "Plukk ett spørsmål å legge til"
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:19
msgid "You are editing this page"
msgstr "Du kan redigere denne siden"
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditableReferenceHeader.jsx:101
#: frontend/src/metabase/reference/components/ReferenceHeader.jsx:63
msgid "See this {0}"
msgstr "Se dette {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditableReferenceHeader.jsx:120
msgid "A subset of"
msgstr "En underdel av"
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:47
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:86
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:32
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:68
msgid "Select a field type"
msgstr "Velg en felt type"
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:56
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:71
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:41
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:57
msgid "No field type"
msgstr "Ingen felt type"
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldToGroupBy.jsx:22
msgid "by"
msgstr "av"
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:25
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:152
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:153
msgid "Field type"
msgstr "Felt type"
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:72
msgid "Select a Foreign Key"
msgstr "Velg en ukjent nøkkel"
#: frontend/src/metabase/reference/components/Formula.jsx:53
msgid "View the {0} formula"
msgstr "Vis {0} formelen"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:80
msgid "Why this {0} is important"
msgstr "Hvorfor {0} er viktig"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:81
msgid "Why this {0} is interesting"
msgstr "Hvorfor {0} er interessant"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:87
msgid "Nothing important yet"
msgstr "Ingenting viktig enda"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:88
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:168
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:233
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:211
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:215
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:219
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:229
msgid "Nothing interesting yet"
msgstr "Ingenting interessant enda"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:93
msgid "Things to be aware of about this {0}"
msgstr "Ting å være klar over om denne {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:97
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:178
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:243
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:221
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:225
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:229
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:239
msgid "Nothing to be aware of yet"
msgstr "Ingenting å være klar over enda"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:103
msgid "Explore this metric"
msgstr "Utforsk denne indikatoren"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:105
msgid "View this metric"
msgstr "Vis denne indikatoren"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:112
msgid "By {0}"
msgstr "Med {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:146
msgid "Remove item"
msgstr "Slett element"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:155
msgid "Why is this dashboard the most important?"
msgstr "Hvorfor er denne infotavlen den viktigste?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:156
msgid "What is useful or interesting about this {0}?"
msgstr "Hva er nyttig eller interessant for denne {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:160
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:174
msgid "Write something helpful here"
msgstr "Skriv noe hjelpsomt her"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:169
msgid "Is there anything users of this dashboard should be aware of?"
msgstr "Er det noe brukere av denne infotavlen bør vite om?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:170
msgid "Anything users should be aware of about this {0}?"
msgstr "Er det noe brukerne skal være klar over angående disse {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:182
#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:26
msgid "Which 2-3 fields do you usually group this metric by?"
msgstr "Hvilke 2-3 felter grupperer du vanligvis denne indikatoren etter?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideHeader.jsx:23
msgid "This is the perfect place to start if you’re new to your company’s data, or if you just want to check in on what’s going on."
msgstr "Dette er et perfekt sted å starte hvis bedriftens data er nye for deg, eller du ønsker å se hva som foregår"
#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:65
msgid "Most useful fields to group this metric by"
msgstr "Nyttigste feltene å gruppere denne indikatoren etter"
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:32
msgid "Reason for changes"
msgstr "Grunn til endring"
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:36
msgid "Leave a note to explain what changes you made and why they were required"
msgstr "Legg igjen et notat for å forklare endringene du gjorde og hvorfor de var nødvendige"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:166
msgid "Why this database is interesting"
msgstr "Hvorfor denne databasen er interessant"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:176
msgid "Things to be aware of about this database"
msgstr "Ting å være klar over om denne databasen"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseList.jsx:46
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:39
msgid "Databases and tables"
msgstr "Databaser og tabeller"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:61
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:27
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:41
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:170
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:34
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:184
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:30
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:188
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:187
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:31
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:30
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableList.jsx:111
msgid "Tables in {0}"
msgstr "Tabeller i {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:222
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:200
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:218
msgid "Actual name in database"
msgstr "Reelt navn i database"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:231
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:227
msgid "Why this field is interesting"
msgstr "Hvorfor er dette feltet interessant"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:241
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:237
msgid "Things to be aware of about this field"
msgstr "Ting å være klar over om dette feltet"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:253
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:155
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:249
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:156
msgid "Data type"
msgstr "Datatype"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:39
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:39
msgid "Fields in this table will appear here as they're added"
msgstr "Felter i denne tabellen vil vises her når de blir lagt til"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:134
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:135
msgid "Fields in {0}"
msgstr "Felter i {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:149
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:150
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:49
msgid "X-ray this field"
msgstr "X-ray dette feltet"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:8
msgid "Metabase is no fun without any data"
msgstr "Metabase er ikke morsomt uten data"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:9
msgid "Your databases will appear here once you connect one"
msgstr "Dine databaser vil vises her når du har koblet til"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:10
msgid "Databases will appear here once your admins have added some"
msgstr "Databasene vil vises her når en av administratorene har lagt til"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:12
msgid "Connect a database"
msgstr "Koble til en database"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:38
msgid "Count of {0}"
msgstr "Telling av {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:47
msgid "See raw data for {0}"
msgstr "Se rådata for {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:209
msgid "Why this table is interesting"
msgstr "Hvorfor er denne tabellen interessant"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:219
msgid "Things to be aware of about this table"
msgstr "Ting å være klar over om denne tabellen"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableList.jsx:30
msgid "Tables in this database will appear here as they're added"
msgstr "Tabellen i denne databasen vises her etter hvert som de blir lagt til"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:34
msgid "Questions about this table will appear here as they're added"
msgstr "Spørsmål om denne tabellen vises her etter hvert som de blir lagt til"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:71
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:75
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:36
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:74
msgid "Questions about {0}"
msgstr "Spørsmål om {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:95
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:99
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:98
msgid "Created {0} by {1}"
msgstr "Laget {0} av {1}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:40
msgid "Fields in this table"
msgstr "Felter i denne tabellen"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:48
msgid "Questions about this table"
msgstr "Spørsmål om denne tabellen"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:157
msgid "Help your team get started with your data."
msgstr "Hjelp ditt lag i gang med dataene dine."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:159
msgid "Show your team what’s most important by choosing your top dashboard, metrics, and segments."
msgstr "Vis ditt lag hva som er viktigst ved å velge din viktigste infotavle, indikatorer og segmenter."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:165
msgid "Get started"
msgstr "Gå igang"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:173
msgid "Our most important dashboard"
msgstr "Vår viktigste infotavle"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:188
msgid "Numbers that we pay attention to"
msgstr "Tall vi følger med på"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:213
msgid "Metrics are important numbers your company cares about. They often represent a core indicator of how the business is performing."
msgstr "Indikatorer er viktige tall som din bedrift bryr seg om. De er ofte et mål på hvordan det går med bedriften."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:221
msgid "See all metrics"
msgstr "Se alle indikatorer"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:235
msgid "Segments and tables"
msgstr "Segmenter og tabeller"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:236
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:262
msgid "Segments and tables are the building blocks of your company's data. Tables are collections of the raw information while segments are specific slices with specific meanings, like {0}"
msgstr "Segmenter og tabeller er byggeklossene i din organisasjons data. Tabeller er samlinger av rå informasjon mens segmenter er spesifikke stykker med spesiell betydning, som for eksempel {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:267
msgid "Tables are the building blocks of your company's data."
msgstr "Tabeller er byggeblokkene i bedriftens data."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:277
msgid "See all segments"
msgstr "Se alle segmenter"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:293
msgid "See all tables"
msgstr "Se alle tabeller"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:301
msgid "Other things to know about our data"
msgstr "Andre ting å vite om dataene dine"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:302
msgid "Find out more"
msgstr "Finn ut mer"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:307
msgid "A good way to get to know your data is by spending a bit of time exploring the different tables and other info available to you. It may take a while, but you'll start to recognize names and meanings over time."
msgstr "En fin måte å bli kjent med dataene fine er å bruke litt tid på å utforske de forskjellige tabellene og annen informasjon som er tilgjengelig. Det kan ta litt tid, men etter hvert vil du begynne å kjenne igjen navn og hva ting betyr."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:313
msgid "Explore our data"
msgstr "Utforsk dataene våre"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:321
msgid "Have questions?"
msgstr "Har du spørsmål?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:326
msgid "Contact {0}"
msgstr "Kontakt {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:248
msgid "Help new Metabase users find their way around."
msgstr "Hjelp nye Metabase brukere finne veien igjennom."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:251
msgid "The Getting Started guide highlights the dashboard, metrics, segments, and tables that matter most, and informs your users of important things they should know before digging into the data."
msgstr "\"Kom igang\"-veilederen fremhever infotavlen, beregninger, segmenter, og de mest viktige tabellene, og informerer brukerne dine om ting de bør vite før de begynner å grave i dataene."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:258
msgid "Is there an important dashboard for your team?"
msgstr "Er det en viktig infotavle for ditt lag?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:260
msgid "Create a dashboard now"
msgstr "Lag en infotavle nå"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:266
msgid "What is your most important dashboard?"
msgstr "Hva er din viktigste infotavle?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:285
msgid "Do you have any commonly referenced metrics?"
msgstr "Har du noen ofte brukte indikatorer?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:287
msgid "Learn how to define a metric"
msgstr "Lær hvordan man definerer en indikator"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:300
msgid "What are your 3-5 most commonly referenced metrics?"
msgstr "Hva er de 3-5 mest brukte indikatorene?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:344
msgid "Add another metric"
msgstr "Legg til enda en indikator"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:357
msgid "Do you have any commonly referenced segments or tables?"
msgstr "Har du noen segmenter eller tabeller som det ofte refereres til?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:359
msgid "Learn how to create a segment"
msgstr "Lær hvordan man lager ett segment"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:372
msgid "What are 3-5 commonly referenced segments or tables that would be useful for this audience?"
msgstr "Hva er 3-5 segmenter eller tabeller som det ofte henvises til og som vil være nyttige for dette publikumet?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:418
msgid "Add another segment or table"
msgstr "Legg til nytt segment eller tabell"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:427
msgid "Is there anything your users should understand or know before they start accessing the data?"
msgstr "Er det noe brukerne dine burde forstå eller vite om før de begynner å se på dataene?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:433
msgid "What should a user of this data know before they start accessing it?"
msgstr "Hva burde en bruker vite før de begynner å se på datene? "
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:437
msgid "E.g., expectations around data privacy and use, common pitfalls or misunderstandings, information about data warehouse performance, legal notices, etc."
msgstr "F.eks., forventninger rundt personvern og bruk av data, vanlige fallgruver eller misforståelser, informasjon om ytelsen til datavarehuset, juridiske merknader, osv."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:448
msgid "Is there someone your users could contact for help if they're confused about this guide?"
msgstr "Er det noen som brukere kan kontakte for å få hjelp dersom de har noen spørsmål angående denne veilederen?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:457
msgid "Who should users contact for help if they're confused about this data?"
msgstr "Hvem skal brukere kontakte for å få hjelp dersom de har noen spørsmål om disse dataene?"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:75
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:95
msgid "Please enter a revision message"
msgstr "Vennligst oppgi en revisjonsmelding"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:213
msgid "Why this Metric is interesting"
msgstr "Hvorfor denne indikatoren er interessant"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:223
msgid "Things to be aware of about this Metric"
msgstr "Ting å være klar over med denne indikatoren"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:233
msgid "How this Metric is calculated"
msgstr "Hvordan denne indikatoren er beregnet"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:235
msgid "Nothing on how it's calculated yet"
msgstr "Ingenting om hvordan det er beregnet enda"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:293
msgid "Other fields you can group this metric by"
msgstr "Andre felter du kan gruppere denne indikatoren etter"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:294
msgid "Fields you can group this metric by"
msgstr "Felter du kan gruppere denne indikatoren etter"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:23
msgid "Metrics are the official numbers that your team cares about"
msgstr "Indikatorer er de offisielle tallene som ditt lag bryr seg om"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:25
msgid "Metrics will appear here once your admins have created some"
msgstr "Indikatorer vil dukke opp her når administratorene har laget noen"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:27
msgid "Learn how to create metrics"
msgstr "Lær mer om hvordan man lager indikatorer"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:35
msgid "Questions about this metric will appear here as they're added"
msgstr "Spørsmål om denne indikatoren vil dukke opp her ettersom de blir lagt til"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricRevisions.jsx:29
msgid "There are no revisions for this metric"
msgstr "Det er ingen revisjoner for denne indikatoren"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricRevisions.jsx:88
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:52
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentRevisions.jsx:88
msgid "Revision history for {0}"
msgstr "Revisjonshistorikk for {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:43
#, fuzzy
msgid "X-ray this metric"
msgstr "Gjør en X-ray på denne indikatoren"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:217
msgid "Why this Segment is interesting"
msgstr "Hvorfor dette Segmentet er interessant"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:227
msgid "Things to be aware of about this Segment"
msgstr "Ting å være klar over når det gjelder dette Segmentet"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:23
msgid "Segments are interesting subsets of tables"
msgstr "Segmenter er interessante subsett av tabeller"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:24
msgid "Defining common segments for your team makes it even easier to ask questions"
msgstr "Å definere vanlige segmenter for ditt lag gjør det enda enklere å stille spørsmål"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:25
msgid "Segments will appear here once your admins have created some"
msgstr "Segmenter vil vises her når en administrator har laget noen"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:27
msgid "Learn how to create segments"
msgstr "Lær hvordan man lager segmenter"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:35
msgid "Questions about this segment will appear here as they're added"
msgstr "Spørsmål om dette segmentet vil vises her når de blir lagt til"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentRevisions.jsx:29
msgid "There are no revisions for this segment"
msgstr "Det er ingen revisjoner for dette segmentet"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:36
msgid "Fields in this segment"
msgstr "Felter i dette segmentet"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:42
msgid "Questions about this segment"
msgstr "Spørsmål om dette segmentet"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:49
msgid "X-ray this segment"
msgstr "Gjør en X-ray av dette segmentet"
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:182
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:130
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:198
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:217
msgid "Dashboard"
msgstr "Infotavle"
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:228
msgid "New Question"
msgstr "Nytt spørsmål"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:125
msgid "Select the type of Database you use"
msgstr "Velg hvilken database type du bruker"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:141
msgid "Add your data"
msgstr "Legg til dataene din"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:145
msgid "I'll add my own data later"
msgstr "Jeg vil legge til data senere"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:146
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "Kobler til {0}"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:165
msgid "You’ll need some info about your database, like the username and password. If you don’t have that right now, Metabase also comes with a sample dataset you can get started with."
msgstr "Du trenger noe informasjon om databasen din, som for eksempel brukernavn og passord. Hvis du ikke har det akkurat nå, så kommer Metabase med et eksempel-datasett som du kan begynne med."
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:196
msgid "I'll add my data later"
msgstr "Jeg vil legge til data senere"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseSchedulingStep.jsx:41
msgid "Control automatic scans"
msgstr "Kontroller automatisk skanninger"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:53
msgid "Usage data preferences"
msgstr "Innstillinger for bruk av data"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:56
msgid "Thanks for helping us improve"
msgstr "Takk for hjelpen"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:57
msgid "We won't collect any usage events"
msgstr "Vi vil ikke samle inn noen brukshendelser"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:76
msgid "In order to help us improve Metabase, we'd like to collect certain data about usage through Google Analytics."
msgstr "For å kunne hjelpe oss med å forbedre Metabase, så vil vi gjerne samle inn enkelte data for bruk gjennom Google Analytics"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:85
msgid "Here's a full list of everything we track and why."
msgstr "Her er en liste over det vi sporer og hvorfor."
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:98
msgid "Allow Metabase to anonymously collect usage events"
msgstr "Tillat Metabase å samle inn bruksdata anonymt"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:105
msgid "Metabase {0} collects anything about your data or question results."
msgstr "Metabase {0} samler alt om dine data eller resultat på spørsmål."
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:106
msgid "never"
msgstr "aldri"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:108
msgid "All collection is completely anonymous."
msgstr "All innsamling av data er anonymt."
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:110
msgid "Collection can be turned off at any point in your admin settings."
msgstr "Samling kan skrus av når som helst i admin-innstillingene"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:45
msgid "If you feel stuck"
msgstr "Hvis du føler at du sitter fast"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:52
msgid "our getting started guide"
msgstr "vår oppstartsguide"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:53
msgid "is just a click away."
msgstr "er bare ett klikk unna"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:95
msgid "Welcome to Metabase"
msgstr "Velkommen til Metabase"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:96
msgid "Looks like everything is working. Now let’s get to know you, connect to your data, and start finding you some answers!"
msgstr "Ser ut som alt virker. La oss bli kjent, koble til dataene din og start med å finne noen svar!"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:100
msgid "Let's get started"
msgstr "Lå oss starte"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:145
msgid "You're all set up!"
msgstr "Alt er klart og satt opp!"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:156
msgid "Take me to Metabase"
msgstr "Ta meg med til Metabase"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:155
msgid "What should we call you?"
msgstr "Hva skal vi kalle deg?"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:156
msgid "Hi, {0}. nice to meet you!"
msgstr "Hei, {0}. Hyggelig å møte deg!"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:243
msgid "Create a password"
msgstr "Lag ett nytt passord"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:259
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:116
msgid "Shhh..."
msgstr "Hyyysj..."
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:269
msgid "Confirm password"
msgstr "Gjenta passord"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:278
msgid "Shhh... but one more time so we get it right"
msgstr "Hyyysj... Men en gang til å vi kan få det riktig"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:287
msgid "Your company or team name"
msgstr "Navn på din bedrift eller ditt lag"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:296
msgid "Department of awesome"
msgstr "Avdeling råkul"
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:26
msgid "Metabot is admiring your integers…"
msgstr "MetaBot beundrer dine heltall..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:27
msgid "Metabot is performing billions of differential equations…"
msgstr "MetaBot går igjennom flere milliarder av forskjellige ligninger..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:28
msgid "Metabot is doing science…"
msgstr "MetaBot gjør noen vitenskaplige kalkulasjoner..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:29
msgid "Metabot is checking out your metrics…"
msgstr "Metabot sjekker indikatoren din..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:30
msgid "Metabot is looking for trends and outliers…"
msgstr "MwtaBot ser etter trender og uthevelser..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:31
#, fuzzy
msgid "Metabot is consulting the quantum abacus…"
msgstr "MetaBot konsulterer med moder jord..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:32
msgid "Metabot is feeling pretty good about all this…"
msgstr "MetaBot føler seg bra med dette..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:52
msgid "We’ll show you some interesting explorations of your data in\n"
"just a few minutes."
msgstr "Vi vil vise deg noen interessante måter å se på dine data om noen øyeblikk."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:72
msgid "This seems to be taking a while. In the meantime, you can check out one of these example explorations to see what Metabase can do for you."
msgstr "Dette ser ut til å ta en stund. I mellomtiden kan du se på en av disse eksemplene for å se hva Metabase kan gjøre for deg."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:86
msgid "I took a look at the data you just connected, and I have some explorations of interesting things I found. Hope you like them!"
msgstr "Jeg har akkurat kikke litt på dataene du koblet på, og har noen interessante ting jeg fant. Håper du liker det!"
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:98
msgid "I'm done exploring for now"
msgstr "Jeg er ferdig med å utforske nå"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:20
msgid "Welcome to the Query Builder!"
msgstr "Velkommen til spørringsbyggeren!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:22
msgid "The Query Builder lets you assemble questions (or \"queries\") to ask about your data."
msgstr "Spørringsbyggeren lar deg sette sammen spørsmål (eller \"spørringer\") for å se på din data."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:26
msgid "Tell me more"
msgstr "Fortell meg mer"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:43
msgid "Start by picking the table with the data that you have a question about."
msgstr "Start med å velge den tabellen med data du har spørsmål om."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:45
msgid "Go ahead and select the \"Orders\" table from the dropdown menu."
msgstr "Velg \"Orders\"-tabellen fra nedtrekksmenyen."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:78
msgid "Filter your data to get just what you want."
msgstr "Filtrer dataene fine for å få akkurat det du vil ha."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:79
msgid "Click the plus button and select the \"Created At\" field."
msgstr "Trykk på pluss-knappen og velg \"Created At\"-feltet."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:93
msgid "Here we can pick how many days we want to see data for, try 10"
msgstr "Her kan vi velge hvor mange dager vi ønsker å se data for. Prøv 10."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:116
msgid "Here's where you can choose to add or average your data, count the number of rows in the table, or just view the raw data."
msgstr "Her kan du velge å summere eller ta et gjennomsnitt av dine data, telle antall rader i tabellen, eller bare å vise rådataene."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:118
msgid "Try it: click on <strong>Raw Data</strong> to change it to <strong>Count of rows</strong> so we can count how many orders there are in this table."
msgstr "Prøv i vei: trykk på <strong>Rådata</strong> for å endre det til <strong>Antall rader</strong> sånn at vi kan telle hvor mange ordre det er i denne tabellen."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:142
msgid "Add a grouping to break out your results by category, day, month, and more."
msgstr "Legg til en gruppering for å bryte resultatene dine opp i kategori, dag, måned, og mere."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:144
msgid "Let's do it: click on <strong>Add a grouping</strong>, and choose <strong>Created At: by Week</strong>."
msgstr "La oss gjøre det: trykk på <strong>Legg til en gruppering</strong>, og velg <strong>Created At: etter Uke</strong>."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:152
msgid "Click on \"by day\" to change it to \"Week.\""
msgstr "Trykk på \"etter dag\" og bytt til \"Uke.\""
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:173
msgid "Run Your Query."
msgstr "Kjør spørringen din."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:175
msgid "You're doing so well! Click <strong>Run query</strong> to get your results!"
msgstr "Du gjør det bra! Trykk <strong>Kjør spørring</strong> for å få resultatet ditt"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:192
msgid "You can view your results as a chart instead of a table."
msgstr "Du kan se resultatene som en graf i stedet for en tabell"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:194
msgid "Everbody likes charts! Click the <strong>Visualization</strong> dropdown and select <strong>Line</strong>."
msgstr "Alle liker diagrammer! Trykk på <strong>Visualisering</strong>-nedtrekksmenyen og velg <strong>Linje</strong>."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:216
msgid "Well done!"
msgstr "Bra gjort!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:218
msgid "That's all! If you still have questions, check out our"
msgstr "Det var alt! Hvis du fortsatt har noen spørsmål, sjekk ut vår"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:223
msgid "User's Guide"
msgstr "Brukerveiledning"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:223
msgid "Have fun exploring your data!"
msgstr "Kos deg med å utforske dataene dine!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:226
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:235
msgid "Save Your Questions"
msgstr "Lagre dine spørsmål"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:237
msgid "By the way, you can save your questions so you can refer to them later. Saved Questions can also be put into dashboards or Pulses."
msgstr "Forresten, du kan lagre spørsmålene dine sånn at du kan referere til dem senere. Lagrede spørsmål kan også legges på infotavler eller pulser."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:241
msgid "Sounds good"
msgstr "Høres bra ut"
#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:248
msgid "Whoops!"
msgstr "Oops!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:249
msgid "Sorry, it looks like something went wrong. Please try restarting the tutorial in a minute."
msgstr "Beklager, det ser ut til at noe gikk galt. Vær så snill og start opplæringsveilederen om et øyeblikk."
#: frontend/src/metabase/user/actions.js:34
msgid "Password updated successfully!"
msgstr "Passord vellykket oppdatert!"
#: frontend/src/metabase/user/actions.js:53
msgid "Account updated successfully!"
msgstr "Konto vellykket oppdatert!"
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:107
msgid "Current password"
msgstr "Nåværende passord"
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:137
msgid "Sign in with Google Email address"
msgstr "Logg inn med Google E-postadresse"
#: frontend/src/metabase/user/components/UserSettings.jsx:65
msgid "User Details"
msgstr "Brukerdetaljer"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:275
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChoroplethMap.jsx:133
msgid "unknown map"
msgstr "ukjent kart"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LeafletGridHeatMap.jsx:26
msgid "Grid map requires binned longitude/latitude."
msgstr "Rutekartet krever grupperte lengdegrader/breddegrader."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LegendVertical.jsx:112
msgid "more"
msgstr "mer"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:101
msgid "Which fields do you want to use for the X and Y axes?"
msgstr "Hvilke felter vil du bruke for X- og Y-aksene?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:103
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:60
msgid "Choose fields"
msgstr "Velg felt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:204
msgid "Save as default view"
msgstr "Lagre som standardvisning"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:226
msgid "Draw box to filter"
msgstr "Tegn en boks for å filtrere"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:226
msgid "Cancel filter"
msgstr "Avbryt filter"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:47
msgid "Pin Map"
msgstr "Kartnål-kart"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:303
msgid "Unset"
msgstr "Ikke satt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/TableSimple.jsx:253
msgid "Rows {0}-{1} of {2}"
msgstr "Rader {0}-{1} av {2}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:189
msgid "Data truncated to {0} rows."
msgstr "Data redusert til {0} rader."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:364
msgid "Could not find visualization"
msgstr "Kunne ikke finne visualisering"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:371
msgid "Could not display this chart with this data."
msgstr "Kunne ikke vise grafen med denne dataen."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:469
msgid "No results!"
msgstr "Ingen resultater!"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:490
msgid "Still Waiting..."
msgstr "Venter fortsatt..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:493
msgid "This usually takes an average of {0}."
msgstr "Dette tar vanligvis gjennomsnittlig {0}."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:499
msgid "(This is a bit long for a dashboard)"
msgstr "(dette er litt for langt for en infotavle)"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:503
msgid "This is usually pretty fast but seems to be taking awhile right now."
msgstr "Dette er vanligvis ganske kjapt men det ser ut som det tar lang tid nå."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldPicker.jsx:36
msgid "Select a field"
msgstr "Velg ett felt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldsPicker.jsx:45
msgid "error"
msgstr "feil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingOrderedColumns.jsx:126
msgid "Click and drag to change their order"
msgstr "Klikk og dra for å endre rekkefølgen"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingOrderedColumns.jsx:139
msgid "Add fields from the list below"
msgstr "Legg til felter fra listen under"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:24
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:25
msgid "greater than"
msgstr "mer enn"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:26
msgid "less than or equal to"
msgstr "mindre enn eller lik som"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:27
msgid "greater than or equal to"
msgstr "større enn eller lik som"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:28
msgid "equal to"
msgstr "lik som"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:29
msgid "not equal to"
msgstr "ikke lik som"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:191
msgid "Conditional formatting"
msgstr "Betinget formatering"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:193
msgid "You can add rules to make the cells in this table change color if\n"
"they meet certain conditions."
msgstr "Du kan legge til regler for å lage celler i denne tabellen bytte farger avhengig av verdiene."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:203
msgid "Add a rule"
msgstr "Legg til regel"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:208
msgid "Rules will be applied in this order"
msgstr "Regler vil bli lagt til i denne sorteringen"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:209
msgid "Click and drag to reorder."
msgstr "Klikk og dra for å endre rekkefølge."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:242
msgid "No columns selected"
msgstr "Ingen kolonner valgt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:290
msgid "Cells in this column will be tinted based on their values."
msgstr "Celler i denne kolonnen vil bli toner basert på deres verdier."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:279
msgid "When a cell in these columns is {0} it will be tinted this color."
msgstr "Når en celle i disse kolonnene er {0}, vil det bli toner i denne fargen."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:313
msgid "Which columns should be affected?"
msgstr "Hvilke kolonner skal påvirkes?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:335
msgid "Formatting style"
msgstr "Formatteringstil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:339
msgid "Single color"
msgstr "Enkel farge"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:340
msgid "Color range"
msgstr "Fargeskala"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:312
msgid "When a cell in this column is…"
msgstr "Når en celle i denne kolonnen er..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:376
msgid "…turn its background this color:"
msgstr "...endre bakgrunnsfargen til denne fargen:"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:382
msgid "Highlight the whole row"
msgstr "Framhev hele raden"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:390
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:98
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:404
msgid "Start the range at"
msgstr "Start omfanget med"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:409
msgid "Smallest value in this column"
msgstr "Minste verdi i denne kolonnen"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:411
msgid "Smallest value in each column"
msgstr "Minste verdi i hver kolonne"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:413
msgid "Smallest value in all of these columns"
msgstr "Minste verdi i alle disse kolonnene"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:417
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:441
msgid "Custom value"
msgstr "Egen verdi"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:428
msgid "End the range at"
msgstr "Avslutt området ved"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:433
msgid "Largest value in this column"
msgstr "Største verdi i denne kolonnen"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:435
msgid "Largest value in each column"
msgstr "Største verdi i hver kolonne"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:437
msgid "Largest value in all of these columns"
msgstr "Største verdi i alle disse kolonnene"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:471
msgid "Add rule"
msgstr "Legg til regel"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:471
msgid "Update rule"
msgstr "Oppdater regel"
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:33
msgid "Visualization is null"
msgstr "Visualisering er null"
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:38
msgid "Visualization must define an 'identifier' static variable: "
msgstr "Visualiseringen må definere en 'identifier' statisk variabel: "
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:44
msgid "Visualization with that identifier is already registered: "
msgstr "Visualiseringen med den indentifikatoren er allerede registrert: "
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:72
msgid "No visualization for {0}"
msgstr "Ingen visualisering for {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:75
msgid "\"{0}\" is an unaggregated field: if it has more than one value at a point on the x-axis, the values will be summed."
msgstr "\"{0}\" er et ikke-aggregert felt: Hvis det har mer enn én verdi for et punkt på x-aksen, så vil verdiene bli summert."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:91
msgid "This chart type requires at least 2 columns."
msgstr "Denne grafetypen krever minst 2 kolonner."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:96
msgid "This chart type doesn't support more than {0} series of data."
msgstr "Denne grafetypen støtter ikke mer enn {0} serier med data."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:316
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:51
msgid "Goal"
msgstr "Mål"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:11
msgid "Doh! The data from your query doesn't fit the chosen display choice. This visualization requires at least {0} {1} of data."
msgstr "Å nei! Dataene fra spørringen din passer ikke med den valgte visningen. Denne visualiseringen trenger minst {0} {1} med data."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:11
msgid "column"
msgid_plural "columns"
msgstr[0] "kolonne"
msgstr[1] "kolonner"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:23
msgid "No dice. We have {0} data {1} to show and that's not enough for this visualization."
msgstr "Sjanseløst. Vi har {0} data {1} å vise og det er ikke nok for denne visualiseringen."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:23
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "poeng"
msgstr[1] "poenger"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:35
msgid "Bummer. We can't actually do a pin map for this data because we require both a latitude and longitude column."
msgstr "Kjipern. Vi kan ikke lage et kart med kartnåler av disse dataene fordi vi trenger kolonner både for lengdegrad og breddegrad."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:55
msgid "Please configure this chart in the chart settings"
msgstr "Vennligst konfigurer denne grafen i grafinstillingene"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:57
msgid "Edit Settings"
msgstr "Rediger innstillinger"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/fill_data.js:37
msgid "xValues missing!"
msgstr "xVerdier mangler!"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:114
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:31
msgid "X-axis"
msgstr "X-akse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:140
msgid "Add a series breakout..."
msgstr "Bryt ut serien..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:153
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:35
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-akse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:178
msgid "Add another series..."
msgstr "Legg til en ny serie..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:195
msgid "Bubble size"
msgstr "Bobblestørrelse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:71
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/LineChart.jsx:16
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:72
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:73
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:69
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:170
msgid "Show point markers on lines"
msgstr "Vis punktmarkeringer på linjer"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:235
msgid "Stacking"
msgstr "Stabling"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:239
msgid "Don't stack"
msgstr "Ikke stable"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:240
msgid "Stack"
msgstr "Stable"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:241
msgid "Stack - 100%"
msgstr "Stable - 100%"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:300
msgid "Show goal"
msgstr "Vis mål"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:306
msgid "Goal value"
msgstr "Målverdi"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:103
msgid "Replace missing values with"
msgstr "Erstatt manglende verdier med"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:107
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:108
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:109
msgid "Linear Interpolated"
msgstr "Linjært Interpolert"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:371
msgid "X-axis scale"
msgstr "Skalering av X-akse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:388
msgid "Timeseries"
msgstr "Tidsserie"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:391
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:409
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:393
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:410
msgid "Power"
msgstr "Kraft"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:394
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:411
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:396
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:398
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordens"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:404
msgid "Y-axis scale"
msgstr "Y-akse skala"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:417
msgid "Show x-axis line and marks"
msgstr "Vis linje og merker for x-akse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:423
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:424
msgid "Rotate 45°"
msgstr "Roter 45°"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:425
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Roter 90°"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:432
msgid "Show y-axis line and marks"
msgstr "Vis linje og merker for y-akse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:444
msgid "Auto y-axis range"
msgstr "Automatisk område for y-aksen"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:488
msgid "Use a split y-axis when necessary"
msgstr "Bruk en delt y-akse hvis det er nødvendig"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:495
msgid "Show label on x-axis"
msgstr "Vis etikett på x-akse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:501
msgid "X-axis label"
msgstr "X-akse etikett"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:510
msgid "Show label on y-axis"
msgstr "Vis etikett på y-akse"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:516
msgid "Y-axis label"
msgstr "Y-akse etikett"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:129
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Standardavvik"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:275
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/AreaChart.jsx:17
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/AreaChart.jsx:20
msgid "area chart"
msgstr "områdediagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:276
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/BarChart.jsx:16
msgid "Bar"
msgstr "Søyle"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/BarChart.jsx:19
msgid "bar chart"
msgstr "søylediagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:58
msgid "Which fields do you want to use?"
msgstr "Hvilke felter ønsker du å bruke?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:32
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:87
msgid "Funnel"
msgstr "Trakt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:76
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:76
msgid "Measure"
msgstr "Måle"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:82
msgid "Funnel type"
msgstr "Trakttype"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:88
msgid "Bar chart"
msgstr "Søylediagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/LineChart.jsx:19
msgid "line chart"
msgstr "linjediagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:224
msgid "Please select longitude and latitude columns in the chart settings."
msgstr "Vennligst velg kolonner for lengdegrad og breddegrad i diagraminnstillingene."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:230
msgid "Please select a region map."
msgstr "Vennligst velg ett regionalkart."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:236
#, fuzzy
msgid "Please select region and metric columns in the chart settings."
msgstr "Vennligst velg region- og indikator-kolonner i diagraminnstillingene."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:38
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:53
msgid "Map type"
msgstr "Kart type"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:57
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:149
msgid "Region map"
msgstr "Regionalkart"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:58
msgid "Pin map"
msgstr "Kartnål-kart"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:104
msgid "Pin type"
msgstr "Type kartnål"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:109
msgid "Tiles"
msgstr "Fliser"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:110
msgid "Markers"
msgstr "Markører"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:126
msgid "Latitude field"
msgstr "Felt for breddegrad"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:134
msgid "Longitude field"
msgstr "Felt for lengdegrad"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:142
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:168
msgid "Metric field"
msgstr "Indikatorfelt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:172
msgid "Region field"
msgstr "Felt for region"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:192
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:198
msgid "Blur"
msgstr "Uskarphet"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:204
msgid "Min Opacity"
msgstr "Min gjennomsiktighet"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:210
msgid "Max Zoom"
msgstr "Maks zoom"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:175
msgid "No relationships found."
msgstr "Ingen forhold funnet"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:213
msgid "via {0}"
msgstr "via {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:290
msgid "This {0} is connected to:"
msgstr "{0} er koblet til:"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:47
msgid "Object Detail"
msgstr "Objekt detaljer"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:50
msgid "object"
msgstr "objekt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:312
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:61
msgid "Which columns do you want to use?"
msgstr "Hvilke kolonner vil du bruke?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:44
msgid "Pie"
msgstr "Pai"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:71
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensjon"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:81
#, fuzzy
msgid "Show legend"
msgstr "Vis forklaring"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:86
#, fuzzy
msgid "Show percentages in legend"
msgstr "Vis prosenter i forklaring"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:92
msgid "Minimum slice percentage"
msgstr "Minste oppstykkings-prosent"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:146
msgid "Goal met"
msgstr "Mål møtt"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:148
msgid "Goal exceeded"
msgstr "Mål overskredet"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:215
msgid "Goal {0}"
msgstr "Mål {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:39
msgid "Progress visualization requires a number."
msgstr "Fremdriftsvisualisering krever et tall."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:27
msgid "Progress"
msgstr "Fremdrift"
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:108
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:176
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:57
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:13
msgid "Row Chart"
msgstr "Raddiagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:16
msgid "row chart"
msgstr "raddiagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:357
msgid "Separator style"
msgstr "Separatorstil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:88
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Nummer med desimal punkter"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:381
msgid "Add a prefix"
msgstr "Legg til prefiks"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:385
msgid "Add a suffix"
msgstr "Legg til suffiks"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:374
msgid "Multiply by a number"
msgstr "Multipliser med ett tall"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ScatterPlot.jsx:16
msgid "Scatter"
msgstr "Spredning"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ScatterPlot.jsx:19
msgid "scatter plot"
msgstr "spredningsdiagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:78
msgid "Pivot the table"
msgstr "Pivoter tabellen"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:73
msgid "Visible fields"
msgstr "Synlige felter"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:167
msgid "Write here, and use Markdown if you''d like"
msgstr "Skriv her, og bruk gjerne Markdown hvis du vil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:73
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Loddrett justering"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:77
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:78
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:79
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:86
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vannrett justering"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:126
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:90
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:91
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:127
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:92
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:99
msgid "Show background"
msgstr "Vis bakgrunn"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:553
msgid "{0} bin"
msgid_plural "{0} bins"
msgstr[0] "{0} samling"
msgstr[1] "{0} samlinger"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:559
msgid "Auto binned"
msgstr "Auto samling"
#: src/metabase/api/alert.clj
msgid "DELETE /api/alert/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/alert/:id."
msgstr "DELETE /api/alert/:id er foreldet. Bruk heller dens`archived`-verdi via PUT /api/alert/:id."
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid show value"
msgstr "ukjent vis verdi"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid value for prefix"
msgstr "ukjent verdi for prefiks"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid value for rule name"
msgstr "ukjent verdi for regelnavn"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "value couldn''t be parsed as base64 encoded JSON"
msgstr "verdi kunne ikke leses som base64 kodet JSON"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "Invalid entity type"
msgstr "Ukjent enhetstype"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "Invalid comparison entity type. Can only be one of \"table\", \"segment\", or \"adhoc\""
msgstr "Ugyldig entitetstype for sammenligning. Kan kun være en av \"tabell\", \"segment\", eller \"adhoc\""
#: src/metabase/query_processor/async.clj
msgid "Error running query to determine Card result metadata:"
msgstr "Feil ved kjøring av spørring for å bestemme metadata for kort-resultat:"
#: src/metabase/api/card.clj
msgid "DELETE /api/card/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/card/:id."
msgstr "DELETE /api/card/:id er utgående. Arkiver istedenfor ved bruk av `archived` verdi via PUT /api/card/:id."
#: src/metabase/api/common.clj src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Invalid field: {0}"
msgstr "Ukjent felt: {0}"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Invalid value ''{0}'' for ''{1}'': {2}"
msgstr "Ukjent verdi \"{0}\" for \"{1}\": {2}"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "must be one of: {0}"
msgstr "Må være en av: {0}"
#: src/metabase/api/common.clj
#, fuzzy
msgid "Invalid Request."
msgstr "Ukjent forespørsel."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Not found."
msgstr "Ikke funnet."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "You don''t have permissions to do that."
msgstr "Du har ikke tilganger til å gjøre dette."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Internal server error."
msgstr "Intern tjenerfeil."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Warning: endpoint {0}/{1} does not have a docstring."
msgstr "Advarsel: endepunktet {0}/{1} har ikke en docstring."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "starting streaming request"
msgstr "starter strømningsforespørsel"
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "connection closed, canceling request"
msgstr "Kobling lukket, avbryter forespørsel"
#. a newline padding character as it's harmless and will allow us to check if the client is connected. If
#. sending this character fails because the connection is closed, the chan will then close. Newlines are
#. no-ops when reading JSON which this depends upon.
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Response not ready, writing one byte & sleeping..."
msgstr "Respons ikke tilgjengelig, skriver en byte & sover..."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Public sharing is not enabled."
msgstr "Offentlig deling er ikke aktivert."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Embedding is not enabled."
msgstr "Innebygging er ikke aktivert."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "The object has been archived."
msgstr "Objektet har blitt arkivert."
#: src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Attempted to return a boolean as an API response. This is not allowed!"
msgstr "Forsøkte å returnere en boolsk verdi som et API-svar. Dette er ikke tillatt!"
#: src/metabase/api/dataset.clj
msgid "Source query for this query is Card {0}"
msgstr "Kilde-spørring for denne spørringen er kort {0}"
#: src/metabase/api/dataset.clj
msgid "Invalid export format: {0}"
msgstr "Ukjent eksport format: {0}"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid JSON URL or resource: {0}"
msgstr "Ukjent JSON nettlink eller resurs: {0}"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "JSON containing information about custom GeoJSON files for use in map visualizations instead of the default US State or World GeoJSON."
msgstr "JSON som inneholder informasjon om egendefinert GeoJSON-filer for bruk i kart-visualiseringer istedenfor det innebygde kartet over stater i USA eller verdenskartet."
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid custom GeoJSON key: {0}"
msgstr "Ukjent tilpasset GeoJSON nøkkel: {0}"
#. ...but if we *still* couldn't find a match, throw an Exception, because we don't want people
#. trying to inject new params
#: src/metabase/api/public.clj
msgid "Invalid param: {0}"
msgstr "Ukjent parameter: {0}"
#: src/metabase/api/pulse.clj
msgid "DELETE /api/pulse/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/pulse/:id."
msgstr "DELETE /api/pulse/:id er avleggs. Istedenfor bruk arkiverings API via PUT /api/pulsen/:id."
#: src/metabase/api/routes.clj
msgid "API endpoint does not exist."
msgstr "API punkt fins ikke."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Password did not match stored password."
msgstr "Passord er ikke likt lagret passord."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "did not match stored password"
msgstr "er ikke likt lagret passord"
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fallback to local authentication {0}"
msgstr "Problem tilkobling til LDAP-tjener, vil falle tilbake til lokal autorisering {0}"
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Invalid reset token"
msgstr "Ugyldig tilbakestillingsnøkkel"
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Client ID for Google Auth SSO. If this is set, Google Auth is considered to be enabled."
msgstr "Klient-ID for Google Auth SSO. Hvis denne er satt, så er Google Auth ansett for å være aktivert."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "When set, allow users to sign up on their own if their Google account email address is from this domain."
msgstr "Når denne er satt, så kan brukere registrere seg med sin egen Google-konto dersom e-postadressen er fra dette domenet."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Invalid Google Auth token."
msgstr "Ugyldig Google Auth nøkkel."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Email is not verified."
msgstr "E-postadresse ikke verifisert."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "You''ll need an administrator to create a Metabase account before you can use Google to log in."
msgstr "En administrator må lage en Metabase-konto før du kan bruke Google til å logge inn."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Successfully authenticated Google Auth token for: {0} {1}"
msgstr "Autentisering med Google Auth token var vellykket for: {0} {1}"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Add a database"
msgstr "Legg til database"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Get connected"
msgstr "Koble til"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Connect to your data so your whole team can start to explore."
msgstr "Koble til dine data sånn at hele laget ditt kan starte å utforske."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Set up email"
msgstr "Sett opp e-post"
#: src/metabase/api/setup.clj
#, fuzzy
msgid "Add email credentials so you can more easily invite team members and get updates via Pulses."
msgstr "Legg til legitimasjon for e-post sånn at du enklere kan invitere lagmedlemmer og motta oppdateringer via pulser."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Set Slack credentials"
msgstr "Sett Slack innlogging"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Does your team use Slack? If so, you can send automated updates via pulses and ask questions with MetaBot."
msgstr "Bruker laget ditt Slack? I så fall kan du sende automatiske oppdateringer via pulser og stille spørsmål med MetaBot."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Invite team members"
msgstr "Inviter lagmedlemmer"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Share answers and data with the rest of your team."
msgstr "Del svar og data med resten av ditt lag."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Hide irrelevant tables"
msgstr "Skjul irrelevante tabeller"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Curate your data"
msgstr "Organiser dataene dine"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "If your data contains technical or irrelevant info you can hide it."
msgstr "Hvis dataene inneholder teknisk eller irrelevant informasjon så kan du skjule det."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Organize questions"
msgstr "Organiser spørsmål"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Have a lot of saved questions in {0}? Create collections to help manage them and add context."
msgstr "Har du mange lagrede spørsmål i {0}? Lag samlinger for å håndtere dem og sette dem i kontekst."
#. This is the very first log message that will get printed.
#. It's here because this is one of the very first namespaces that gets loaded, and the first that has access to the logger
#. It shows up a solid 10-15 seconds before the "Starting Metabase in STANDALONE mode" message because so many other namespaces need to get loaded
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Metabase"
msgstr "Metabase"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Create metrics"
msgstr "Lag indikator"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Define canonical metrics to make it easier for the rest of your team to get the right answers."
msgstr "Definer standardindikatorer for å gjøre det enklere for resten av ditt lag å finne de riktige svarene."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Create segments"
msgstr "Lag segmenter"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Keep everyone on the same page by creating canonical sets of filters anyone can use while asking questions."
msgstr "Hjelp alle med å forstå hverandre ved å lage standard-sett med filtere som alle kan bruke når de stiller spørsmål."
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Table ''{0}'' is now visible. Resyncing."
msgstr "Tabell \"{0}\" er synlig. Synkroniserer på nytt."
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Auto bin"
msgstr "Auto samle"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Don''t bin"
msgstr "Ikke samle"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:193 src/metabase/api/table.clj
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Dag"
msgstr[1] "Dager"
#. note the order of these options corresponds to the order they will be shown to the user in the UI
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:189 src/metabase/api/table.clj
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minutt"
msgstr[1] "Minutter"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:191 src/metabase/api/table.clj
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Time"
msgstr[1] "Timer"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:199 src/metabase/api/table.clj
msgid "Quarter"
msgid_plural "Quarters"
msgstr[0] "Kvartal"
msgstr[1] "Kvartaler"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Minute of Hour"
msgstr "Minutt i time"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Hour of Day"
msgstr "Time på dagen"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Week"
msgstr "Dag i uke"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Month"
msgstr "Dag i måned"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Year"
msgstr "Dag i år"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Week of Year"
msgstr "Uke i år"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Month of Year"
msgstr "Måned i år"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Quarter of Year"
msgstr "Kvartal i år"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "10 bins"
msgstr "10 samlinger"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "50 bins"
msgstr "50 samlinger"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "100 bins"
msgstr "100 samlinger"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 0.1 degrees"
msgstr "Samle hver 0,1 grader"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 1 degree"
msgstr "Samle hver grad"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 10 degrees"
msgstr "Samle hver 10ende grad"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 20 degrees"
msgstr "Samle hver 20ende grad"
#. returns `true` if successful -- see JavaDoc
#: src/metabase/api/tiles.clj src/metabase/pulse/render.clj
msgid "No appropriate image writer found!"
msgstr "Ingen passende bildeforfatter funnet!"
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Email address already in use."
msgstr "E-postadresse allerede brukt."
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Email address already associated to another user."
msgstr "E-postadresse allerede assosiert med annen bruker."
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Not able to reactivate an active user"
msgstr "Kan ikke aktivere en aktiv bruker"
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Invalid password"
msgstr "Ugyldig passord"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "All {0}"
msgstr "Alle {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "{0}, all {1}"
msgstr "{0}, alle {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "Comparison of {0} and {1}"
msgstr "Sammenligning av {0} og {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "Automatically generated comparison dashboard comparing {0} and {1}"
msgstr "Automatisk generert sammenligningsinfotavle som sammenligner {0} og {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "average"
msgstr "gjennomsnitt"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "minumum"
msgstr "minimum"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#, fuzzy
msgid "distinct count"
msgstr "distinkt telling"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "standard deviation"
msgstr "standardavvik"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "cumulative count"
msgstr "kumulativt antall"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "cumulative sum"
msgstr "kumulativ sum"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} og {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} av {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} med {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} in the {1} segment"
msgstr "{0} i {1} segmentet"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} segment"
msgstr "{0} segment"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} metric"
msgstr "{0} indikator"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} field"
msgstr "{0} felt"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "\"{0}\" question"
msgstr "\"{0}\" spørsmål"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Compare with {0}"
msgstr "Sammenlign med {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Compare with entire dataset"
msgstr "Sammenlign med hele datasettet"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Applying heuristic %s to %s."
msgstr "Bruk heuristikk %s til %s"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Dimensions bindings:n%s"
msgstr "Dimensjoner bindinger:n%s"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Using definitions:nMetrics:n%snFilters:n%s"
msgstr "Bruker definisjoner:nBeregninger:n%snFiltere:n%s"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Can''t create dashboard for {0}"
msgstr "Kan ikke lage infotavle for {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}st"
msgstr "{0}ste"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}nd"
msgstr "{0}dre"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}rd"
msgstr "{0}dje"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0}th"
msgstr "{0}de"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "at {0}"
msgstr "på {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "on {0}"
msgstr "på {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "in {0} week - {1}"
msgstr "om {0} uke - {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "in {0}"
msgstr "om {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "in Q{0} - {1}"
msgstr "i K{0} - {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Q{0}"
msgstr "K{0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is {1}"
msgstr "{0} er {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is between {1} and {2}"
msgstr "{0} er mellom {1} og {2}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is between {1} and {2}; and {3} is between {4} and {5}"
msgstr "{0} er mellom {1} og {2}, og {3} er mellom {4} og {5}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "where {0}"
msgstr "hvor {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "A closer look at {0}"
msgstr "En grundigere titt på {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "A closer look at the {0}"
msgstr "En grundigere titt på {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/populate.clj
msgid "Adding %s cards to dashboard %s:n%s"
msgstr "Legger til %s kort til infotavlen %s:n%s"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "0 <= score <= {0}"
msgstr "0 <= poengsum <= {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "1 <= width <= {0}"
msgstr "1 <= bredde <= {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid metrics references"
msgstr "Gyldige indikatorreferanser"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid filters references"
msgstr "Gyldig filter referanse"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid group references"
msgstr "Gyldig gruppe referanser"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid order_by references"
msgstr "Gyldig order_by referanser"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid dashboard filters references"
msgstr "Gyldige referanser for infotavlefilter"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid dimension references"
msgstr "Gyldig dimensjonelle referanser"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid card dimension references"
msgstr "Gyldig kort dimensjon referanser"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Error parsing %s:n%s"
msgstr "Feil under tolking av %s:n%s"
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "No user found with email address ''{0}''. "
msgstr "Fant ingen bruker med epostadressen \"{0}\""
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontroller skrivemåten og prøv igjen"
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "Resetting password for {0}..."
msgstr "Tilbakestiller passord for {0}..."
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "OK [[[{0}]]]"
msgstr "Ok [[[{0}]]]"
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "FAIL [[[{0}]]]"
msgstr "FEIL [[[{0}]]]"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Please use the following URL to setup your Metabase installation:"
msgstr "Vennligst bruk følgende URL for å sette opp Metabase-installasjonen din:"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Shutting Down ..."
msgstr "Metabase avslutter..."
#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Shutdown COMPLETE"
msgstr "Avslutning av Metabase FERDIG"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Starting Metabase version {0} ..."
msgstr "Starter Metabase versjon {0} ..."
#: src/metabase/core.clj
msgid "System timezone is ''{0}'' ..."
msgstr "System tidssone er \"{0}\" ..."
#. startup database. validates connection & runs any necessary migrations
#: src/metabase/core.clj
msgid "Setting up and migrating Metabase DB. Please sit tight, this may take a minute..."
msgstr "Setter opp og migrerer Metabase DB. Vennligst vent litt, dette kan ta noen øyeblikk..."
#: src/metabase/core.clj
msgid "Looks like this is a new installation ... preparing setup wizard"
msgstr "Det ser ut som at dette er en ny installasjon ... forbereder installasjonsveilederen"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Initialization COMPLETE"
msgstr "Metabase oppstart ferdig"
#: src/metabase/server.clj
msgid "Launching Embedded Jetty Webserver with config:"
msgstr "Starter Embedded Jetty Webserver med konfigurasjon:"
#: src/metabase/server.clj
msgid "Shutting Down Embedded Jetty Webserver"
msgstr "Stopper Embedded Jetty Webserver"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Starting Metabase in STANDALONE mode"
msgstr "Starter Metabase i STANDALONE-modus"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Initialization FAILED"
msgstr "Metabase oppstart feilet"
#: src/metabase/db.clj
msgid "Database has migration lock; cannot run migrations."
msgstr "Database har migreringer, kan ikke kjøre migreringer."
#: src/metabase/db.clj
msgid "You can force-release these locks by running `java -jar metabase.jar migrate release-locks`."
msgstr "Du kan løse opp låsningene ved å kjøre `java -jar metabase.jar migrate release-locks`."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Checking if Database has unrun migrations..."
msgstr "Sjekker om databasen har ukjørte migreringer..."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Database has unrun migrations. Waiting for migration lock to be cleared..."
msgstr "Database her ukjørte migreringer. Vent mens migreringslåsen blir løst..."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Migration lock is cleared. Running migrations..."
msgstr "Migreringslås er løst. Kjører migreringer..."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Migration lock cleared, but nothing to do here! Migrations were finished by another instance."
msgstr "Migreringslås er løst, men ingenting å gjøre her! Migreringer ble ferdige i en annen instanse."
#. Set up liquibase and let it do its thing
#: src/metabase/db.clj
msgid "Setting up Liquibase..."
msgstr "Setter opp Liquibase..."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Liquibase is ready."
msgstr "Liquibase er ferdig."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Verifying {0} Database Connection ..."
msgstr "Verifiserer {0} sin database tilkobling..."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Verify Database Connection ... "
msgstr "Verifiserer database tilkobling... "
#: src/metabase/db.clj
msgid "Running Database Migrations..."
msgstr "Kjører Database migreringer..."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Database Migrations Current ... "
msgstr "Database nåværende migrering... "
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Hmm, we couldn''t connect to the database."
msgstr "Hmm, vi klarte ikke koble til databasen."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Make sure your host and port settings are correct"
msgstr "Sjekk at vert og port innstillingene er riktige"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "We couldn''t connect to the ssh tunnel host."
msgstr "Vi klarte ikke koble til SSH tunnelverten."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Check the username, password."
msgstr "Sjekk brukernavn og passord."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Check the hostname and port."
msgstr "Sjekk vertsnavn og port."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like the database name is incorrect."
msgstr "Ser ut som databasenavnet er feil."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "It looks like your host is invalid."
msgstr "Det ser ut som vertsnavnet er feil."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Please double-check it and try again."
msgstr "Vennligst dobbeltsjekk og prøv igjen."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like your password is incorrect."
msgstr "Ser ut som passordet er feil."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like you forgot to enter your password."
msgstr "Ser ut som du har glemt å legge inn passordet ditt."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like your username is incorrect."
msgstr "Ser ut som brukernavn er feil."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like the username or password is incorrect."
msgstr "Ser ut som brukernavn eller passord er feil."
#. ## CONFIG
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Connection timezone to use when executing queries. Defaults to system timezone."
msgstr "Tilkoblingstidssone som skal brukes ved kjøring av spørringer. Standard er systemets tidssone"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Registered driver {0} {1}"
msgstr "Registrert driver {0} {1}"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "No -init-driver function found for ''{0}''"
msgstr "Ingen -init-driver funksjon funnet for \"{0}\""
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Unable to parse date string ''{0}'' for database engine ''{1}''"
msgstr "Klarer ikke å tolke dato-teksten \"{0}\" for databasemotoren \"{1}\""
#. all-NULL columns in DBs like Mongo w/o explicit types
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Don''t know how to map class ''{0}'' to a Field base_type, falling back to :type/*."
msgstr "Vet ikke hvordan klassen \"{0}\" skal tilordnes en Field base_type, faller tilbake på :type/*."
#: src/metabase/driver/util.clj
msgid "Failed to connect to database: {0}"
msgstr "Feilet ved tilkobling til database: {0}"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Invalid BigQuery identifier: ''{0}''"
msgstr "Ugyldig BigQuery-identifikator: \"{0}\""
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "BigQuery statements can't be parameterized!"
msgstr "BigQuery-uttrykk kan ikke parametriseres!"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Failed to set timezone:"
msgstr "Feilet ved oppsett av tidssone:"
#: src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "You must enable the Google Analytics API. Use this link to go to the Google Developers Console: {0}"
msgstr "Du må aktivere Google Analytics APIet. Bruk denne lenken for å gå til Google Developers Console: {0}"
#: src/metabase/driver/h2.clj
msgid "Running SQL queries against H2 databases using the default (admin) database user is forbidden."
msgstr "Å kjøre SQL-spørringer mot H2-databaser med standard (admin) database-bruker er forbudt."
#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Error: metabase.driver.FixedHiveDriver is registered, but JDBC does not seem to be using it."
msgstr "Feil: metabase.driver.FixedHiveDriver er registrert, men JDBC ser ikke ut til å bruke den."
#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Found metabase.driver.FixedHiveDriver."
msgstr "Fant metabase.driver.FixedHiveDriver."
#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Successfully registered metabase.driver.FixedHiveDriver with JDBC."
msgstr "Registrering av metabase.driver.FixedHiveDriver til JDBC vellykket."
#. CONFIG
#. TODO - smtp-port should be switched to type :integer
#: src/metabase/email.clj
msgid "Email address you want to use as the sender of Metabase."
msgstr "E-postadresse du vil skal være av sender fra Metabase."
#: src/metabase/email.clj
msgid "The address of the SMTP server that handles your emails."
msgstr "E-postadresse for SMTP-tjeneren som håndterer dine e-poster."
#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP username."
msgstr "SMTP brukernavn:"
#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP password."
msgstr "SMTP passord."
#: src/metabase/email.clj
msgid "The port your SMTP server uses for outgoing emails."
msgstr "Porten SMTP-tjeneren bruker for utgående e-poster."
#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP secure connection protocol. (tls, ssl, starttls, or none)"
msgstr "SMTP sikker koblingsprotokoll. (TLS, SSL, STARTTLS eller ingen)"
#: src/metabase/email.clj
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP host is not set."
msgstr "SMTP vert er ikke satt."
#: src/metabase/email.clj
msgid "Failed to send email"
msgstr "Feilet ved sending av e-post."
#: src/metabase/email.clj
msgid "Error testing SMTP connection"
msgstr "Feil ved testing av SMTP kobling"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Enable LDAP authentication."
msgstr "Aktiver LDAP autorisering."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Server hostname."
msgstr "Vertsnavn til tjener."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Server port, usually 389 or 636 if SSL is used."
msgstr "Port til tjener, vanligvis 389 eller 636 hvis SSL er i bruk."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Use SSL, TLS or plain text."
msgstr "Bruk SSL, TLS eller ren tekst."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "The Distinguished Name to bind as (if any), this user will be used to lookup information about other users."
msgstr "Det Fremtredende Navnet å binde som (om noe), denne brukeren vil bli brukt til å hente informasjon om andre brukere."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "The password to bind with for the lookup user."
msgstr "Passordet til å binde med for å søke etter bruker."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Search base for users. (Will be searched recursively)"
msgstr "Søk base for brukere. (Vil gjøre gjentagende søk)"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "User lookup filter, the placeholder '{login}' will be replaced by the user supplied login."
msgstr "Oppslagsfilter for bruker, plassholderteksten '{login}' vil bli erstattet med den brukerdefinerte innloggingen."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user's email. (usually ''mail'', ''email'' or ''userPrincipalName'')"
msgstr "Attributt som brukes for brukerens e-post. (vanligvis \"mail\", \"email\", eller \"userPrincipalName\")"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user''s first name. (usually ''givenName'')"
msgstr "Attributt å bruke for brukerens fornavn (vanligvis \"givenName\")"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user''s last name. (usually ''sn'')"
msgstr "Attributt å bruke for brukerens etternavn (vanligvis \"sn\")"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Enable group membership synchronization with LDAP."
msgstr "Aktiver synkronisering av gruppemedlemsskap med LDAP."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Search base for groups, not required if your LDAP directory provides a ''memberOf'' overlay. (Will be searched recursively)"
msgstr "Base for søk i grupper, ikke påkrevd hvis din LDAP-katalog tilbyr et \"memberOf\" overlegg. (Vil bli søkt rekursivt)"
#. Should be in the form: {"cn=Some Group,dc=...": [1, 2, 3]} where keys are LDAP groups and values are lists of MB groups IDs
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "JSON containing LDAP to Metabase group mappings."
msgstr "JSON som knytter sammen LDAP- og Metabase-grupper."
#. Define a setting which captures our Slack api token
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Slack API bearer token obtained from https://api.slack.com/web#authentication"
msgstr "Slack API bearer token som fåes fra https://api.slack.com/web#authentication"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Enable MetaBot, which lets you search for and view your saved questions directly via Slack."
msgstr "Aktiver MetaBot, som lar deg søke etter og vise spørsmålene dine direkte via Slack."
#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "Last MetaBot checkin was {0} ago."
msgstr "Sist MetaBot sjekket inn var {0} siden."
#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "This instance will now handle MetaBot duties."
msgstr "Denne instansen vil nå ta hånd om MetaBase forespørsler."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Here''s what I can {0}:"
msgstr "Her er hva jeg kan {0}:"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "I don''t know how to {0} `{1}`.n{2}"
msgstr "Jeg vet ikke hvordan man {0} `{1}`.n{2}"
#: src/metabase/metabot/slack.clj
msgid "Uh oh! :cry:n> {0}"
msgstr "Oi sann! :cry:n> {0}"
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s your {0} most recent cards:n{1}"
msgstr "Her er dine {0} siste kort:n{1}"
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Could you be a little more specific? I found these cards with names that matched:n{0}"
msgstr "Kan du være litt mer spesifikk? Jeg fant disse kortene med navn som stemmer overens:n{0}"
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "I don''t know what Card `{0}` is. Give me a Card ID or name."
msgstr "Jeg vet ikke hvilket kort `{0}` er. Gi meg et kort-ID eller navn."
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Show which card? Give me a part of a card name or its ID and I can show it to you. If you don''t know which card you want, try `metabot list`."
msgstr "Vise hvilket kort? Gi meg en del av navnet på kortet eller dets ID så kan jeg vise deg det. Hvis du ikke vet hvilket kort du vil ha, prøv `metabot list`."
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Ok, just a second..."
msgstr "Ok, vent ett lite sekund..."
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Not Found"
msgstr "Ikke funnet"
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Loading Kanye quotes..."
msgstr "Laster Kanye sitater..."
#: src/metabase/metabot/events.clj
msgid "Evaluating Metabot command:"
msgstr "Evaluerer MetaBot kommando:"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Go home websocket, you're drunk."
msgstr "Gå hjem nettplugg, du er full."
#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Error launching metabot:"
msgstr "Feil innlasting av MetaBot:"
#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "MetaBot WebSocket is closed. Reconnecting now."
msgstr "MetaBot WebSocket er lukket. Kobler opp på nytt nå."
#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Error connecting websocket:"
msgstr "Feil ved kobling til websocket:"
#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "This instance is performing MetaBot duties."
msgstr "Denne instansen utfører MetaBot-plikter."
#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "Another instance is already handling MetaBot duties."
msgstr "En annen instans utfører allerede MetaBot-plikter."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Starting MetaBot threads..."
msgstr "Starter MetaBase tråder..."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Stopping MetaBot... 🤖"
msgstr "Stopper MetaBot... 🤖"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "MetaBot already running. Killing the previous WebSocket listener first."
msgstr "MetaBot kjører allerede. Avslutter den forrige websocket kjøringen først."
#: src/metabase/middleware/security.clj
msgid "Base-64 encoded public key for this site's SSL certificate."
msgstr "Base-64 kodet offentlig nøkkel for denne siden sin SSL sertifikat."
#: src/metabase/middleware/security.clj
msgid "Specify this to enable HTTP Public Key Pinning."
msgstr "Spesifiser dette for å aktivere HTTP Public Key Pinning."
#: src/metabase/middleware/security.clj
msgid "See {0} for more information."
msgstr "Se {0} for mer informasjon."
#: src/metabase/models/card.clj
msgid "Cannot save Question: source query has circular references."
msgstr "Kan ikke lagre spørsmål: hovedspørring har sirkulære referanser."
#: src/metabase/models/card.clj src/metabase/models/query/permissions.clj
#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "Card {0} does not exist."
msgstr "Kort {0} fins ikke."
#: src/metabase/models/card.clj
msgid "You do not have permissions to run ad-hoc native queries against Database {0}."
msgstr "Du har ikke tilganger til å kjøre lokal spørring i nåtid mot database {0}."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid color"
msgstr "Ugyldig farge"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "must be a valid 6-character hex color code"
msgstr "må være en gyldig 6-tegn hex fargekode"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Collection name cannot be blank!"
msgstr "Navn på samling kan ikke være tomt!"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "cannot be blank"
msgstr "kan ikke være blank"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid Collection location: path is invalid."
msgstr "Ugyldig samlingsplassering: sti er ugyldig."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Personal Collection."
msgstr "Du kan ikke flytte en personlig samling."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid Collection location: some or all ancestors do not exist."
msgstr "Ugyldig plassering av samling: noen eller alle toppsamlinger finnes ikke."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot archive the Root Collection."
msgstr "Du kan ikke arkivere hovedsamlingen."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot archive a Personal Collection."
msgstr "Du kan ikke arkivere en personlig samling."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move the Root Collection."
msgstr "Du kan ikke flytte hovedsamlingen."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Collection into itself or into one of its descendants."
msgstr "Du kan ikke flytte en samling til seg selv eller til en av undersamlingene."
#. first move this Collection
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Moving Collection {0} and its descendants from {1} to {2}"
msgstr "Flytter samlingen {0} og dens etterkommere fra {1} til {2}"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You're not allowed to change the owner of a Personal Collection."
msgstr "Du har ikke lov til å endre eieren av en personlig samling."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You're not allowed to move a Personal Collection."
msgstr "Du har ikke lov til å flytte en personlig samling."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Collection and archive it at the same time."
msgstr "Du kan ikke flytte en samling og arkivere den samtidig."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot delete a Personal Collection!"
msgstr "Du kan ikke slette en Personling samling"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "{0} {1}''s Personal Collection"
msgstr "{0} {1}s personlige samling"
#: src/metabase/models/collection_revision.clj
msgid "You cannot update a CollectionRevision!"
msgstr "Du kan ikke oppdatere en CollectionRevision!"
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field {0} was previously automatically set to show a list widget, but now has {1} values."
msgstr "Feltet {0} var tidligere automatisk satt til å vise en liste-widget, men har nå {1} verdier."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Switching Field to use a search widget instead."
msgstr "Endrer feltet til å vise en søke-widget istedenfor."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Storing updated FieldValues for Field {0}..."
msgstr "Lagrer oppdaterte feltverdier for feltet {0}..."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Storing FieldValues for Field {0}..."
msgstr "Lagrer feltverdier for feltet {0}..."
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Metabase can attempt to transform your table and field names into more sensible, human-readable versions, e.g. \"somehorriblename\" becomes \"Some Horrible Name\"."
msgstr "Metabase kan forsøke å transformere tabellen og feltnavnene til mer fornuftige, menneske-lesbare versjoner, f.eks. \"somehorriblename\" blir til \"Some Horrible Name\"."
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "This doesn’t work all that well if the names are in a language other than English, however."
msgstr "Men, dette virker ikke så bra for feltnavn som ikke er på engelsk."
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Do you want us to take a guess?"
msgstr "Vil du at vi skal gjette?"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot create or revoke permissions for the 'Admin' group."
msgstr "Du kan ikke gi eller frata rettigheter for 'Admin'-gruppen."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Invalid permissions object path: ''{0}''."
msgstr "Ugyldig sti for rettighetsobjekt: \"{0}\"."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot update a permissions entry!"
msgstr "Du kan ikke oppdatere en tilgangsoppføring!"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Delete it and create a new one."
msgstr "Slett den og lag en ny en."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot edit permissions for a Personal Collection or its descendants."
msgstr "Du kan ikke redigere tilganger for en personlig samling eller dens undersamlinger."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Looks like someone else edited the permissions and your data is out of date."
msgstr "Det ser ut som om noen andre endret rettighetene og dine data er utdatert."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Please fetch new data and try again."
msgstr "Vennligst last inn ny data og prøv igjen."
#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "Created magic permissions group ''{0}'' (ID = {1})"
msgstr "Opprettet magisk tilgangsgruppe \"{0}\" (ID = {1})"
#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "En gruppe med det navnet eksisterer allerede."
#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "You cannot edit or delete the ''{0}'' permissions group!"
msgstr "Du kan ikke redigere eller slette \"{0}\" tilgangsgruppen!"
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the 'MetaBot' group."
msgstr "Du kan ikke legge til eller slette brukere til/fra 'MetaBot' gruppen."
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the 'All Users' group."
msgstr "Du kan ikke legge til eller slette brukere til/fra 'alle brukere' gruppen."
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot remove the last member of the 'Admin' group!"
msgstr "Du kan ikke slette siste medlem av 'Administrator' gruppen!"
#: src/metabase/models/permissions_revision.clj
msgid "You cannot update a PermissionsRevision!"
msgstr "Du kan ikke oppdatere en tilgangsrevisjon!"
#. if there's still not a Card, throw an Exception!
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "Invalid Alert: Alert does not have a Card assoicated with it"
msgstr "Ugyldig varsel: Varselet er ikke tilknyttet et kort"
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "value must be a map with the keys `{0}`, `{1}`, and `{2}`."
msgstr "verdien må være et oppslagsverk med nøklene `{0}`, `{1}` og `{2}`."
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "value must be a map with the following keys `({0})`"
msgstr "verdien må være et oppslagsverk med disse nøklene `({0})`"
#: src/metabase/models/query/permissions.clj
msgid "Error calculating permissions for query: {0}"
msgstr "En feil oppstod ved utregning av tillatelser for spørringen: {0}"
#: src/metabase/models/query/permissions.clj
msgid "Invalid query type: {0}"
msgstr "Ugyldig spørringstype: {0}"
#: src/metabase/models/query_execution.clj
msgid "You cannot update a QueryExecution!"
msgstr "Du kan ikke oppdatere en QueryExecution!"
#: src/metabase/models/revision.clj
msgid "You cannot update a Revision!"
msgstr "Du kan ikke oppdatere en Revision!"
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Setting {0} does not exist.nFound: {1}"
msgstr "Innstillingen {0} finnes ikke.nFant: {1}"
#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Updating value of settings-last-updated in DB..."
msgstr "Oppdaterer verdien for settings-last-updated i DB..."
#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Checking whether settings cache is out of date (requires DB call)..."
msgstr "Sjekker om mellomlageret for innstillinger er utdatert (krever kall til DB)..."
#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Settings have been changed on another instance, and will be reloaded here."
msgstr "Innstillingene har endret seg på en annen instans, og vil bli lastet inn på nytt her."
#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Refreshing Settings cache..."
msgstr "Oppdaterer mellomlageret for innstillinger..."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Invalid value for string: must be either \"true\" or \"false\" (case-insensitive)."
msgstr "Ugyldig verdi for tekststreng: må være enten \"true\" eller \"false\" (store/små bokstaver har ingen betydning)."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "You cannot update `settings-last-updated` yourself! This is done automatically."
msgstr "Du kan ikke oppdatere `settings-last-updated` selv! Dette gjøres automatisk."
#. go ahead and log the Exception anyway on the off chance that it *wasn't* just a race condition issue
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Error inserting a new Setting:"
msgstr "En feil oppstod ved innsetting av en ny innstilling:"
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Assuming Setting already exists in DB and updating existing value."
msgstr "Antar at innstillingen allerede finnes i DB og oppdaterer eksisterende verdi."
#: src/metabase/models/user.clj
msgid "value must be a map with each value either a string or number."
msgstr "verdi må være et oppslagsverk hvor hver verdi er enten en tekststreng eller et tall."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugins in directory {0}..."
msgstr "Laster programtillegget fra mappen {0}..."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugin {0}... "
msgstr "Laster inn plugin {0}... "
#: src/metabase/plugins.clj
#, fuzzy
msgid "It looks like you have some external dependencies in your Metabase plugins directory."
msgstr "Det ser ut som du har eksterne avhengigheter i din Metabase plugins-mappe."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "With Java 9 or higher, Metabase cannot automatically add them to your classpath."
msgstr "Med Java 9 eller høyere, Metabase kan ikke automatisk legge de til i klassemappen"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Instead, you should include them at launch with the -cp option. For example:"
msgstr "Dermed må du inkludere disse ved oppstart med -cp konfigureringen. For eksempel:"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "See https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#java-versions for more details."
msgstr "Se https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#java-versions for mer deltaljer."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "(If you're already running Metabase this way, you can ignore this message.)"
msgstr "(Hvis du allerede kjører Metabase med denne måten, kan du ignorere denne meldingen)"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Identify when new versions of Metabase are available."
msgstr "Identifiser når det kommer nye Metabase versjoner."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Information about available versions of Metabase."
msgstr "Informasjon om tilgjengelige versjoner av Metabase."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The name used for this instance of Metabase."
msgstr "Navnet brukt for instansen av Metabase."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The base URL of this Metabase instance, e.g. \"http://metabase.my-company.com\"."
msgstr "Base nettadresse for Metabase instansen, f.eks \"http://metabase.my-company.com\"."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The default language for this Metabase instance."
msgstr "Standard språk for denne Metabase instansen."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "This only applies to emails, Pulses, etc. Users'' browsers will specify the language used in the user interface."
msgstr "Dette gjelder kun for e-poster, pulser, osv. Brukeres nettlesere def"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The email address users should be referred to if they encounter a problem."
msgstr "E-postadressen brukere skal referere til hvis det oppstår ett problem."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Enable the collection of anonymous usage data in order to help Metabase improve."
msgstr "Aktiver logging av anonym brukerdata for å hjelpe Metabase med å bli bedre."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The map tile server URL template used in map visualizations, for example from OpenStreetMaps or MapBox."
msgstr "URL-malen for kartflis-tjeneren som brukes i kart-visualiseringer, for eksempel fra OpenStreetMaps eller MapBox."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Enable admins to create publicly viewable links (and embeddable iframes) for Questions and Dashboards?"
msgstr "Gjør det mulig for administratorer å lage offentlig tilgjengelige lenker (og innbyggbare iframes) for spørsmål og infotavler?"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow admins to securely embed questions and dashboards within other applications?"
msgstr "Gjør det mulig for administratorer å bygge inn spørsmål og infotavler på en sikker måte inni andre applikasjoner?"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow using a saved question as the source for other queries?"
msgstr "Godkjenn bruk av lagrede spørsmål som grunnen til andre spørringer."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Enabling caching will save the results of queries that take a long time to run."
msgstr "Aktivering av mellomlagring vil lagre resultater av spørringer som tar lang til å kjøre."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The maximum size of the cache, per saved question, in kilobytes:"
msgstr "Maks-størrelsen til mellomlageret, per lagrede spørsmål, i kilobytes:"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The absolute maximum time to keep any cached query results, in seconds."
msgstr "Den absolutt lengste tiden som mellomlagrede spørringsresultater skal beholdes, i sekunder."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Metabase will cache all saved questions with an average query execution time longer than this many seconds:"
msgstr "Metabase vil mellomlagre alle lagrede spørsmål med en gjennomsnittlig utførelse tid som er lenger enn dette i sekunder:"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "To determine how long each saved question''s cached result should stick around, we take the query''s average execution time and multiply that by whatever you input here."
msgstr "For å avgjøre hvor lenge hvert lagrede spørsmåls mellomlagrede resultat skal bli værende, så tar vi spørringens gjennomsnittlige kjøretid og ganger det med hva enn du skriver inn her."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "So if a query takes on average 2 minutes to run, and you input 10 for your multiplier, its cache entry will persist for 20 minutes."
msgstr "Så hvis en spørring tar gjennomsnittlig 2 minutter å kjøre, og du skriver inn 10 for din multipliserer, så vil mellomlagringen være tilgjengelig i 20 minutter."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "When using the default binning strategy and a number of bins is not provided, this number will be used as the default."
msgstr "Når den vanlige inndelings-strategien brukes og et antall inndelinger ikke er gitt, vil dette antallet bli brukt som standard."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "When using the default binning strategy for a field of type Coordinate (such as Latitude and Longitude), this number will be used as the default bin width (in degrees)."
msgstr "Når den vanlige inndelings-strategien brukes for et koordinat-felt (sånn som lengdegrad og breddegrad), så vil dette tallet bli brukt som standardstørrelse på inndelingen (i grader)."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Unable to validate token."
msgstr "Klarte ikke å validere token."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error fetching token status:"
msgstr "En feil oppstod ved henting av status for token:"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "There was an error checking whether this token was valid."
msgstr "Det oppstod en feil ved validering av tokenen."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token validation timed out."
msgstr "Tidsavbrudd for token-validering."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Invalid token: token isn't in the right format."
msgstr "Invalid token: token er ikke på riktig format."
#. attempt to query the metastore API about the status of this token. If the request doesn't complete in a
#. reasonable amount of time throw a timeout exception
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Checking with the MetaStore to see whether {0} is valid..."
msgstr "Sjekker med MetaStore for å se om {0} er valid..."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token for premium embedding. Go to the MetaStore to get yours!"
msgstr "Token for premium-innebygging. Gå til MetaStore for å få din egen!"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token is valid."
msgstr "Nøkkel er gyldig."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error setting premium embedding token"
msgstr "En feil oppstod ved setting av premium innebyggingstoken."
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unable to compare results to goal for alert."
msgstr "Klarte ikke å sammenligne resultatene med målet for varselet."
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Question ID is ''{0}'' with visualization settings ''{1}''"
msgstr "Spørsmål-ID er \"{0}\" med visualiseringsinnstilingene \"{1}\""
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unrecognized alert with condition ''{0}''"
msgstr "Ikke gjenkjent varsel med betingelsen \"{0}\""
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unrecognized channel type {0}"
msgstr "Ikke gjenkjent kanal-type {0}"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Error sending notification!"
msgstr "Feil ved sending av varsel!"
#: src/metabase/pulse/color.clj
msgid "Can't find JS color selector at ''{0}''"
msgstr "Kan ikke finne JS farge velger her \"{0}\""
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Card has errors: {0}"
msgstr "Kort har feil: {0}"
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Pulse card render error"
msgstr "Feil ved visning av pulskort"
#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Trimming trailing comment from card with id {0}"
msgstr "Beskjærer etterfølgende kommentar fra kortet med id {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Can't find field with ID: {0}"
msgstr "Kan ikke finne felt med ID: {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "''{0}'' is a required param."
msgstr "\"{0}\" er ett påkrevd parameter."
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Found ''{0}'' with no terminating ''{1}'' in query ''{2}''"
msgstr "Fant \"{0}\" uten avsluttende \"{1}\" i spørringen \"{2}\""
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Unable to substitute ''{0}'': param not specified.nFound: {1}"
msgstr "Klarte ikke å erstatte \"{0}\": param ikke spesifisert.nFant: {1}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "You do not have permissions to view Card {0}."
msgstr "Du har ikke tilgang til å vise kort {0}."
#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "You do not have permissions to run this query."
msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne spørringen."
#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid "Fingerprint updates attempted {0}, updated {1}, no data found {2}, failed {3}"
msgstr "Fingeravtrykk-oppdateringer prøvde {0}, oppdaterte {1}, ingen data funnet {2}, feilet {3}"
#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid "Total number of fields classified {0}, {1} failed"
msgstr "Totalt antall felt klassifisert {0}, {1} feilet"
#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid "Total number of tables classified {0}, {1} updated"
msgstr "Total antall tabeller klassifisert {0}, {1} oppdatert"
#: src/metabase/sync/analyze/fingerprint/fingerprinters.clj
msgid "Error generating fingerprint for {0}"
msgstr "Feil ved generering av fingeravtrykk for {0}"
#: src/metabase/sync/field_values.clj
msgid "Updated {0} field value sets, created {1}, deleted {2} with {3} errors"
msgstr "Oppdatert {0} felt verdisett, opprettet {1}, slettet {2} med {3} feil"
#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Total number of fields sync''d {0}, number of fields updated {1}"
msgstr "Total antall felt synkronisert {0}, antall felt oppdatert {1}"
#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Total number of tables sync''d {0}, number of tables updated {1}"
msgstr "Total antall tabeller synkronisert {0}, antall tabeller oppdatert {1}"
#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Found timezone id {0}"
msgstr "Fant tidssone id {0}"
#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Total number of foreign keys sync''d {0}, {1} updated and {2} tables failed to update"
msgstr "Total antall fremmednøkler synkronisert {0}, {1} oppdatert og {2} tabeller mislyktes å oppdatere"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "{0} Database {1} ''{2}''"
msgstr "{0} Database {1} \"{2}\""
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Table {0} ''{1}''"
msgstr "Tabell {0} \"{1}\""
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Field {0} ''{1}''"
msgstr "Felt {0} \"{1}\""
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Field ''{0}''"
msgstr "Felt \"{0}\""
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "step ''{0}'' for {1}"
msgstr "steg \"{0}\" for {1}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Completed {0} on {1}"
msgstr "Ferdigstilt {0} på {1}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Start: {0}"
msgstr "Start: {0}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "End: {0}"
msgstr "Slutt: {0}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Duration: {0}"
msgstr "Tid brukt: {0}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Completed step ''{0}''"
msgstr "Ferdigstilt steg \"{0}\""
#: src/metabase/task.clj
#, fuzzy
msgid "Loading tasks namespace:"
msgstr "Laster inn navnerom for oppgaver:"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Starting Quartz Scheduler"
msgstr "Starter Quartz Scheduler"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Stopping Quartz Scheduler"
msgstr "Stopper Quartz Scheduler"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Job already exists:"
msgstr "Jobben eksisterer allerede:"
#. This is the very first log message that will get printed. It's here because this is one of the very first
#. namespaces that gets loaded, and the first that has access to the logger It shows up a solid 10-15 seconds before
#. the "Starting Metabase in STANDALONE mode" message because so many other namespaces need to get loaded
#: src/metabase/util.clj
msgid "Loading Metabase..."
msgstr "Laster inn Metabase..."
#: src/metabase/util/date.clj
msgid "Possible timezone conflict found on database {0}."
msgstr "Mulig tidssone konflikt funnet i database {0}"
#: src/metabase/util/date.clj
msgid "JVM timezone is {0} and detected database timezone is {1}."
msgstr "JVM tidssone er {0}, oppdaget database tidssone er {1}"
#: src/metabase/util/date.clj
msgid "Configure a report timezone to ensure proper date and time conversions."
msgstr "Konfigurer en rapport tidssone for å sikre dato- og tidskonvertering"
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Secret key used to sign JSON Web Tokens for requests to `/api/embed` endpoints."
msgstr "Hemmelig nøkkel for å signere JSON Web Tokens for tilkobling til `/api/embed`."
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY must be at least 16 characters."
msgstr "MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY må være minst 16 tegn."
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "Saved credentials encryption is ENABLED for this Metabase instance."
msgstr "Lagret legitimasjonskryptering er ENABLED for denne Metabase-instansen."
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "Saved credentials encryption is DISABLED for this Metabase instance."
msgstr "Lagret legitimasjonskryptering er DISABLED for denne Metabase-instansen."
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "nFor more information, see"
msgstr "For mer informasjon, se"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer."
msgstr "verdi må være ett heltall."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a string."
msgstr "verdi må være en streng."
#: src/metabase/util/schema.clj
#, fuzzy
msgid "value must be a boolean."
msgstr "verdien må være boolsk."
#: src/metabase/util/schema.clj
#, fuzzy
msgid "value must be a string that matches the regex `{0}`."
msgstr "verdi må være en streng som tilfredsstiller kravene til regex `{0}`."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must satisfy one of the following requirements: "
msgstr "verdi må tilfredsstille en av følgende krav: "
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value may be nil, or if non-nil, {0}"
msgstr "verdi må være null, eller hvis ikke null, {0}"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be one of: {0}."
msgstr "verdi må være en av disse: {0}."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an array."
msgstr "verdi må være en matrise."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Each {0}"
msgstr "Hver {0}"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "The array cannot be empty."
msgstr "Matrisen kan ikke være tom."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a non-blank string."
msgstr "verdi kan ikke være blank streng."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Integer greater than zero"
msgstr "Heltall mer enn 0"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer greater than zero."
msgstr "verdi må være ett heltall over 0."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Number greater than zero"
msgstr "Tall over 0"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a number greater than zero."
msgstr "verdi må være ett tall over null"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Keyword or string"
msgstr "Søkeord eller streng"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field type"
msgstr "Gyldig felt type"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field type."
msgstr "verdi må være en gyldig felt type."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field type (keyword or string)"
msgstr "Gyldig felt type (søkeord eller streng)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field type (keyword or string)."
msgstr "verdi må være en gyldig felt type (søkeord eller streng)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid entity type (keyword or string)"
msgstr "Gyldig enhetstype (søkeord eller streng)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid entity type (keyword or string)."
msgstr "verdi må være en gyldig enhetstype (søkeord eller streng)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid map"
msgstr "Gyldig kart"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a map."
msgstr "verdi må være ett kart."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid email address"
msgstr "Gyldig e-postadresse"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid email address."
msgstr "verdi må være en gyldig e-postadresse"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Insufficient password strength"
msgstr "Ugyldig passord styrke"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer."
msgstr "verdi må være ett gyldig heltall"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer greater than zero."
msgstr "verdi må være ett gyldig heltall større enn null."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid boolean string (''true'' or ''false'')."
msgstr "verdi må være en gyldig boolean streng (\"true\" eller \"false\")"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid JSON string."
msgstr "verdi må være en gyldig JSON streng."
#: src/metabase/util/schema.clj
#, fuzzy
msgid "value must be a valid embedding params map."
msgstr "verdi må være en gyldig embedding params kart."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsTabs.jsx:12
msgid "Data permissions"
msgstr "Tilgang til data"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsTabs.jsx:13
msgid "Collection permissions"
msgstr "Tilgang til samlinger"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/CollectionPermissionsModal.jsx:56
msgid "See all collection permissions"
msgstr "Se alle tilganger til samlinger"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/TogglePropagateAction.jsx:25
msgid "Also change sub-collections"
msgstr "Endre også undersamlinger"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:282
msgid "Can edit this collection and its contents"
msgstr "Kan endre denne samlingen og inneholdet"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:289
msgid "Can view items in this collection"
msgstr "Kan se elementer i denne samlingen"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:749
msgid "Collection Access"
msgstr "Tilgang til samlinger"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:825
msgid "This group has permission to view at least one subcollection of this collection."
msgstr "Denne gruppen har tilgang til å vise minst en undersamling av denne samlingen."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:830
msgid "This group has permission to edit at least one subcollection of this collection."
msgstr "Denne gruppen har tilganger til å endre minst en av undersamlingene til denne samlingen."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:843
msgid "View sub-collections"
msgstr "Vis undersamlingen"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:211
msgid "Remember Me"
msgstr "Husk meg"
#: frontend/src/metabase/components/BrowseApp.jsx:95
msgid "X-ray this schema"
msgstr "Kjør X-ray på dette skjema"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:258
msgid "Edit the permissions for this collection"
msgstr "Endre tilgangenene for denne samlingen"
#: frontend/src/metabase/containers/AddToDashSelectDashModal.jsx:55
msgid "Add this question to a dashboard"
msgstr "Legg dette spørsmålet til en infotavle"
#: frontend/src/metabase/containers/AddToDashSelectDashModal.jsx:65
msgid "Create a new dashboard"
msgstr "Legg til ny infotavle"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:45
msgid "The page you asked for couldn't be found."
msgstr "Siden du spurte etter fins ikke."
#: frontend/src/metabase/containers/ItemSelect.jsx:30
msgid "Select a {0}"
msgstr "Velg en {0}"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:185
msgid "Save dashboards, questions, and collections in \"{0}\""
msgstr "Lagre infotavle, spørsmål og samlinger i \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:188
msgid "Access dashboards, questions, and collections in \"{0}\""
msgstr "Adgang til infotavler, spørsmål og samlinger i \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:221
msgid "Compare"
msgstr "Sammenlign"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:229
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:233
msgid "Related"
msgstr "Relatert"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:293
msgid "More X-rays"
msgstr "Flere X-ray spørringer"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:46
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:47
msgid "Metabase couldn't find any results for your search."
msgstr "Metabase kan ikke finne noen resultater for ditt søk."
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:111
msgid "No metrics"
msgstr "Ingen indikatorer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:31
#, fuzzy
msgid "Aggregations"
msgstr "Aggregeringer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:32
msgid "Operators"
msgstr "Operatører"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/Expressions.jsx:30
msgid "Custom fields"
msgstr "Egendefinerte felter"
#. 2. Create the new collections.
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Migrated Dashboards"
msgstr "Migrerte infotavler"
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Migrated Pulses"
msgstr "Migrerte pulser"
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Migrated Questions"
msgstr "Migrerte spørsmål"
#. 4. move everything not in this Collection to a new Collection
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Moving instances of {0} that aren't in a Collection to {1} Collection {2}"
msgstr "Flytter instanser av {0} som ikke er i en samling til {1} samling {2}"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Failed to grant permissions: {0}"
msgstr "Klarte ikke å gi tillatelser: {0}"
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "Cannot decrypt encrypted string. Have you changed or forgot to set MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY?"
msgstr "Kan ikke dekryptere kryptert tekststreng. Har du endret eller glemt å sette MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY?"
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:164
msgid "All personal collections"
msgstr "Alle personlige samlinger"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database username"
msgstr "Database brukernavn"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "What username do you use to login to the database?"
msgstr "Hvilket brukernavn vil du bruke ved tilkobling til databasen?"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database password"
msgstr "Database passord"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database name"
msgstr "Database navn"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "birds_of_the_world"
msgstr "birds_of_the_world"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Use a secure connection (SSL)?"
msgstr "Bruk sikker kobling (SSL)?"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Additional JDBC connection string options"
msgstr "Ekstra JDBC koblingsstreng alternativer"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Project ID"
msgstr "Prosjekt ID"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "praxis-beacon-120871"
msgstr "praxis-beacon-120871"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Dataset ID"
msgstr "Datasett ID"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "toucanSightings"
msgstr "toucanSightings"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Client ID"
msgstr "Klient ID"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Client Secret"
msgstr "Klient hemmelighet"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Auth Code"
msgstr "Autoriseringskode"
#: src/metabase/driver/crate.clj
msgid "Hosts"
msgstr "Verter"
#: src/metabase/driver/druid.clj
#, fuzzy
msgid "Broker node port"
msgstr "Knuteport for megler"
#: src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Google Analytics Account ID"
msgstr "Google Analytics konto ID"
#: src/metabase/driver/h2.clj
msgid "Connection String"
msgstr "Koblingsstring"
#: src/metabase/driver/h2.clj
#, fuzzy
msgid "Users/camsaul/bird_sightings/toucans"
msgstr "Brukere/camsaul/bird_sightings/toucans"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "carrierPigeonDeliveries"
msgstr "carrierPigeonDeliveries"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Authentication Database"
msgstr "Autorisering Database"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Optional database to use when authenticating"
msgstr "Alternative database å bruke ved autorisering"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Additional Mongo connection string options"
msgstr "Ekstra Mongo koblingsstreng alternativer"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Oracle system ID (SID)"
msgstr "Oracle system ID (SID)"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Usually something like ORCL or XE."
msgstr "Bruker vanligvis være lignende ORCL eller XE"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Optional if using service name"
msgstr "Alternativt hvis bruk av servicenavn"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Oracle service name"
msgstr "Oracle service navn"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Optional TNS alias"
msgstr "Valgfritt TNS alias"
#: src/metabase/driver/presto.clj
msgid "hive"
msgstr "kube"
#: src/metabase/driver/redshift.clj
msgid "my-cluster-name.abcd1234.us-east-1.redshift.amazonaws.com"
msgstr "mitt-kluster-navn.abcd1234.no-1.redshift.amazonaws.com"
#: src/metabase/driver/redshift.clj
msgid "toucan_sightings"
msgstr "toucan_sightings"
#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/metabase/driver/sqlite.clj
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/metabase/driver/sqlite.clj
msgid "/home/camsaul/toucan_sightings.sqlite 😋"
msgstr "/home/camsaul/toucan_sightings.sqlite 😋"
#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "BirdsOfTheWorld"
msgstr "FugleneIVerden"
#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "Database instance name"
msgstr "Database instanse navn"
#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "Windows domain"
msgstr "Windows domene"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:494
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:500
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:509
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:515
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:329
msgid "Add members"
msgstr "Legg til medlemmer"
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:115
msgid "Collection it's saved in"
msgstr "Samling den er lagret i"
#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:4
msgid "All Users"
msgstr "Alle brukere"
#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:5
msgid "Administrators"
msgstr "Administratorer"
#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:6
msgid "MetaBot"
msgstr "MetaBot"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedModalContent.jsx:290
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:23
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:234
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:270
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:299
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:305
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:313
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:321
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/nested.js:126
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:83
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:80
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:85
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:91
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:97
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:50
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:56
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:72
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:85
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:98
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:370
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:403
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:416
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:431
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:443
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:449
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:457
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:487
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:222
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:319
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/FormatAction.jsx:27
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:63
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:102
msgid "Try these x-rays based on your data."
msgstr "Prøv disse X-ray spørsmålene basert på din data."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:36
msgid "There was a problem displaying this chart."
msgstr "Det er ett problem med visning av denne grafen."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:37
msgid "Sorry, you don't have permission to see this card."
msgstr "Beklager, du har ikke tilgang til å se dette kortet."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:55
msgid "Just a heads up:"
msgstr "Bare en liten ting:"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:63
msgid "{0} without the Sample Dataset, the Query Builder tutorial won't work. You can always restore the Sample Dataset, but any questions you've saved using this data will be lost."
msgstr "{0} uten eksempel-datasettet, så vil ikke spørrings-veilederen virke. Du kan alltids gjenopprette eksempel-datasettet, men spørsmål du har lagret med disse dataene vil gå tapt."
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:33
msgid "X-ray"
msgstr "X-ray"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/CompareToRestDrill.js:34
msgid "Compare to the rest"
msgstr "Sammenlignet med resten"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:244
msgid "Use the Java Virtual Machine (JVM) timezone"
msgstr "Bruk JVM-tidssone"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:246
msgid "We suggest you leave this off unless you're doing manual timezone casting in\n"
"many or most of your queries with this data."
msgstr "Vi anbefaler å la denne være slått av, med mindre du endrer tidssone manuelt i mange eller alle dine spørringer mote disse dataene."
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:310
msgid "Your team's most important dashboards go here"
msgstr "Ditt lags viktigste infoskjermer finnes her"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:311
msgid "Pin dashboards in {0} to have them appear in this space for everyone"
msgstr "Fest infotavler til {0} for at de skal vises på denne plassen for alle sammen"
#: src/metabase/db.clj
msgid "Unable to release the Liquibase lock after a migration failure"
msgstr "Ikke mulig å åpne Liquibase-låsen etter en migreringsfeil"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Use JVM Time Zone"
msgstr "Bruk JVM-tidssone"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:29
msgid "We're currently analyzing the tables and fields to help you explore your data."
msgstr "Vi analyserer nå tabellene og feltene for å hjelpe deg med å utforske dataene dine."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:432
msgid "Tip: "
msgstr "Tips: "
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:258
msgid "Select a currency type"
msgstr "Velg valutatype"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:318
msgid "Field Type"
msgstr "Felt type"
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:109
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:224
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Feilsøking"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:96
msgid "Enable X-ray features"
msgstr "Aktiver X-ray-funksjonalitet"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:323
msgid "Formatting Options"
msgstr "Formateringsinnstillinger"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TaskModal.jsx:19
msgid "Task details"
msgstr "Oppgavedetaljer"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:29
msgid "Troubleshooting logs"
msgstr "Feilsøkingslogger"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:31
msgid "Trying to get to the bottom of something? This section shows logs of Metabase's background tasks, which can help shed light on what's going on."
msgstr "Prøver du å komme til bunns i noe? Denne delen viser logger fra Metabases bakgrunnsoppgaver, som kan si litt mer om hva som skjer."
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:56
msgid "Task"
msgstr "Oppgave"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:57
msgid "DB ID"
msgstr "Database id"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:58
msgid "Started at"
msgstr "Startet"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:59
msgid "Ended at"
msgstr "Avsluttet"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:60
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Varighet (ms)"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:45
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:161
msgid "Pick a user or channel..."
msgstr "Velg en bruker eller kanal..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ColumnSettings.jsx:90
msgid "No formatting settings"
msgstr "Ingen formateringsinnstillinger"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:81
msgid "Label for this range (optional)"
msgstr "Etikett for dette området (valgfritt)"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:93
msgid "Add a range"
msgstr "Legg til et område"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:26
msgid "is less than"
msgstr "er mindre enn"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:27
msgid "is greater than"
msgstr "er større enn"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:28
msgid "is less than or equal to"
msgstr "er mindre eller lik"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:29
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "er større eller lik"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:30
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:37
msgid "is equal to"
msgstr "er lik"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:31
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:38
msgid "is not equal to"
msgstr "er ikke lik"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:32
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:39
msgid "is null"
msgstr "er null"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:33
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:40
msgid "is not null"
msgstr "er ikke null"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:41
msgid "contains"
msgstr "inneholder"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:42
msgid "does not contain"
msgstr "inneholder ikke"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:43
msgid "starts with"
msgstr "starter med"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:44
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:292
msgid "When a cell in these columns {0} it will be tinted this color."
msgstr "Når en celle i disse kolonnene {0} så vil den bli farget med denne fargen."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:351
msgid "When a cell in this column…"
msgstr "Når en celle i denne kolonnen..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:42
msgid "This visualization requires you to group by a field."
msgstr "Denne visualiseringen krever at du grupperer på et felt."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:178
msgid "Date style"
msgstr "Datostil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:196
msgid "Date separators"
msgstr "Datoskilletegn"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:215
msgid "Abbreviate names of days and months"
msgstr "Forkort navn på dag og måneder"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:225
msgid "Show the time"
msgstr "Vis tiden"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:232
msgid "HH:MM"
msgstr "HH:MM"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:240
msgid "HH:MM:SS"
msgstr "HH:MM:SS"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:243
msgid "HH:MM:SS.MS"
msgstr "HH:MM:SS.MS"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:254
msgid "Time style"
msgstr "Tidsstil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:299
msgid "Unit of currency"
msgstr "Valutaenhet"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:319
msgid "Currency label style"
msgstr "Valutaetikettstil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:337
msgid "Where to display the unit of currency"
msgstr "Hvor valutaenheten skal vises"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:370
msgid "Minimum number of decimal places"
msgstr "Minste antall desimaler"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:271
msgid "Stacked chart type"
msgstr "Stablet diagramtype"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:314
msgid "Goal label"
msgstr "Måletikett"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:322
msgid "Show trend line"
msgstr "Vis trendlinje"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:67
msgid "Line style"
msgstr "Linjestil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:84
msgid "Show dots on lines"
msgstr "Vis prikker på linjer"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:88
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:125
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:120
msgid "Which axis?"
msgstr "Hvilken akse?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ComboChart.jsx:16
msgid "Line + Bar"
msgstr "Linje + Stolpe"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ComboChart.jsx:19
msgid "line and bar chart"
msgstr "linje- og stolpediagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:72
msgid "Gauge visualization requires a number."
msgstr "Målervisualisering trenger et nummer."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:60
msgid "Gauge"
msgstr "Måler"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:104
msgid "Gauge ranges"
msgstr "Målerområde"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:94
msgid "Field to show"
msgstr "Felt å vise"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:121
msgid "last {0}"
msgstr "siste {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:185
msgid "{0} was {1} {2}"
msgstr "{0} var {1} {2}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:52
msgid "Group by a time field to see how this has changed over time"
msgstr "Grupper etter et tidsfelt for å se hvordan dette har endret seg over tid"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:39
msgid "Switch positive / negative colors?"
msgstr "Bytt positive / negative farger?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:90
msgid "Pivot column"
msgstr "Pivoter kolonnen"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:107
msgid "Cell column"
msgstr "Cellekolonne"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:123
msgid "Visible columns"
msgstr "Synlige kolonner"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:143
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Betinget Formatering"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:165
msgid "Column title"
msgstr "Kolonnetittel"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:172
msgid "Show a mini bar chart"
msgstr "Vis et ministolpediagram"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:183
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:187
msgid "Email link"
msgstr "E-post-lenke"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:191
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:195
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:200
msgid "View as link or image"
msgstr "Vis som lenke eller bilde"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:210
msgid "Link text"
msgstr "Lenketekst"
#: src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Not a valid integer: ''{0}''"
msgstr "Ikke et gyldig heltall: \"{0}\""
#: src/metabase/api/embed.clj
msgid "Embedding is not enabled for this object."
msgstr "Innebygging er ikke aktivert for dette objektet."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fallback to local authentication: {0}"
msgstr "Problem med tilkobling til LDAP-tjener; faller tilbake til lokal autorisering: {0}"
#: src/metabase/api/task.clj
msgid "When including an offset, a limit must also be included."
msgstr "Når det brukes en forskyvning, så må det også brukes en grense."
#: src/metabase/api/task.clj
msgid "When including a limit, an offset must also be included."
msgstr "Når det brukes en grense, så må det også brukes en forskyvning."
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Applying heuristic {0} to {1}."
msgstr "Anvender heuristikk {0} for {1}."
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Dimensions bindings:n{0}"
msgstr "Dimensjoner bindinger:n{0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Using definitions:nMetrics:n{0}nFilters:n{1}"
msgstr "Bruker definisjoner:nIndikatorer:n{0}nFiltere:n{1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "minute"
msgstr "minutt"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "hour"
msgstr "time"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of week"
msgstr "ukedag"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of month"
msgstr "dag i måned"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of year"
msgstr "dag i året"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "week"
msgstr "uke"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "month"
msgstr "måned"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "quarter"
msgstr "kvartal"
#: src/metabase/automagic_dashboards/populate.clj
msgid "Adding {0} cards to dashboard {1}:n{2}"
msgstr "Legger {0} kortene til infotavlen {1}:n{2}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Error parsing {0}:n{1}"
msgstr "Feil ved tolking av {0}:n{1}"
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Filtering only works on dimensions! ''{0}'' is a metric. Ignoring filter."
msgstr "ADVARSEL: Filtrering virker bare på dimensjoner! \"{0}\" er en indikator. Ignorerer filter."
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: A date can't belong to multiple discrete intervals, so ANDing them together doesn't make sense."
msgstr "ADVARSEL: En dato kan ikke tilhøre flere diskrete intervaller, så å OGe dem sammen gir ikke mening."
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Ignoring these intervals: {0}"
msgstr "Ignorerer disse intervallene: {0}"
#. We should never get to this point since the all non-string negations should get automatically rewritten
#. by the query expander.
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Don't know how to negate: {0}"
msgstr "ADVARSEL: Vet ikke hvordan man omvender: {0}"
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Sorting with Druid is only allowed in queries that have one or more breakout columns. Ignoring :order-by clause."
msgstr "Sortering med Druid er kun tillatt i spørringer som har en eller flere utbrytingskolonner. Ignorerer :order-by-klausul."
#. TODO - this is not really true, is it
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: It only makes sense to specify :fields for a query with no aggregation. Ignoring the clause."
msgstr "ADVARSEL: Det gir kun mening å spesifisere :fields for en spørring uten aggregering. Ignorerer klausulen."
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Druid doenst allow limitSpec in timeseries queries. Ignoring the LIMIT clause."
msgstr "ADVARSEL: Druid tillater ikke limitSpec i tidsseriespørringer. Ignorerer LIMIT-klausulen."
#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
msgid "HoneySQL Form:"
msgstr "HoneySQL Skjema:"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Unable to parse date ''{0}''"
msgstr "Kan ikke tolke dato \"{0}\""
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Client closed connection, cancelling query"
msgstr "Klienten lukket tilkoblingen, avbryter spørring"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Setting timezone with statement: {0}"
msgstr "Setter tidssone med uttrykket: {0}"
#: src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid "Multiple date filters are not supported"
msgstr "Flere datofiltere er ikke tillatt"
#: src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid ":not is not yet implemented"
msgstr ":not er ikke implementert enda"
#: src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid "Only one Google Analytics segment allowed at a time."
msgstr "Kun ett Google Analytics-segment er tillatt om gangen."
#: src/metabase/driver/mongo/query_processor.clj
msgid "MONGO AGGREGATION PIPELINE:"
msgstr "MONGO AGGREGATION PIPELINE:"
#: src/metabase/driver/mongo/query_processor.clj
msgid "Error: mismatched columns in results! Expected: {0} Got: {1}"
msgstr "Feil: kolonnene passer ikke i resultater! Forventet: {0} Fikk: {1}"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "Unable to create temp file in `{0}` for email attachments "
msgstr "Kan ikke lage midlertidig fil i `{0}` for e-postvedlegg "
#: src/metabase/events/activity_feed.clj
msgid "Error preprocessing query:"
msgstr "Feil ved preprosessering av spørring:"
#: src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Illegal filter clause: {0}"
msgstr "Ulovlig filterklausul: {0}"
#: src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Invalid clause:"
msgstr "Ugyldig klausul:"
#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Error: query's source query has not been resolved. You probably need to `preprocess` the query first."
msgstr "Feil: spørringens kildespørring har ikke blitt løst. Du trenger sannsynligvis å `preprosessere` spørringen først."
#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "No expression named ''{0}''"
msgstr "Ingen uttrykk heter \"{0}\""
#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "No aggregation at index: {0}"
msgstr "Ingen samling på indeksen: {0}"
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field values total length is {0} (max {1})."
msgstr "Feltverdienes totale lengde er {0} (maks {1})."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues are allowed for this Field."
msgstr "FeltVerdier er ikke tillatt for dette Feltet."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues are NOT allowed for this Field."
msgstr "FeltVerdier er IKKE tillatt for dette Feltet."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field {0} ''{1}'' should have FieldValues and belongs to a Database with On-Demand FieldValues updating."
msgstr "Feltet {0} \"{1}\" bør ha FeltVerdier og tilhører en Database med På-Forespørsel FeltVerdier-oppdatering."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot create or revoke permissions for the ''Admin'' group."
msgstr "Du kan ikke lage eller tilbakekalle tillatelser for \"Admin\"-gruppen."
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the ''MetaBot'' group."
msgstr "Du kan ikke legge til eller fjerne brukere i \"MetaBot\"-gruppen."
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the ''All Users'' group."
msgstr "Du kan ikke legge til eller fjerne brukere i \"Alle Brukere\"-gruppen."
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot remove the last member of the ''Admin'' group!"
msgstr "Du kan ikke fjerne det siste medlemmet av \"Admin\"-gruppen!"
#. go ahead and log the Exception anyway on the off chance that it *wasn't* just a race condition issue
#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Error inserting a new Setting: {0}"
msgstr "Feil ved tillegg av ny innstilling: {0}"
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "defsetting descriptions strings must be `:internal?` or internationalized, found: `{0}`"
msgstr "Beskrivelse for defsetting-tekststrenger må være `:internal?` eller internasjonalisert, fant: `{0}`"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugin {0}... {1}"
msgstr "Laster plugin {0}... {1}"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Object keyed by type, containing formatting settings"
msgstr "Objekt kodet etter type, inneholder formateringsinnstillinger"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow users to explore data using X-rays"
msgstr "Tillat brukere å utforske data ved hjelp av X-rays"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Using this URL to check token: {0}"
msgstr "Bruker følgende URL for å sjekke token: {0}"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Unable to validate token: 404 not found."
msgstr "Validering av token feilet: 404 ikke funnet."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "There was an error checking whether this token was valid:"
msgstr "Det oppstod en feil ved sjekk av hvorvidt denne tokenen var valid:"
#. +----------------------------------------------------------------------------------------------------------------+
#. | SETTING & RELATED FNS |
#. +----------------------------------------------------------------------------------------------------------------+
#. TODO - rename this to premium-features-token?
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token for premium features. Go to the MetaStore to get yours!"
msgstr "Token for premium-egenskaper. Gå til MetaStore for å få din egen!"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token format is invalid. Token should be 64 hexadecimal characters."
msgstr "Token-format er ugyldig. Token skal være 64 heksadesimale siffer."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error setting premium features token"
msgstr "Feil ved setting av token for premium-egenskaper"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error validating token:"
msgstr "Feil ved validering av token:"
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Error preprocessing query"
msgstr "Feil ved preprosesseringsspørring"
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "No native form returned."
msgstr "Ingen lokale skjema returnert."
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Invalid response from database driver. No :status provided."
msgstr "Ugyldig svar fra databasedriveren. Ingen status oppgitt."
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "General error"
msgstr "Generell feil"
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Missing query hash!"
msgstr "Mangler spørringshash!"
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_clauses.clj
msgid "Table ''{0}'' has no Fields associated with it."
msgstr "Tabellen \"{0}\" har ingen felter assosiert med seg."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_query_throttle.clj
msgid "Max concurrent query limit reached"
msgstr "Grense for maksimalt antall parallelle spørringer nådd"
#. we should never reach this if our patterns are written right so this is more to catch code mistakes than
#. something the user should expect to see
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Don't know how to get information about Field:"
msgstr "Jeg vet ikke hvordan jeg kan hente informasjon om feltet:"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "metabase.query-processor.interface/*driver* is unbound."
msgstr "metabase.query-processor.interface/*driver* er løs."
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Query processor error: mismatched number of columns in query and results."
msgstr "Feil i spørringsprosessor: ulikt antall kolonner i spørringen og resultatene."
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Expected {0} fields, got {1}"
msgstr "Forventet {0} felter, fant {1}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Expected: {0}"
msgstr "Forventet: {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Actual: {0}"
msgstr "Faktisk: {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/binning.clj
msgid "Unable to bin Field without a min/max value"
msgstr "Felt kan ikke grupperes uten en min/maks-verdi"
#: src/metabase/query_processor/middleware/check_features.clj
msgid "{0} is not supported by this driver."
msgstr "{0} er ikke støttet av denne driveren."
#: src/metabase/query_processor/middleware/expand_macros.clj
msgid "Segment {0} does not exist, or is invalid."
msgstr "Segmentet {0} eksisterer ikke, eller er invalid."
#: src/metabase/query_processor/middleware/expand_macros.clj
msgid "Metric {0} does not exist, or is invalid."
msgstr "Indikatoren {0} eksisterer ikke eller er ikke valid."
#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Missing source query in Card {0}"
msgstr "Mangler kildespørring i kort {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Fetched source query from Card {0}:"
msgstr "Hentet kildespørring fra kort {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/mbql_to_native.clj
msgid "Error transforming MBQL query to native:"
msgstr "Feil ved transformasjon av MBQL-spørring til lokal spørring:"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_source_table.clj
msgid "Cannot run query: could not find source table {0}."
msgstr "Kan ikke utføre spørring: finner ikke kildetabellen {0}."
#: src/metabase/query_processor/middleware/results_metadata.clj
msgid "Error recording results metadata for query:"
msgstr "Feil ved lagring av spørringsmetadataene."
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Query Processor store is not initialized."
msgstr "Feil: Spørringsprosessoren er ikke initialisert."
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Table {0} is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Feil: Tabellen {0} er ikke tilgjengelig i spørringsprosessorsettet."
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Field {0} is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Feil. Felt {0} er ikke tilgjengelig i spørringsprosessorsettet."
#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Task history cleanup successful, rows were {0}deleted"
msgstr "Opprydding av oppgavehistorikk vellykket - {0} rader fjernet"
#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "not"
msgstr "ikke"
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "For more information, see"
msgstr "For mer informasjon, se"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Integer greater than or equal to zero"
msgstr "Heltall større enn eller lik null"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer greater than or equal to zero."
msgstr "verdi må være et heltall større enn eller lik null."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer zero or greater."
msgstr "verdi må være et heltall større enn eller lik null."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer greater than or equal to zero."
msgstr "verdi må være et heltall større enn eller lik null."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "New users per state in the last 30 days"
msgstr "Nye brukere per status i løpet av de siste 30 dagene "
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by day of the week"
msgstr "Opprettet Dato etter ukedag"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by quarter of the year"
msgstr "Opprettet Dato etter kvartal i året"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per country"
msgstr "[[this.short-name]] per land"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Users per source"
msgstr "Brukere per kilde"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "The top external pages that brought users to your site"
msgstr "De eksterne sidene som brakte flest brukere til din side"
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "How [[this]] is distributed and more."
msgstr "Hvordan [[this]] er distribuert og mer."
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "The [[this]] over time"
msgstr "[[this]] over tid"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "User growth"
msgstr "Brukervekst"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Whether or not there are any patterns to when they happen."
msgstr "Hvorvidt det er noen mønstere for når det skjer."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Users per state"
msgstr "Brukere per status"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions"
msgstr "Sesjoner"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "How some of the numbers in [[this]] relate to each other"
msgstr "Hvor noen av tallene i [[this]] relaterer seg til hverandre"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per country"
msgstr "Omsetning per land"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by month of the year"
msgstr "Innmeldingsdato etter måned i året"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by hour of the day"
msgstr "[[Timestamp]] etter time i døgnet"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "A look at the [[this]]"
msgstr "Et blikk på [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Bottom 5 per category"
msgstr "Siste 4 i hver kategori"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Number of orders"
msgstr "Antall ordre"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Event growth"
msgstr "Hendelsesvekst"
#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "Total [[GenericTable]]"
msgstr "Totalt [[GenericTable]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Income growth"
msgstr "Inntekstvekst"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top 10 countries by sales in the last 30 days"
msgstr "Topp 10 land etter omsetning i løpet av de siste 30 dagene"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by month of the year"
msgstr "[[this]] etter måned i året"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per day of the week"
msgstr "Transaksjoner per ukedag"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by device type"
msgstr "Sesjoner etter type enhet"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Transactions per country"
msgstr "Transaksjoner per land"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by quarter of the year"
msgstr "Innmeldingsdato etter kvartal i året"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per hour of the day"
msgstr "Hendelser per time i døgnet"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[Singleton]]"
msgstr "[[Singleton]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Top 5 [[this]]"
msgstr "Topp 5 [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Bottom 5 [[this]]"
msgstr "Siste 5 [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of the month"
msgstr "[[Timestamp]] etter dag i måneden"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "Per [[GenericCategoryLarge]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Null values"
msgstr "Nullverdi"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Total events"
msgstr "Totalt antall hendelser"
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "A look at [[GenericTable]] across your [[this]], and how it changes over time."
msgstr "Et blikk på [[GenericTable]] på tvers av dine [[this]], og hvordan det endrer seg over tid."
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[[this]] per [[GenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] changes with time"
msgstr "Hvordan [[this]] endrer seg over tid"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "How they compare by seasonality"
msgstr "Sesongvariasjoner"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average income per transaction"
msgstr "Gjennomsnittlig inntekt per transaksjon"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per country"
msgstr "[[this]] per land"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Income per state"
msgstr "Inntekt per stat"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "Per [[GenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "A closer look at your [[this]]"
msgstr "En nærmere kikk på din [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "How [[GenericNumber]] is distributed"
msgstr "Hvordan [[GenericNumber]] er fordelt"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by quarter of year"
msgstr "[[Timestamp]] etter kvartal i året"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per country"
msgstr "Hendelser per land"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Weekdays when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Ukedager når [[this.short-name]] ble lagt til"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Months when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Måneder når [[this.short-name]] ble lagt til"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across different categories"
msgstr "Hvordan de varierer på tvers av forskjellige kategorier"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "New users per source in the last 30"
msgstr "Nye brukere per kilde i løpet av de siste 30"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per quarter of the year"
msgstr "Hendelser per kvartal i året"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Heres a quick look at your [[this]]"
msgstr "Her er en rask titt på din [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryLarge]], top 5"
msgstr "[[this]] per [[GenericCategoryLarge]], topp 5"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Days when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Dager når [[this.short-name]] ble lagt til"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Total orders per source"
msgstr "Totalt antall ordre per kilde"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by quarter of the year"
msgstr "[[this]] etter kvartal i året"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "Hendelser per [[GenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per state"
msgstr "Hendelser per status"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top landing pages"
msgstr "Hovedsider"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] over time"
msgstr "Her er en nærmere kikk på din [[this]] over tid"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Sum of [[this]] by [[Country]]"
msgstr "Summen av [[this]] for [[Country]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "States that are performing best"
msgstr "Stater som yter best"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by month of the year"
msgstr "Opprettet Dato etter måned i året"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Sum of [[this]] by [[State]]"
msgstr "Sum av [[this]] for [[State]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "Sum of [[GenericNumber]] per [[this]]"
msgstr "Sum av [[GenericNumber]] per [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by coordinates"
msgstr "Hendelser etter koordinater"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top referral pages"
msgstr "Topp sidehenvisninger"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "An exploration of your users to get you started."
msgstr "En utforskning av dine brukere for å få deg i gang."
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "An overview of your [[this]] and how its distributed across time, place, and categories."
msgstr "En oversikt av din [[this]] og hvordan det fordeler seg over tid, sted og kategorier."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Average income per state"
msgstr "Gjennomsnittlig inntekt per stat"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "[[this]] by [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[[this]] etter [[FenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total transactions"
msgstr "Totalt antall transaksjoner"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] that have joined over time"
msgstr "[[this.short-name]] som har blitt innmeldt over tid"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "The [[this]] by location"
msgstr "[[this]] etter plassering"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per month of the year"
msgstr "Hendelser per måned i året"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] by [[GenericNumber]]"
msgstr "[[this]] etter [[GenericNumber]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Quarters when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Kvartal når [[this.short-name]] ble lagt til"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "How these [[this.short-name]] are distributed"
msgstr "Hvordan disse [[this.short-name]] er fordelt"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by [[GenericNumber]]"
msgstr "[[this.short-name]] for [[GenericNumber]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Where users are coming from"
msgstr "Hvor brukerne dine kommer fra"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "[[this]] comparisons and correlations"
msgstr "[[this]] sammenligninger og korrelasjoner"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total income"
msgstr "Total inntekt"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total income per month"
msgstr "Total inntekt per måned"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Number of users per source"
msgstr "Antall brukere per kilde"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Transactions per state"
msgstr "Transaksjoner per status"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "[[this]] by [[Timestamp]]"
msgstr "[[this]] for [[Timestamp]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "New users per source in the last 30 days"
msgstr "Nye brukere per kilde i løpet av de siste 30 dagene"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by day of the month"
msgstr "Innmeldingsdato etter dato i måneden"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average discount %"
msgstr "Gjennomsnittlig rabatt i %"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Autogenerated metrics about [[GenericTable]]."
msgstr "Automatisk genererte indikatorer for [[GenericTable]]."
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per day of the month"
msgstr "[[this]] etter dag i måneden"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Total sessions in each country"
msgstr "Totalt antall sesjoner i hvert land"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per month of the year"
msgstr "Transaksjoner per måned i året"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per product"
msgstr "Omsetning per produkt"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Users in each country"
msgstr "Brukere i hvert land"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by hour of the day"
msgstr "[[this]] etter time i døgnet"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events in the last 30 days"
msgstr "Hendelser i løpet av de siste 30 dager"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Transactions per source"
msgstr "Transaksjoner per kilde"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Where youve acquired your users"
msgstr "Hvor du har skaffet brukerne dine fra"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare acrosss location"
msgstr "Hvordan de fordeler seg over plasseringer"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "[[this]] per product"
msgstr "[[this]] etter produkt"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per month of the year"
msgstr "[[this]] for hver måned i året"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per country"
msgstr "Etter land"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "A deeper look at how different countries are performing for you."
msgstr "Et dypdykk i hvordan forskjellige land yter for deg."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per state"
msgstr "Omsetning per stat"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by [[GenericNumber]]"
msgstr "Hendelser etter [[GenericNumber]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales per product [[ProductCategoryMedium]]"
msgstr "Omsetning per produkt [[ProductCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "User acquisition by country"
msgstr "Brukertilegnelse etter land"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "[[this]] per source"
msgstr "[[this]] etter kilde"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by day of the week"
msgstr "[[this]] etter ukedag"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Days of the month when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Dager i måneden når [[this.short-name]] ble innmeldt"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Heres an overview of the people in your [[this]]"
msgstr "Her er en oversikt over folk i din [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "How [[GenericTable]] are distributed across this time field, and if it has any seasonal patterns."
msgstr "Hvordan [[GenericTable]] er fordelt over dette tidsfeltet, og om det er noen sesongvariasjoner."
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Overview"
msgstr "Overblikk"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How this metric is distributed across different categories"
msgstr "Hvordan denne indikatoren er fordelt på tvers av forskjellige kategorier"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per state"
msgstr "[[this.short-name]] etter status"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Weekdays when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Ukedager når [[this.short-name]] ble innmeldt"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Hours when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Timer når [[this.short-name]] ble innmeldt"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Total income by month"
msgstr "Total inntekt per måned"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "A breakdown of your [[this]] over time, and its min, max, average and more."
msgstr "En oversikt over dine [[this]] over tid, og dets minsteverdi, maksverdi, gjennomsnittsverdi og mer."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Average quantity per state"
msgstr "Gjennomsnittlig antall per status"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare by across different numbers"
msgstr "Hvordan de varierer på tvers av forskjellige tall"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "New users per country in the last 30 days"
msgstr "Nye brukere per land i løpet av de siste 30 dagene"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions over time"
msgstr "Transaksjoner over tid"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategorySmall]]"
msgstr "[[this]] per [[GenericCategorySmall]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Some breakdown"
msgstr "Noen oversikt"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Average of [[this]] by [[State]]"
msgstr "Gjennomsnittet av [[this]] for [[State]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per quarter of the year"
msgstr "Transaksjoner per kvartal i året"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "By coordinates"
msgstr "Etter koordinater"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] by products"
msgstr "Her er en nærmere kikk på dine [[this]] etter produkter"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per quarter of the year"
msgstr "[[this]] per kvartal i året"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Heres an overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr "Her er en oversikt over dine [[this]]-data fra Google Analytics"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Quarters when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Kvartaler når [[this.short-name]] ble innmeldt"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] in the last 30 days"
msgstr "Nye [[this.short-name]] i løpet av de siste 30 dager"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Total sessions by desktop, mobile, or tablet"
msgstr "Totalt antall sesjoner etter skrivebord, mobil, eller nettbrett"
#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "Indepth example"
msgstr "Detaljert eksempel"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average income per source"
msgstr "Gjennomsnittlig inntekt per kilde"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of week"
msgstr "[[Timestamp]] etter ukedag"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]]"
msgstr "Her er en nærmere kikk på dine [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] field"
msgstr "Her er en nærmere kikk på dine [[this]]-felt"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Summary"
msgstr "Oppsummering"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed geographically"
msgstr "Hvordan [[this]] er fordelt geografisk"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "The pages with the most pageviews"
msgstr "Sidene med flest sidevisninger"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "How [[Number1]] is correlated with [[Number2]]"
msgstr "Hvordan [[Number1]] er korrelert med [[Number2]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Top 10 states by sales in the last 30 days"
msgstr "Topp 10 stater etter omsetning i løpet av de siste 30 dager"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Top 10 states by sales"
msgstr "Topp 10 stater etter omsetning"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[Timestamp]]"
msgstr "[[Timestamp]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Where these transactions happened"
msgstr "Hvor disse transaksjonene skjedde"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top 10 countries by sales"
msgstr "Topp 10 land etter omsetning"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by state"
msgstr "Omsetning etter stat"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Where most of your sessions originate from"
msgstr "Hvor de fleste av dine sesjoner kom fra"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top acquisition channels"
msgstr "De viktigste tilegnelseskanaler"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "These [[this.short-name]] across time"
msgstr "Disse [[this.short-name]] over tid"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average quantity"
msgstr "Gjennomsnittlig antall"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per source"
msgstr "Omsetning per kilde"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Average income per country"
msgstr "Gjennomsnittlig inntekt per land"
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "How [[this]] is distributed"
msgstr "Hvordan [[this]] er distribuert"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Distinct [[FK]]"
msgstr "Unike [[FK]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "How these transactions are distributed"
msgstr "Hvordan disse transaksjonene er fordelt"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per state"
msgstr "Per stat"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "Count of [[GenericCategoryMedium]] by [[this]]"
msgstr "Antall [[GenericCategoryMedium]] for [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "A look at your [[this]]"
msgstr "Et blikk på dine [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "[[GenericNumber]] by [[this]]"
msgstr "[[GenericNumber]] etter [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Sum of [[GenericNumber]] by [[this]]"
msgstr "Summen av [[GenericNumber]] etter [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A look at your [[this]] table"
msgstr "Et blikk på din [[this]]-tabell"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "How many [[GenericTable]] there are per state, and how each state is represented across other categories."
msgstr "Hvor mange [[GenericTable]] det er per status, og hvordan hver status er representert på tvers av kategorier."
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Most-viewed pages"
msgstr "Mest viste sider"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Example exploration"
msgstr "Eksempelutforskning"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales vs. rating"
msgstr "Omsetning vs. Vurdering"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per hour of the day"
msgstr "[[this]] per time i døgnet"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Where your [[this.short-name]] are"
msgstr "Hvor dine [[this.short-name]] er"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "These are the same for all your [[this.short-name]]"
msgstr "Disse er det samme for alle dine [[this.short-name]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by different categories"
msgstr "Hendelser for forskjellige kategorier"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Where these [[this.short-name]] are"
msgstr "Hvor disse [[this.short-name]] er"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Over time"
msgstr "Over tid"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A summary of the events in your [[this]] table"
msgstr "En oppsummering av hendelsene i din [[this]]-tabell"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Transactions per source over time"
msgstr "Transaksjoner per kilde over tid"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed"
msgstr "Hvordan [[this]] er fordelt"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Total income per source"
msgstr "Total inntekt per kilde"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Total [[this.short-name]]"
msgstr "Total [[this.short-name]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Some metrics we found about your transactions."
msgstr "Noen indikatorer vi fant som gjelder dine transaksjoner."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "How your different products are performing."
msgstr "Hvordan dine forskjellige produkter yter."
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Where these events are happening"
msgstr "Hvor disse hendelsene skjer"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Which US states are bringing you the most business."
msgstr "Hvilken stat i USA fører til mest virksomhet."
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across time"
msgstr "Hvordan de varierer over tid."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average transaction income per month"
msgstr "Gjennomsnittlig inntekt for transaksjoner per måned"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average quantity per month"
msgstr "Gjennomsnittlig antall per måned"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "Seasonal patterns in the [[this]]"
msgstr "Sesongvariasjoner i [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events over time"
msgstr "Hendelser over tid"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Orders and income per source"
msgstr "Bestillinger og inntekt per kilde"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per hour of the day"
msgstr "Transaksjoner per time i døgnet"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Where most of your traffic is coming from."
msgstr "Hvor den meste av trafikken kommer fra."
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Heres a quick look at the [[this]]"
msgstr "Her er en rask kikk på [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "It looks like your [[this]] has transactions, so heres a look at them"
msgstr "Det ser ut som at [[this]] inneholder transaksjoner, så her er en rask titt på dem"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average discount per month"
msgstr "Gjennomsnittlig rabatt per måned"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by month of the year"
msgstr "[[Timestamp]] for måned i året"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategorySmall]] over time"
msgstr "[[this]] per [[GenericCategorySmall]] over tid"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Distribution by coordinates"
msgstr "Fordeling over koordinater"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by source"
msgstr "Omsetning etter kilde"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales for each product category"
msgstr "Omsetning for hver produktkategori"
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "A closer look at the metrics and dimensions used in this saved question."
msgstr "En nærmere titt på indikatorene og dimensjonene som er brukt i dette lagrede spørsmålet."
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[[this.short-name]] per [[GenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales per product [[ProductCategoryLarge]]"
msgstr "Omsetning per produkt [[ProductCategoryLarge]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Average quantity per country"
msgstr "Gjennomsnittlig antall per land"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "[[this.short-name]] per [[GenericCategoryLarge]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per source"
msgstr "Her er en nærmere kikk på dine [[this]] per kilde"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per day of the month"
msgstr "Hendelser per dag i måneden"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "If youre into correlations, this is the x-ray for you."
msgstr "Hvis du liker korrelasjoner, så er dette X-Rayen for deg."
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by Country"
msgstr "Sesjoner etter Land"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Some interesting metrics about your GA stats to get you started."
msgstr "Noen interessante indikatorer om din GA-statistikk for å la deg komme i gang."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per state"
msgstr "[[this]] per stat"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by quarter of the year"
msgstr "[[Timestamp]] etter kvartal i året"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How its distributed across time and other categories."
msgstr "Hvordan det er fordelt over tid og over andre kategorier"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A look at your events over time and by several categories."
msgstr "En titt på dine hendelser over tid og over andre kategorier"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "[[GenericTable]] per [[this]]"
msgstr "[[GenericTable]] per [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average quantity per source"
msgstr "Gjennomsnittlig antall per kilde"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Top 5 per category"
msgstr "Topp 5 per kategori"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per day of the week"
msgstr "Hendelser per ukedag"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] per month"
msgstr "Nye [[this.short-name]] per måned"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top performers"
msgstr "Toppytere"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Transactions in the last 30 days"
msgstr "Transaksjoner i løpet av de siste 30 dagene"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[GenericTable]] by [[this]]"
msgstr "[[GenericTable]] for [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr "Oversikt over dine [[this]]-data fra Google Analytics"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by hour of the day"
msgstr "Opprettet Dato etter time på døgnet"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by month"
msgstr "Omsetning per måned"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed across categories"
msgstr "Hvordan [[this]] er fordelt på tvers av kategorier"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by month of year"
msgstr "[[Timestamp]] etter måned i året"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "How many total sessions vs. how many individual users you had each day."
msgstr "Hvor mange sesjoner totalt vs. hvor mange individuelle brukere du hadde hver dag."
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How this metric is distributed across different numbers"
msgstr "Hvordan denne indikatoren er fordelt på tvers av forskjellige nummer"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by page where the session began"
msgstr "Sesjoner etter side hvor sesjonen startet"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Distinct values"
msgstr "Unike verdier"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Hours when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Timer når [[this.short-name]] ble lagt til"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of the week"
msgstr "[[Timestamp]] etter ukedag"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[GenericNumber]] over time"
msgstr "[[GenericNumber]] over tid"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "Heres an overview of your [[this]]"
msgstr "Her er en oversikt over dine [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by coordinates"
msgstr "[[this.short-name]] etter koordinater"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per state"
msgstr "Her er en nærmere titt på dine [[this]] per stat"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by day of the month"
msgstr "Opprettet Dato etter dag i måneden"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales by coordinates"
msgstr "Omsetning etter koordinater"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] over time"
msgstr "Nye [[this.short-name]] over tid"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by hour of the day"
msgstr "Innmeldingsdato etter time i døgnet"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by hour of day"
msgstr "[[Timestamp]] etter time i døgnet"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions and unique users per day"
msgstr "Sesjoner og unike brukere per dag"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "Hendelser per [[GenericCategoryLarge]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "How they compare by distribution"
msgstr "Hvordan de varierer etter distribusjon"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Income per country"
msgstr "Inntekt per land"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per country"
msgstr "Her er en nærmere titt på dine [[this]] per land"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by product [[ProductCategory]]"
msgstr "Salg etter produkt [[ProductCategory]]"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryLarge]], bottom 5"
msgstr "[[this]] per [[GenericCategoryLarge]], siste 5"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] added in the last 30 days"
msgstr "[[this.short-name]] lagt til i løpet av de siste 30 dagene"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[Source]]"
msgstr "Per [[Source]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average item quantity per month"
msgstr "Gjennomsnittlig antall ting per måned"
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "The number of [[GenericTable]] per country, and how each country is represented in different categories."
msgstr "Antall [[GenericTable]] per land, og hvordan hvert land er representert i forskjellige kategorier."
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per day of the week"
msgstr "[[this]] per ukedag"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average qunatity per source"
msgstr "Gjennomsnittlig antall per kilde"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by [[Timestamp]]"
msgstr "[[this.short-name]] for [[Timestamp]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Summary statistics"
msgstr "Sammenfattet statistikk"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per month"
msgstr "Omsetning per måned"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[GenericNumber]] by join date"
msgstr "[[GenericNumber]] etter innmeldingsdato"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Average of [[this]] by [[Country]]"
msgstr "Gjennomsnittet av [[this]] for [[Country]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[this]] over time"
msgstr "[[this]] over tid"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by day of the week"
msgstr "Innmeldingsdato etter ukedag"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "We crunched the numbers for your [[this]]"
msgstr "Vi knuste tall for din [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Months when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Måneder når [[this.short-name]] ble innmeldt"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to parse resource `{0}` as JSON"
msgstr "Ressursen `{0}` kan ikke tolkes som JSON"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to find JSON via relative path `{0}`"
msgstr "Finner ikke JSON via den relative stien `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection to host timed out for URL `{0}`"
msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling til vert på URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to connect to unknown host at URL `{0}`"
msgstr "Klarte ikke å koble til ukjent vert på URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to connect to host at URL `{0}`"
msgstr "Klarte ikke å koble til vert på URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection refused by host at for URL `{0}`"
msgstr "Tilkobling nektet av vert for URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to retrieve resource at URL `{0}`"
msgstr "Klarte ikke å motta ressurs på URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to parse resource at URL `{0}` as JSON"
msgstr "Klarte ikke å tolke ressursen på URL `{0}` som JSON"
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fall back to local authentication: {0}"
msgstr "Problem med tilkobling til LDAP-server, faller tilbake på lokal autentisering: {0}"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "BigQuery statements can''t be parameterized!"
msgstr "BigQuery-uttrykk kan ikke parametriseres!"
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Druid does not allow limitSpec in time series queries. Ignoring the LIMIT clause."
msgstr "ADVARSEL: Druid tillater ikke limitSpec i tidsseriespørringer. Ignorerer LIMIT-klausulen."
#: src/metabase/driver/snowflake.clj
msgid "Invalid Snowflake connection details: missing DB name."
msgstr "Ugyldig Snowflake-tilkoblingsdetaljer: manglende DB-navn."
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "We’d love your feedback."
msgstr "Vi vil sette pris på din tilbakemelding."
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "It looks like Metabase wasn’t quite a match for you."
msgstr "Det ser ut som Metabase ikke fungerte tilfredsstillende for deg."
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "Would you mind taking a fast 5 question survey to help the Metabase team understand why and make things better in the future?"
msgstr "Har du lyst til å svare på 5 raske spørsmål for å hjelpe Metabase-teamet med å forstå hvorfor, og gjøre ting bedre i fremtiden?"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "We hope you''ve been enjoying Metabase."
msgstr "Vi håper du likte Metabase."
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "Would you mind taking a fast 6 question survey to tell us how it’s going?"
msgstr "Kunne du tenke deg å svare på en kort undersøkelse med 6 spørsmål for å fortelle oss hvordan det går?"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "{0} created a Metabase account"
msgstr "{0} opprettet en konto til Metabase"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "{0} accepted their Metabase invite"
msgstr "{0} aksepterte sin invitasjon til Metabase"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Password Reset Request"
msgstr "[Metabase] Forespørsel om tilbakestilling av passord"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Notification"
msgstr "[Metabase] Varsel"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Help make Metabase better."
msgstr "[Metabase] Hjelp Metabase å bli bedre."
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Tell us how things are going."
msgstr "[Metabase] Fortell oss hvordan ting går."
#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Error: query''s source query has not been resolved. You probably need to `preprocess` the query first."
msgstr "Feil: spørringens kildespørring har ikke blitt løst. Du trenger sannsynligvis å `preprosessere` spørringen først."
#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Don't know what to do with:"
msgstr "Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med:"
#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Don't know how to wrap:"
msgstr "Jeg vet ikke hvordan man kan pakke inn:"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Failed setting `query-caching-max-kb` to {0}."
msgstr "Klarte ikke å sette `query-caching-max-kb` til {0}"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Values greater than {1} are not allowed."
msgstr "Verdier større enn {1} er ikke tillatt."
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_database.clj
msgid "Database {0} does not exist."
msgstr "Databasen {0} finnes ikke."
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Database is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Feil: Databasen finnes ikke i Query Processor Store."
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Invalid embedding-secret-key! Secret key must be a hexadecimal-encoded 256-bit key (i.e., a 64-character string)."
msgstr "Ugyldig embedding-secret-key! Den hemmelige nøkkelen må være en heksadesimalkodet 256-bit-nøkkel (dvs. en streng på 64 tegn)."
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "JWT is missing `alg`."
msgstr "JWT mangler `alg`."
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "JWT `alg` cannot be `none`."
msgstr "JWT `alg` kan ikke være `none`."
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "The embedding secret key has not been set."
msgstr "Den hemmelige innebyggingsnøkkelen har ikke blitt satt."
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Token is missing value for keypath"
msgstr "Token mangler verdi for keypath"
#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "In-depth example"
msgstr "Detaljert eksempel"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:29
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:17
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:30
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:32
msgid "Triggers"
msgstr "Triggere"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:48
msgid "View triggers"
msgstr "Vis triggere"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:82
msgid "Scheduler Info"
msgstr "Planleggingsinfo"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:20
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:21
msgid "Last Fired"
msgstr "Sist kjørt"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:22
msgid "Next Fire Time"
msgstr "Neste kjøringstid"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:23
msgid "Start Time"
msgstr "Start tid"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:24
msgid "End Time"
msgstr "Slutt tid"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:25
msgid "Final Fire Time"
msgstr "Siste kjøringstid"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:26
msgid "May Fire Again?"
msgstr "Kan kjøres igjen?"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:75
msgid "Triggers for {0}"
msgstr "Triggere for {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:25
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgaver"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:30
msgid "Jobs"
msgstr "Jobber"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:740
msgid "Duplicated {0}"
msgstr "Duplisert {0}"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:55
msgid "Duplicate this item"
msgstr "Dupliser denne"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:61
msgid "Archive this item"
msgstr "Arkiver denne"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:330
msgid "Duplicate dashboard"
msgstr "Dupliser tavle"
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:16
msgid "Duplicate \"{0}\""
msgstr "Dupliser \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:21
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:26
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliser"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:115
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgen"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:129
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:143
msgid "This {0}"
msgstr "Dette {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:132
msgid "Next {0}"
msgstr "Neste {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:135
msgid "Previous {0}"
msgstr "Sist {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:139
msgid "Previous {0} {1}"
msgstr "Sist {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:141
msgid "Next {0} {1}"
msgstr "Neste {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:171
msgid "Now"
msgstr "Nå"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:174
msgid "{0} {1} ago"
msgstr "{0} {1} siden"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:175
msgid "{0} {1} from now"
msgstr "{0} {1} fra nå"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:187
msgid "Default period"
msgid_plural "Default periods"
msgstr[0] "Standard periode"
msgstr[1] "Standard perioder"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:203
msgid "Minute of hour"
msgid_plural "Minutes of hour"
msgstr[0] "Minutt i time"
msgstr[1] "Minutter av time"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:205
msgid "Hour of day"
msgid_plural "Hours of day"
msgstr[0] "Time på dagen"
msgstr[1] "Timer i dagen"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:207
msgid "Day of week"
msgid_plural "Days of week"
msgstr[0] "Dag i uke"
msgstr[1] "Dager i uke"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:209
msgid "Day of month"
msgid_plural "Days of month"
msgstr[0] "Dag i måned"
msgstr[1] "Dager i måned"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:211
msgid "Day of year"
msgid_plural "Days of year"
msgstr[0] "Dag i år"
msgstr[1] "Dager i år"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:213
msgid "Week of year"
msgid_plural "Weeks of year"
msgstr[0] "Uke i år"
msgstr[1] "Uker i år"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:215
msgid "Month of year"
msgid_plural "Months of year"
msgstr[0] "Måned i år"
msgstr[1] "Måneder i år"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:217
msgid "Quarter of year"
msgid_plural "Quarters of year"
msgstr[0] "Kvartal i år"
msgstr[1] "Kvartaler i år"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/CategoryWidget.jsx:62
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget.jsx:58
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/Filter.jsx:79
msgid "{0} selection"
msgid_plural "{0} selections"
msgstr[0] "{0} valgt"
msgstr[1] "{0} valgte"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateQuarterYearWidget.jsx:11
msgid "[Q]Q"
msgstr "[Q]Q"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:28
msgid "This"
msgstr "Dette"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationName.jsx:64
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationName.jsx:96
msgid "Invalid"
msgstr "Ukorrekt"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:147
msgid "Add a time"
msgstr "Legg til tid"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:170
msgid "Nothing to compare for the previous {0}."
msgstr "Ingenting å sammenligne siden {0}."
#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:517
msgid "by {0}"
msgstr "etter {0}"
#: src/metabase/api/database.clj
msgid "value must be a valid database engine."
msgstr "verdi må være en gyldig database motor."
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection refused by host for URL `{0}`"
msgstr "Tilkobling nektet av vert for nettlink `{0}`"
#: src/metabase/db.clj
msgid "Warning: Postgres connection string with `ssl=true` detected."
msgstr "Advarsel: Postgres koblingsstreng med `ssl=true` funnet."
#: src/metabase/db.clj
msgid "You may need to add `?sslmode=require` to your application DB connection string."
msgstr "Det kan hende du må legge inn `?sslmode=require` i koblingsstreng til databasen."
#: src/metabase/db.clj
msgid "If Metabase fails to launch, please add it and try again."
msgstr "Hvis Metabase feiler ved oppstart, vennligst legg det inn og prøv igjen."
#: src/metabase/db.clj
msgid "See https://github.com/metabase/metabase/issues/8908 for more details."
msgstr "Se http://github.com/metabase/metabase/issues/8908 for detaljer."
#: src/metabase/db.clj
msgid "WARNING: Using Metabase with an H2 application database is not recomended for production deployments."
msgstr "ADVARSEL: Bruk av H2 applikasjonsdatabase med Metabase er ikke anbefalt for produksjon."
#: src/metabase/db.clj
msgid "For production deployments, we highly recommend using Postgres, MySQL, or MariaDB instead."
msgstr "For produksjon, anbefaler vi bruk av Postgres, MySQL eller MariaDB istedenfor."
#: src/metabase/db.clj
msgid "If you decide to continue to use H2, please be sure to back up the database file regularly."
msgstr "Hvis du avgjør å bruke H2 for produksjon, vennligst bekreft at backup databasefilen jevnlig."
#: src/metabase/db.clj
msgid "See https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#migrating-from-using-the-h2-database-to-mysql-or-postgres for more information."
msgstr ""
#: src/metabase/db.clj
msgid "Unable to connect to Metabase {0} DB."
msgstr ""
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Error adding legacy SQL directive to BigQuery saved Question"
msgstr ""
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Failed to notify {0} Database {1} updated"
msgstr ""
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Loading driver {0} {1}"
msgstr "Laster inn driver {0} {1}"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Load driver {0}"
msgstr "Last inn driver {0}"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Driver not registered after loading: {0}"
msgstr "Driver ikke registrert etter innlasting: {0}"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Error: attempting to change {0} property `:abstract?` from {1} to {2}."
msgstr ""
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Registered abstract driver {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Registered driver {0}"
msgstr "Registrerer driver {0}"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "(parents: {0})"
msgstr "(foreldre: {0})"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Initializing driver {0}..."
msgstr "Laster driver {0}..."
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Reason:"
msgstr "Årsak:"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Invalid driver feature: {0}"
msgstr "Ugyldig driver funksjon: {0}"
#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
msgid "Invalid HoneySQL form:"
msgstr "Ugyldig HoneySQL form:"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
msgid "Closing connection pool for database {0} ..."
msgstr "Avslutter koblingsbasseng for database {0} ..."
#: src/metabase/driver/util.clj
msgid "Error loading namespace"
msgstr "Lastingsfeil av navnplass"
#: src/metabase/events.clj
msgid "Starting events listener:"
msgstr "Starter hendelseslytter"
#: src/metabase/events.clj
msgid "Unexpected error listening on events"
msgstr ""
#: src/metabase/events/sync_database.clj
msgid "Error syncing Database {0}"
msgstr "Feil ved synkronisering av database {0}"
#: src/metabase/events/sync_database.clj
msgid "Failed to process sync-database event."
msgstr ""
#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Bad nested-query-level: query does not have a source query"
msgstr ""
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "I don''t know how to `{0}`."
msgstr "Jeg vet ikke hvordan jeg skal gjøre dette `{0}`"
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s what I can do: "
msgstr "Her er det jeg kan gjøre: "
#: src/metabase/metabot/slack.clj
msgid "Error in Metabot command"
msgstr "Feil i Metabot kommando"
#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Websocket associated with this Slack event is different from the websocket we're currently using."
msgstr ""
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues for Field {0} remain unchanged. Skipping..."
msgstr ""
#: src/metabase/models/interface.clj
msgid "Unable to normalize:"
msgstr "Ikke mulig å normalisere"
#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Could not find matching Field ID for target:"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Metabase does not have permissions to write to plugins directory {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Metabase cannot use the plugins directory {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Please make sure the directory exists and that Metabase has permission to write to it."
msgstr ""
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "You can change the directory Metabase uses for modules by setting the environment variable MB_PLUGINS_DIR."
msgstr ""
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Falling back to a temporary directory for now."
msgstr ""
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Metabase cannot write to temporary directory. Please set MB_PLUGINS_DIR to a writable directory and restart Metabase."
msgstr ""
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "spark-deps.jar is no longer needed by Metabase 1.0+. You can delete it from the plugins directory."
msgstr ""
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Failied to initialize plugin {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugins in {0}..."
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Using Clojure base loader as shared context classloader: {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Setting current thread context classloader to shared classloader {0}..."
msgstr ""
#. it's important that we deref the promise again here instead of using the one we just created because it is
#. possible thru a race condition that somebody else delivered the promise before we did; in that case,
#. Clojure ignores subsequent calls to `deliver`. Dereffing the promise guarantees that we'll get the actual
#. value of it rather than one that ends up getting discarded
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Setting current thread context classloader to NEWLY CREATED classloader {0}..."
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Added URL {0} to classpath"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Plugin {0} declares a dependency that Metabase does not understand: {1}"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Refer to the plugin manifest reference for a complete list of valid plugin dependencies:"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Metabase cannot initialize plugin {0} due to required dependencies."
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Class not found: {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Plugin ''{0}'' depends on plugin ''{1}''"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "{0} dependency {1} satisfied? {2}"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Plugins with unsatisfied deps: {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/files.clj
msgid "Extract file {0} -> {1}"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/files.clj
msgid "Resource does not exist."
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/init_steps.clj
msgid "Loading plugin namespace {0}..."
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/initialize.clj
msgid "Dependencies satisfied; these plugins will now be loaded: {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/jdbc_proxy.clj
msgid "Registering JDBC proxy driver for {0}..."
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/jdbc_proxy.clj
msgid "Deregistering original JDBC driver {0}..."
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Default connection property {0} does not exist."
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Invalid connection property {0}: not a string or map."
msgstr ""
#. ok, do the init steps listed in the plugin mainfest
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Load lazy loading driver {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Cannot initialize plugin: missing required property `driver-name`"
msgstr ""
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Warning: plugin manifest for {0} does not include connection properties"
msgstr ""
#. finally, register the Metabase driver
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Registering lazy loading driver {0}..."
msgstr ""
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Error running query for Card {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Last week"
msgstr ""
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "This week"
msgstr ""
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Last month"
msgstr ""
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "This month"
msgstr ""
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Last quarter"
msgstr ""
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "This quarter"
msgstr ""
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Last year"
msgstr ""
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "This year"
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "*driver* is unbound."
msgstr ""
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields.clj
msgid "Error syncing Fields for Table ''{0}''"
msgstr ""
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields.clj
msgid "Hash of {0} matches stored hash, skipping Fields sync"
msgstr ""
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/common.clj
msgid "Field"
msgstr ""
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj
msgid "Error checking if Fields {0} need to be created or reactivated"
msgstr ""
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj
msgid "Marking Field ''{0}'' as inactive."
msgstr ""
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj
msgid "Error retiring {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Database type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr ""
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Base type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr ""
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Special type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr ""
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Comment has been added for {0}."
msgstr ""
#: src/metabase/task.clj
msgid "Stopping Quartz Scheduler {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/task.clj
msgid "Starting Quartz Scheduler {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/task.clj
msgid "Error loading tasks namespace {0}"
msgstr ""
#. don't bother logging namespace for now, maybe in the future if there's tasks of the same name in multiple
#. namespaces we can log it
#: src/metabase/task.clj
msgid "Initializing task {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/task.clj
msgid "Error initializing task {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/task/follow_up_emails.clj
msgid "Problem sending abandonment email"
msgstr ""
#: src/metabase/task/send_anonymous_stats.clj
msgid "Sending anonymous usage stats."
msgstr ""
#: src/metabase/task/send_anonymous_stats.clj
msgid "Error sending anonymous usage stats"
msgstr ""
#: src/metabase/task/send_pulses.clj
msgid "Error sending Pulse {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/task/send_pulses.clj
msgid "Sending scheduled pulses..."
msgstr ""
#: src/metabase/task/send_pulses.clj
msgid "SendPulses task failed"
msgstr ""
#: src/metabase/task/sync_databases.clj
msgid "Failed to scheduler tasks for Database {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Cleaning up task history"
msgstr ""
#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Task history cleanup successful, rows were deleted"
msgstr ""
#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Task history cleanup successful, no rows were deleted"
msgstr ""
#: src/metabase/task/upgrade_checks.clj
msgid "Checking for new Metabase version info."
msgstr ""
#: src/metabase/task/upgrade_checks.clj
msgid "Error fetching version info"
msgstr ""
#: src/metabase/util.clj
msgid "Maximum memory available to JVM: {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/util.clj
msgid "Not something with an ID: {0}"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by month of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Here's a quick look at your [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by hour of the day"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Where you've acquired your users"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How it's distributed across time and other categories."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per source"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Here's a quick look at the [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by day of the month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Here's an overview of the people in your [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by quarter of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across location"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] by products"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by month of the year"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "An overview of your [[this]] and how it's distributed across time, place, and categories."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by day of the week"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Here's an overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "Here's an overview of your [[this]]"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] field"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per country"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "If you're into correlations, this is the x-ray for you."
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by day of the week"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "It looks like your [[this]] has transactions, so here's a look at them"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per state"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by day of the month"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTime]] by hour of the day"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] over time"
msgstr ""
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by quarter of the year"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/EditUserModal.jsx:12
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:200
msgid "Edit user"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/NewUserModal.jsx:13
msgid "New user"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:204
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:69
msgid "Reset password"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:209
msgid "Deactivate user"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:47
msgid "Reactivate {0}?"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:63
msgid "We couldn’t send them an email invitation, so make sure to tell them to log in using {0} and this password we’ve generated for them:"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:21
msgid "collection"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:22
msgid "collections"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:29
msgid "dashboard"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:30
msgid "dashboards"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:125
msgid "First name is required"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:126
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:133
msgid "Must be 100 characters or less"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:132
msgid "Last name is required"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:138
msgid "Email is required"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:90
msgid "Items you archive will appear here."
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DetailPane.jsx:16
msgid "No description"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:175
msgid "Sum of all values"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:183
msgid "See all distinct values"
msgstr ""
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:12
msgid "Browse the contents of your databases, tables, and columns. Pick a database to get started"
msgstr ""
#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is VALID. Thanks!"
msgstr ""
#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is INVALID. Running query to fetch correct metadata."
msgstr ""
#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is ISSING. Running query to fetch correct metadata."
msgstr ""
#: src/metabase/api/email.clj
msgid "{0} was autocorrected to {1}"
msgstr ""
#: src/metabase/api/metric.clj
msgid "DELETE /api/metric/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/metric/:id."
msgstr ""
#: src/metabase/api/segment.clj
msgid "DELETE /api/segment/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/segment/:id."
msgstr ""
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Value of is_superuser must correspond to presence of Admin group ID in group_ids."
msgstr ""
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Unexpected error writing keepalive characters"
msgstr ""
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Unexpected output in async API response"
msgstr ""
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "starting streaming response"
msgstr ""
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Output chan closed, canceling keepalive request."
msgstr ""
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Async response finished, closing channels."
msgstr ""
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "No response after waiting {0}. Canceling request."
msgstr ""
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Input channel unexpectedly closed."
msgstr ""
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "f finished, permit will be returned"
msgstr ""
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "request canceled, permit will be returned"
msgstr ""
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Unexpected error attempting to run function after obtaining permit"
msgstr ""
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Not running pending function call: output channel already closed."
msgstr ""
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Current thread already has a permit for {0}, will not wait to acquire another"
msgstr ""
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Output channel closed, will skip running {0}."
msgstr ""
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Running {0} on separate thread..."
msgstr ""
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Caught error running {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Request canceled, canceling future"
msgstr ""
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
msgid "Closing old connection pool for database {0} ..."
msgstr ""
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s your {0} most recent cards:"
msgstr ""
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Could you be a little more specific, or use the ID? I found these cards with names that matched:"
msgstr ""
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Card {0} not found."
msgstr ""
#: src/metabase/middleware/exceptions.clj
msgid "Exception in API call"
msgstr ""
#: src/metabase/middleware/exceptions.clj
msgid "Request canceled before finishing."
msgstr ""
#: src/metabase/middleware/json.clj
msgid "Metabase only supports JSON requests."
msgstr ""
#: src/metabase/middleware/json.clj
msgid "Make sure you set a 'Content-Type: application/json' header."
msgstr "Dobbeltsjekk at det er satt opp 'Content-Type: application/json' på spørringshodet."
#: src/metabase/middleware/misc.clj
msgid "Setting Metabase site URL to {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Error scheduling tasks for DB"
msgstr ""
#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Error unscheduling tasks for DB."
msgstr ""
#: src/metabase/models/database.clj
msgid "{0} Database ''{1}'' sync/analyze schedules have changed!"
msgstr ""
#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Sync metadata was: ''{0}'' is now: ''{1}''"
msgstr ""
#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Cache FieldValues was: ''{0}'', is now: ''{1}''"
msgstr ""
#: src/metabase/models/metric.clj
msgid "You cannot update the creator_id of a Metric."
msgstr ""
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "MetaBot can only have Collection permissions."
msgstr ""
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Failed to grant permissions"
msgstr ""
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Changing permissions"
msgstr ""
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "FROM:"
msgstr "Fra:"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "TO:"
msgstr "Til:"
#: src/metabase/models/segment.clj
msgid "You cannot update the creator_id of a Segment."
msgstr ""
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Attempted to set Setting {0} to obfuscated value. Ignoring change."
msgstr ""
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Using value of env var {0}"
msgstr ""
#: src/metabase/models/user.clj
msgid "Adding User {0} to All Users permissions group..."
msgstr ""
#: src/metabase/models/user.clj
msgid "Adding User {0} to Admin permissions group..."
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Query failure"
msgstr ""
#: src/metabase/query_processor/async.clj
msgid "Maximum number of simultaneous queries to allow per connected Database."
msgstr ""
#: src/metabase/util.clj
msgid "Timed out after {0} milliseconds."
msgstr ""