Code owners
Assign users and groups as approvers for specific file changes. Learn more.
pt-BR.po 791.65 KiB
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Metabase\n"
"Language: pt-br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:23
#, fuzzy
msgid "Your database has been added!"
msgstr "Seu banco de dados foi adicionado!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:27
#, fuzzy
msgid "We took a look at your data, and we have some automated explorations that we can show you!"
msgstr "Analisamos seus dados e temos algumas explorações automatizadas que podemos mostrar para você!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:34
#, fuzzy
msgid "I'm good thanks"
msgstr "Estou bem, obrigado"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:41
msgid "Explore this data"
msgstr "Explorar esses dados"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditForms.jsx:42
msgid "Select a database type"
msgstr "Selecione um tipo de banco de dados"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:263
#: frontend/src/metabase/account/password/components/UserPasswordForm/UserPasswordForm.jsx:35
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:180
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:432
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/CollectionPermissionsModal/CollectionPermissionsModal.jsx:146
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:207
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:53
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:7
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:162
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:174
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetModal.jsx:47
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/EditQuestionInfoModal.jsx:73
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewHeader.jsx:263
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:53
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:68
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:122
msgid "To do some of its magic, Metabase needs to scan your database. We will also rescan it periodically to keep the metadata up-to-date. You can control when the periodic rescans happen below."
msgstr "Para fazer um pouco de sua mágica, o Metabase precisa varrer o seu banco de dados. Faremos isso periodicamente para manter os metadados atualizados. Você pode controlar quando as revisões periódicas são feitas a seguir."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:366
msgid "Database syncing"
msgstr "Sincronizando Banco de Dados"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:128
msgid "This is a lightweight process that checks for\n"
"updates to this database’s schema. In most cases, you should be fine leaving this\n"
"set to sync hourly."
msgstr "Este é um processo rápido que procura atualizações no esquema deste banco de dados. Na maior parte dos casos, você pode deixar configurado para sincronizar de hora em hora."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/CacheFieldValuesScheduleWidget.jsx:43
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/MetadataSyncScheduleWidget.jsx:23
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:373
msgid "Scanning for Filter Values"
msgstr "Procurando por Valores de Filtro"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseSchedulingForm.jsx:153
msgid "Metabase can scan the values present in each\n"
"field in this database to enable checkbox filters in dashboards and questions. This\n"
"can be a somewhat resource-intensive process, particularly if you have a very large\n"
"database."
msgstr "Metabase pode varrer os valores presentes em cada \n"
"campo neste banco de dados para ativar filtros checkbox em painéis e perguntas. Isso pode ser um processo que consome muitos recursos, especialmente se você tiver um banco de dados grande."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:377
msgid "When should Metabase automatically scan and cache field values?"
msgstr "Quando o Metabase deve verificar e armazenar automaticamente os valores dos campos?"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/CacheFieldValuesScheduleWidget.jsx:26
msgid "Regularly, on a schedule"
msgstr "Regularmente, seguindo um cronograma"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/CacheFieldValuesScheduleWidget.jsx:51
msgid "Only when adding a new filter widget"
msgstr "Somente quando um novo elemento de filtro é adicionado"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/CacheFieldValuesScheduleWidget.jsx:55
msgid "When a user adds a new filter to a dashboard or a SQL question, Metabase will\n"
"scan the field(s) mapped to that filter in order to show the list of selectable values."
msgstr "Quando um usuário adicionar um novo filtro a um dashboard ou a uma pergunta SQL, Metabase irá examinar o(s) campo(s) mapeado(s) para tal filtro, para mostrar a lista de valores selecionáveis "
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/widgets/CacheFieldValuesScheduleWidget.jsx:63
msgid "Never, I'll do this manually if I need to"
msgstr "Nunca, eu farei isto manualmente se precisar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:30
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:228
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:54
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:8
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:39
#: frontend/src/metabase/components/form/FormMessage.jsx:5
msgid "Server error encountered"
msgstr "Um erro foi encontrado no servidor"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:56
msgid "Delete this database?"
msgstr "Excluir este banco de dados?"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:60
msgid "All saved questions, metrics, and segments that rely on this database will be lost."
msgstr "Todas as perguntas, métricas e segmentos que dependem desse banco de dados serão perdidos."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:61
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:64
msgid "If you're sure, please type"
msgstr "Se tiver a certeza, por favor digite:"
#. O comando para remover é DELETE, se traduzir este comando, o Metabase não irá habilitar a remoção de itens.
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:52
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:65
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:65
msgid "in this box:"
msgstr "nesta caixa:"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationDeleteModal/AuditNotificationDeleteModal.jsx:40
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationEditModal/AuditNotificationEditModal.jsx:57
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/UnsubscribeUserForm/UnsubscribeUserForm.jsx:32
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:256
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:76
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:67
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:50
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:85
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/AddRow.jsx:28
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/CollectionPermissionsModal/CollectionPermissionsModal.jsx:144
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsEditBar.jsx:46
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsEditBar.jsx:49
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/hooks/use-leave-confirmation.jsx:49
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:59
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:73
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:88
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:127
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:397
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:206
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:273
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveModal.jsx:38
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:19
#: frontend/src/metabase/components/DeleteModalWithConfirm.jsx:72
#: frontend/src/metabase/components/HeaderModal.jsx:50
#: frontend/src/metabase/components/form/CustomForm.jsx:268
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:289
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:168
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:32
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Sidebar.jsx:29
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:232
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:191
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:372
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:40
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:105
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/FilterSidebar.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:58
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:351
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:465
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationDeleteModal/AuditNotificationDeleteModal.jsx:48
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationCard/NotificationCard.jsx:67
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:82
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:143
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:136
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:218
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:465
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. Existem alguns campos traduzidos como Bancos de dados e outros como base de dados. Para seguir o padrão, ajustei para Banco de dados
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:62
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:145
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:96
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:89
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:63
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:38
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:134
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:17
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:20
msgid "Databases"
msgstr "Bancos de Dados"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:146
msgid "Add Database"
msgstr "Adicionar banco de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:74
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:78
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:185
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:180
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:63
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:81
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsEditBar.jsx:35
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:29
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm.jsx:86
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:227
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:225
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:374
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:53
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:33
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricListApp.jsx:31
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentListApp.jsx:31
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:39
msgid "Sync database schema now"
msgstr "Sincronize o esquema do banco de dados agora"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:40
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:50
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:16
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:91
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:99
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:41
msgid "Failed to sync"
msgstr "Não foi possível sincronizar"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:42
msgid "Sync triggered!"
msgstr "Sincronização iniciada!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:49
msgid "Re-scan field values now"
msgstr "Verificar novamente os valores do campo agora"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:51
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:17
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:92
msgid "Failed to start scan"
msgstr "A verificação não pôde ser iniciada"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:52
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:18
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:93
msgid "Scan triggered!"
msgstr "Verificação começou!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:59
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:418
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona Perigosa"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:65
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:68
msgid "Discard saved field values"
msgstr "Descartar valores de campo salvos"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DatabaseEditApp/Sidebar/Sidebar.jsx:79
msgid "Remove this database"
msgstr "Remover este banco de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:95
msgid "Add database"
msgstr "Adicionar banco de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:107
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricListApp.jsx:29
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentListApp.jsx:29
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:120
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:216
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:89
#: frontend/src/metabase/collections/components/BaseItemsTable.jsx:144
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:145
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:22
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.js:8
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:333
#: frontend/src/metabase/entities/questions/forms.js:6
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:480
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:348
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:90
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:108
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:137
msgid "Deleting..."
msgstr "Removendo..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:167
msgid "Loading ..."
msgstr "Carregando..."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:189
msgid "Bring the sample dataset back"
msgstr "Recuperar o conjunto de dados de exemplo"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:181
msgid "Couldn't connect to the database. Please check the connection details."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao banco de dados. Por favor, verifique o detalhes da conexão."
#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:384
msgid "Successfully created!"
msgstr "Criado com sucesso!"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/database.js:394
msgid "Successfully saved!"
msgstr "Salvo com sucesso!"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectActionSelect.jsx:48
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:446
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:202
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/snippet-sidebar/SnippetRow.jsx:90
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditableReferenceHeader.jsx:89
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectActionSelect.jsx:63
msgid "Revision History"
msgstr "Histórico de Revisão"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:33
msgid "Retire this {0}?"
msgstr "Remover este {0}?"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:38
msgid "Saved questions and other things that depend on this {0} will continue to work, but this {1} will no longer be selectable from the query builder."
msgstr "Perguntas gravadas e outras coisas que dependem disso {0} continuarão em execução, mas este {1} não pode mais ser selecionado no editor de consultas"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:39
msgid "If you're sure you want to retire this {0}, please write a quick explanation of why it's being retired:"
msgstr "Se tiver certeza de que deseja remover este {0}, escreva uma explicação do porquê o que está sendo removido:"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:43
msgid "This will show up in the activity feed and in an email that will be sent to anyone on your team who created something that uses this {0}."
msgstr "Isso será mostrado no resumo da atividade e em um email que ele será enviado para qualquer pessoa da sua equipe que tenha criado algo que eles usem isso {0}."
#. I guess this translation is not accurate. In what context does it occur?
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:58
msgid "Retire"
msgstr "Retirar"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:59
msgid "Retiring…"
msgstr "Retirando ..."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:60
#: frontend/src/metabase/components/form/CustomForm.jsx:195
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/ObjectRetireModal.jsx:61
#: frontend/src/metabase/components/form/CustomForm.jsx:196
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/PartialQueryBuilder.jsx:131
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:446
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:108
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:187
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionPreviewToggle.jsx:16
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:95
msgid "No column description yet"
msgstr "Não há descrição da coluna"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:128
msgid "Select a field visibility"
msgstr "Selecione uma visibilidade de campo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:187
msgid "No special type"
msgstr "Sem tipo especial"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:190
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:275
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorSuggestions.jsx:20
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:54
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:36
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:276
#: src/metabase/pulse/render/body.clj
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:220
msgid "Select a special type"
msgstr "Selecione um tipo especial"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:260
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:91
msgid "Select a target"
msgstr "Selecione uma referência"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:852
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:171
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/FieldsPicker.jsx:19
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:79
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:91
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:122
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:158
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:497
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:110
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:47
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:112
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:141
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:300
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:113
#: frontend/src/metabase/collections/components/BaseItemsTable.jsx:137
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataHeader.jsx:104
msgid "Current database:"
msgstr "Banco de dados atual:"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataHeader.jsx:73
msgid "Show original schema"
msgstr "Mostrar esquema original"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:48
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de Dado"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchema.jsx:49
msgid "Additional Info"
msgstr "Informação adicional"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchemaList.jsx:47
msgid "Find a schema"
msgstr "Encontre um esquema"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataSchemaList.jsx:54
msgid "{0} schema"
msgid_plural "{0} schemas"
msgstr[0] "{0} esquema"
msgstr[1] "{0} esquemas"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:100
msgid "Why Hide?"
msgstr "Por que esconder isso?"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:101
msgid "Technical Data"
msgstr "Dados técnicos"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:102
msgid "Irrelevant/Cruft"
msgstr "Irrelevante"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:108
msgid "Queryable"
msgstr "Consultável"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:109
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:137
msgid "No table description yet"
msgstr "Não há descrição da tabela"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTable.jsx:124
msgid "Metadata Strength"
msgstr "Força dos metadados"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:78
msgid "{0} Queryable Table"
msgid_plural "{0} Queryable Tables"
msgstr[0] "{0} Tabela Consultável"
msgstr[1] "{0} Tabelas Consultáveis"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:92
msgid "{0} Hidden Table"
msgid_plural "{0} Hidden Tables"
msgstr[0] "{0} Tabela Escondida"
msgstr[1] "{0} Tabelas Escondidas"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:116
msgid "Find a table"
msgstr "Encontre uma tabela"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:63
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:129
msgid "Schemas"
msgstr "Esquemas"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/queries/StructuredQuery.js:833
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:41
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/DataModelApp.jsx:40
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:58
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorSuggestions.jsx:19
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:26
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:62
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:20
msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:27
msgid "Add a Metric"
msgstr "Adicione uma métrica"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricListApp.jsx:30
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentListApp.jsx:30
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDefinitionTooltip.jsx:25
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetricsList.jsx:51
msgid "Create metrics to add them to the View dropdown in the query builder"
msgstr "Crie métricas para adicionar ao menu Visualizar no editor de consultas"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:40
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/DataModelApp.jsx:39
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:63
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:32
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:18
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:61
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:20
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/SegmentsList.jsx:27
msgid "Add a Segment"
msgstr "Adicionar um segmento"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentListApp.jsx:46
msgid "Create segments to add them to the Filter dropdown in the query builder"
msgstr "Criar segmentos para adicionar ao menu Filtro no editor de consultas"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:22
msgid "created"
msgstr "criado"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:25
msgid "reverted to a previous version"
msgstr "revertido para uma versão anterior"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:31
msgid "edited the title"
msgstr "editou o título"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:33
msgid "edited the description"
msgstr "editou a descrição"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:35
msgid "edited the "
msgstr "editado em "
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:38
msgid "made some changes"
msgstr "fez algumas alterações"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/service.js:82
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/Revision.jsx:47
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:83
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:334
msgid "You"
msgstr "Você"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:39
msgid "Datamodel"
msgstr "Modelo de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:42
msgid " History"
msgstr " História"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/revisions/RevisionHistory.jsx:47
msgid "Revision History for"
msgstr "Histórico de revisão para"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:239
msgid "{0} – Field Settings"
msgstr "{0} - configuração"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:301
msgid "Where this field will appear throughout Metabase"
msgstr "Onde este campo aparecerá no Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:353
msgid "Filtering on this field"
msgstr "Filtrando neste campo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:354
msgid "When this field is used in a filter, what should people use to enter the value they want to filter on?"
msgstr "Quando esse campo é usado em um filtro, quais valores ele deve aceitar?"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:480
msgid "No description for this field yet"
msgstr "Ainda não há descrição para este campo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:410
msgid "Original value"
msgstr "Valor original"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:411
msgid "Mapped value"
msgstr "Valor atribuído"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:454
msgid "Enter value"
msgstr "Insira um valor"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:24
msgid "Use original value"
msgstr "Usar o valor original"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:25
msgid "Use foreign key"
msgstr "Usar chave estrangeira"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:26
msgid "Custom mapping"
msgstr "Mapeamento personalizado"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:56
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:164
msgid "Unrecognized mapping type"
msgstr "Tipo de mapeamento não reconhecido"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:92
msgid "Current field isn't a foreign key or FK target table metadata is missing"
msgstr "O campo atual não é uma chave estrangeira ou os metadados principais estão ausentes idioma estrangeiro na tabela de destino"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:199
msgid "The selected field isn't a foreign key"
msgstr "O campo selecionado não é uma chave estrangeira"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:370
msgid "Display values"
msgstr "Valores exibidos"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:371
msgid "Choose to show the original value from the database, or have this field display associated or custom information."
msgstr "Escolha se você deseja mostrar o valor original do banco de dados ou mostrar informações associadas ou personalizadas."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:287
msgid "Choose a field"
msgstr "Escolha um campo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:308
msgid "Please select a column to use for display."
msgstr "Selecione uma coluna para mostrar"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:771
msgid "Tip:"
msgstr "Conselho:"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:464
msgid "You might want to update the field name to make sure it still makes sense based on your remapping choices."
msgstr "Você pode querer atualizar o nome do campo para ter certeza de que ainda tem significado dependendo das opções de alocação."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:387
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:84
msgid "Cached field values"
msgstr "Valores de campo no cache"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:388
msgid "Metabase can scan the values for this field to enable checkbox filters in dashboards and questions."
msgstr "O Metabase pode digitalizar os valores nesse campo para habilitar Filtros da caixa de seleção em painéis e perguntas."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:15
msgid "Re-scan this field"
msgstr "Reexaminar este campo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:23
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:98
msgid "Discard cached field values"
msgstr "Descartar valores de campo em cache"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:25
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:100
msgid "Failed to discard values"
msgstr "Erro ao descartar valores"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/UpdateCachedFieldValues.jsx:26
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:101
msgid "Discard triggered!"
msgstr "Limpeza iniciada!"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetadataEditorApp.jsx:123
msgid "Select any table to see its schema and add or edit metadata."
msgstr "Selecione qualquer tabela para ver seu esquema e adicionar ou editar metadados."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:32
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:31
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:26
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.js:11
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:76
msgid "Name is required"
msgstr "Nome é obrigatório"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:35
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:34
msgid "Description is required"
msgstr "Descrição é obrigatória"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:39
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:38
msgid "Revision message is required"
msgstr "Mensagem da revisão é obrigatória"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:45
msgid "Aggregation is required"
msgstr "A agregação é obrigatória"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:86
msgid "Edit Your Metric"
msgstr "Edite sua métrica"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:86
msgid "Create Your Metric"
msgstr "Crie sua métrica"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:90
msgid "Make changes to your metric and leave an explanatory note."
msgstr "Faça alterações na sua métrica e deixe uma nota explicativa."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricForm.jsx:145
msgid "You can create saved metrics to add a named metric option to this table. Saved metrics include the aggregation type, the aggregated field, and optionally any filter you add. As an example, you might use this to create something like the official way of calculating \"Average Price\" for an Orders table."
msgstr "Você pode criar métricas e salvá-las como um campo calculado nessa tabela. As métricas salvas incluem o tipo de agregação, o campo agregado e opcionalmente, qualquer filtro que você adicionar. Por exemplo, você pode usar esse para definir a forma oficial de calcular o \"Preço Médio\" para una Tabela Pedidos."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:101
msgid "Result: "
msgstr "Resultado: "
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:110
msgid "Name Your Metric"
msgstr "Nomeie sua métrica"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:111
msgid "Give your metric a name to help others find it."
msgstr "Dê um nome à sua métrica para ajudar outras pessoas a encontrarem."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:115
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:131
msgid "Something descriptive but not too long"
msgstr "Algo descritivo, mas não muito longo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:119
msgid "Describe Your Metric"
msgstr "Descreva sua métrica"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:120
msgid "Give your metric a description to help others understand what it's about."
msgstr "Dê uma descrição à sua métrica para ajudar os outros a entender o que é tente"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:124
msgid "This is a good place to be more specific about less obvious metric rules"
msgstr "Este é um bom lugar para ser mais específico sobre as regras de métrica menos óbvio"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:128
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:144
msgid "Reason For Changes"
msgstr "Razão para alterações"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:130
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:146
msgid "Leave a note to explain what changes you made and why they were required."
msgstr "Deixe uma nota para explicar que alterações você fez e por que elas foram necessário."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:134
msgid "This will show up in the revision history for this metric to help everyone remember why things changed"
msgstr "Isso aparecerá no histórico de revisão dessa métrica para ajudar todos para lembrar por que a mudança foi feita"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:46
msgid "At least one filter is required"
msgstr "Pelo menos um filtro é necessário"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:103
msgid "Edit Your Segment"
msgstr "Edite seu segmento"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:103
msgid "Create Your Segment"
msgstr "Crie seu segmento"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:107
msgid "Make changes to your segment and leave an explanatory note."
msgstr "Faça alterações no seu segmento e deixe uma nota explicativa."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentForm.jsx:109
msgid "Select and add filters to create your new segment for the {0} table"
msgstr "Selecione e adicione filtros para criar um novo segmento para a tabela {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:126
msgid "Name Your Segment"
msgstr "Nomeie seu segmento"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:127
msgid "Give your segment a name to help others find it."
msgstr "Dê um nome ao seu segmento para ajudar outras pessoas a encontrá-lo."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:135
msgid "Describe Your Segment"
msgstr "Descreva seu segmento"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:136
msgid "Give your segment a description to help others understand what it's about."
msgstr "Dê ao seu segmento uma descrição para ajudar os outros a entender o que é tente"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:140
msgid "This is a good place to be more specific about less obvious segment rules"
msgstr "Este é um bom lugar para ser mais específico sobre as regras de segmentação menos óbvia"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:150
msgid "This will show up in the revision history for this segment to help everyone remember why things changed"
msgstr "Isso aparecerá no histórico de revisão deste segmento para ajudar todos para lembrar por que a mudança foi feita"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:70
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:141
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/SettingsEditorApp.jsx:226
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:100
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:116
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:19
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:96
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewFooter.jsx:217
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:85
msgid "Metabase can scan the values in this table to enable checkbox filters in dashboards and questions."
msgstr "O Metabase pode ler os valores nesta tabela para ativar filtros caixas de seleção em painéis e perguntas."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/TableSettingsApp.jsx:90
msgid "Re-scan this table"
msgstr "Releia esta tabela"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/AddRow.jsx:35
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:279
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:103
msgid "Not a valid formatted email address"
msgstr "Formato do e-mail incorreto"
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:14
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:21
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
#: frontend/src/metabase/auth/components/LdapAndEmailForm.jsx:37
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:49
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:95
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/EditUserForm.jsx:202
msgid "Permission Groups"
msgstr "Grupos de Permissões"
#: frontend/src/metabase/components/form/widgets/FormGroupsWidget.jsx:62
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Converta este usuário para administrador"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:26
msgid "All users belong to the {0} group and can't be removed from it. Setting permissions for this group is a great way to\n"
"make sure you know what new Metabase users will be able to see."
msgstr "Todos os usuários pertencem ao grupo \"{0}\" e não podem ser excluídos dele. Estabelecer permissões para esse grupo é uma ótima maneira de garantir que você sabe o que os novos usuários do Metabase podem ver"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:35
msgid "This is a special group whose members can see everything in the Metabase instance, and who can access and make changes to the\n"
"settings in the Admin Panel, including changing permissions! So, add people to this group with care."
msgstr "Este é um grupo especial cujos membros podem ver tudo na instância do Metabase, e quem pode acessar e fazer alterações na configuração em Painel de Administração, incluindo a alteração de permissões! Então, adicione pessoas para neste grupo com cuidado."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:39
msgid "To make sure you don't get locked out of Metabase, there always has to be at least one user in this group."
msgstr "Para garantir que você não fique sem acesso ao Metabase, você deve sempre ter ao menos um usuário neste grupo."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:219
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/group-members/GroupMembersTable.jsx:54
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:122
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/group-members/GroupMembersTable.jsx:54
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:127
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:27
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:141
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:298
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/audit_app/pages/common/pulses.clj
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/group-members/GroupMembersTable.jsx:91
msgid "A group is only as good as its members."
msgstr "Um grupo vale apenas o que seus membros valem."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:16
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:58
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:56
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:17
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:234
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:291
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/JoinStep.jsx:317
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:493
msgid "and"
msgstr "e"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:20
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:32
msgid "{0} other group"
msgid_plural "{0} other groups"
msgstr[0] "{0} outro grupo"
msgstr[1] "{0} outros grupos"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSummary.jsx:38
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:40
msgid "Something like \"Marketing\""
msgstr "Algo como \"Marketing\""
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:59
msgid "Remove this group?"
msgstr "Excluir este grupo?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:61
msgid "Are you sure? All members of this group will lose any permissions settings they have based on this group.\n"
"This can't be undone."
msgstr "Tem certeza? Todos os membros deste grupo perderão as configurações de permissões baseadas neste grupo.\n"
"Isso não pode ser desfeito."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:72
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/data-permissions.js:29
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:44
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:18
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:75
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/data-permissions.js:23
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:44
msgid "No"
msgstr "Não"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:93
msgid "Edit Name"
msgstr "Editar nome"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:96
msgid "Remove Group"
msgstr "Excluir grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:45
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:139
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:43
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:42
#: frontend/src/metabase/components/HeaderModal.jsx:44
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:282
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:664
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Sidebar.jsx:38
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:193
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpressionPopover.jsx:84
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SidebarContent.jsx:18
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:119
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:357
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:219
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:485
msgid "Group name"
msgstr "Nome do Grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSelect.jsx:68
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:364
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:130
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/AdminPeopleApp.jsx:22
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:85
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:100
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:173
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:71
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:365
msgid "Create a group"
msgstr "Criar um grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupsListing.jsx:371
msgid "You can use groups to control your users' access to your data. Put users in groups and then go to the Permissions section to control each group's access. The Administrators and All Users groups are special default groups that can't be removed."
msgstr "Você pode usar grupos para controlar o acesso de seus usuários aos dados. Coloque os usuários em grupos e vá para a seção Permissões para controlar o acesso de cada grupo. Os grupos \"Administradores\" e \"Todos os Usuários\" eles são grupos padrão especiais que não podem ser excluídos."
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:79
msgid "Edit Details"
msgstr "Editar detalhes"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:85
msgid "Re-send Invite"
msgstr "Reenviar convite"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/UserActionsSelect.jsx:90
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:41
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:58
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/AdminPeopleApp.jsx:21
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:96
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:122
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:192
msgid "Who do you want to add?"
msgstr "Quem você quer adicionar?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:207
msgid "Edit {0}'s details"
msgstr "Edite os detalhes de {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:41
msgid "{0} has been added"
msgstr "Adicionado {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:224
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:262
msgid "Add another person"
msgstr "Adicione outra pessoa"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:231
msgid "We couldn’t send them an email invitation,\n"
"so make sure to tell them to log in using {0}\n"
"and this password we’ve generated for them:"
msgstr "Não foi possível enviar um convite por e-mail, então certifique-se de dizer a eles para entrarem com {0} e essa senha que geramos para eles:"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:74
msgid "If you want to be able to send email invites, just go to the {0} page."
msgstr "Se você quiser enviar convites por e-mail, simplesmente vá a página {0}."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:56
msgid "We’ve sent an invite to {0} with instructions to set their password."
msgstr "Enviamos um convite para {0} com instruções para configurar a senha dele"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:283
msgid "We've re-sent {0}'s invite"
msgstr "Enviamos novamente um convite para: {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:25
msgid "Okay"
msgstr "Okay"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:289
msgid "Any previous email invites they have will no longer work."
msgstr "Qualquer convite por e-mail anterior que eles tenham não irá mais funcionar"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:32
msgid "Deactivate {0}?"
msgstr "Desativar {0}?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:35
msgid "{0} won't be able to log in anymore."
msgstr "{0} não poderá mais fazer login."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:320
msgid "Reactivate {0}'s account?"
msgstr "Reativar a conta de {0}?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:59
msgid "Reactivate"
msgstr "Reativar"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:52
msgid "They'll be able to log in again, and they'll be placed back into the groups they were in before their account was deactivated."
msgstr "Eles poderão logar novamente, e serão colocados de volta nos grupos que eles estavam antes de terem as contas desativadas."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:52
msgid "Reset {0}'s password?"
msgstr "Redefinir a senha de {0}?"
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:76
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:55
#: frontend/src/metabase/components/ConfirmContent.jsx:14
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/ArchiveDashboardModal.jsx:57
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Tem certeza de que quer fazer isso?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:42
msgid "{0}'s password has been reset"
msgstr "A senha de {0} foi redefinida"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:46
msgid "Here’s a temporary password they can use to log in and then change their password."
msgstr "Aqui está uma senha temporária que você pode usar para fazer login e depois mude sua senha."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:388
msgid "We've sent them an email with instructions for creating a new password."
msgstr "Nós lhe enviamos um email com instruções para criar uma nova senha."
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:42
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/AuthenticationOption.jsx:16
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:125
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:43
msgid "Deactivated"
msgstr "Desativado"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:115
msgid "Add someone"
msgstr "Adicione alguém"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:131
msgid "Last Login"
msgstr "Último acesso"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:154
msgid "Signed up via Google"
msgstr "Acesso via Google"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:159
msgid "Signed up via LDAP"
msgstr "Acesso via LDAP"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:169
msgid "Reactivate this account"
msgstr "Reativar esta conta"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:192
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:32
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} table"
msgid_plural "{0} tables"
msgstr[0] "{0} tabela"
msgstr[1] "{0} tabelas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:50
msgid " will be "
msgstr " será "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:53
msgid "given access to"
msgstr "dado acesso a"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:58
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionDescription.jsx:27
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionDescription.jsx:37
msgid " and "
msgstr " e "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:61
msgid "denied access to"
msgstr "negado acesso a"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:75
msgid " will no longer be able to "
msgstr " não poderá mais "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:76
msgid " will now be able to "
msgstr " agora será capaz de "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsConfirm.jsx:84
msgid " native queries for "
msgstr " consultas nativas para "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/routes.jsx:16
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:140
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsEditBar.jsx:29
msgid "Save permissions?"
msgstr "Salvar permissões?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor.jsx:39
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsEditBar.jsx:41
msgid "Discard changes?"
msgstr "Descartar as alterações?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsEditBar.jsx:43
msgid "No changes to permissions will be made."
msgstr "Nenhuma alteração será feita nas permissões."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsEditBar.jsx:55
msgid "You've made changes to permissions."
msgstr "Você fez alterações nas permissões."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/CollectionPermissionsModal/CollectionPermissionsModal.jsx:37
msgid "Permissions for this collection"
msgstr "Permissões para esta coleção"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/PermissionsApp.jsx:82
msgid "You have unsaved changes"
msgstr "Tem alterações não salvas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/containers/PermissionsApp.jsx:83
msgid "Do you want to leave this page and discard your changes?"
msgstr "Você quer sair desta página e descartar suas alterações?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/permissions.js:161
msgid "Sorry, an error occurred."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/messages.js:3
msgid "Administrators always have the highest level of access to everything in Metabase."
msgstr "Os administradores sempre têm o nível mais alto de acesso a tudo no Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:70
msgid "Every Metabase user belongs to the All Users group. If you want to limit or restrict a group's access to something, make sure the All Users group has an equal or lower level of access."
msgstr "Todos os usuários do Metabase pertencem ao grupo \"Todos os usuários\". Se você deseja limitar ou restringir o acesso de um grupo a algo, certifique-se de que o grupo \"Todos os usuários\" tem um nível de acesso igual ou menor."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:72
msgid "MetaBot is Metabase's Slack bot. You can choose what it has access to here."
msgstr "O Metabot é o bot Slack do Metabase. Você pode escolher o que ele tem acesso aqui"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:28
msgid "The \"{0}\" group may have access to a different set of {1} than this group, which may give this group additional access to some {2}."
msgstr "O grupo \"{0}\" pode ter acesso a um conjunto diferente de {1} que este grupo, o que pode dar a este grupo acesso adicional a alguns {2}."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:31
msgid "The \"{0}\" group has a higher level of access than this, which will override this setting. You should limit or revoke the \"{1}\" group's access to this item."
msgstr "O grupo \"{0}\" tem um nível de acesso maior que este, o que anulará esta configuração. Você deveria limitar ou revogar o acceso do grupo '{1}' a este elemento."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:53
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:53
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:55
msgid "access even though \"{0}\" has greater access?"
msgstr "acesso apesar que o grupo \"{0}\" tem maior acceso?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:58
msgid "Limit access"
msgstr "Limite de acesso"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:58
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:126
msgid "Revoke access"
msgstr "Revogar acesso"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:71
msgid "Change access to this database to limited?"
msgstr "Alterar o acesso a este banco de dados para limitado?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:72
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:182
msgid "Allow Raw Query Writing?"
msgstr "Permitir a gravação de consultas diretas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:86
msgid "This will also change this group's data access to Unrestricted for this database."
msgstr "Isso também alterará o acesso a dados desse grupo para sem restrições neste banco de dados."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:87
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:124
msgid "Revoke access to all tables?"
msgstr "Revoga o acesso a todas as tabelas?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:125
msgid "This will also revoke this group's access to raw queries for this database."
msgstr "Isso também revogará o acesso desse grupo a consultas não formatadas para este banco de dados."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:251
msgid "Grant unrestricted access"
msgstr "Conceder acesso sem restrições"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:29
msgid "Unrestricted access"
msgstr "Acesso sem restrições"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:259
msgid "Limited access"
msgstr "Acesso limitado"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/collections-permissions.js:17
msgid "No access"
msgstr "Sem acesso"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:273
msgid "Write raw queries"
msgstr "Escrever consultas diretas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:274
msgid "Can write raw queries"
msgstr "Você pode escrever consultas diretas"
#. Isso foi tradução automática? Sugestão: "Cuide da coleção"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:281
msgid "Curate collection"
msgstr "Curar a coleção"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:288
msgid "View collection"
msgstr "Ver coleção"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:354
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:465
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:578
msgid "Data Access"
msgstr "Acesso aos dados"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:530
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:685
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:690
msgid "View tables"
msgstr "Veja as tabelas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:626
msgid "SQL Queries"
msgstr "Consultas SQL"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:696
msgid "View schemas"
msgstr "Veja esquemas"
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:69
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:128
msgid "Data Model"
msgstr "Modelo de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm.jsx:53
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/google.js:32
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Entre com o Google"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm.jsx:55
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/google.js:33
msgid "Allows users with existing Metabase accounts to login with a Google account that matches their email address in addition to their Metabase username and password."
msgstr "Permite que usuários com contas existentes do Metabase façam login com uma conta do Google que corresponde ao seu endereço de e-mail além do seu nome de usuário e senha do Metabase."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/AuthenticationOption.jsx:25
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupMessage.jsx:32
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:21
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:18
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:19
msgid "Allows users within your LDAP directory to log in to Metabase with their LDAP credentials, and allows automatic mapping of LDAP groups to Metabase groups."
msgstr "Permitir que usuários do seu diretório LDAP efetuem login no Metabase com suas credenciais LDAP e permite o mapeamento automático de grupos LDAP nos grupos do Metabase."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:20
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:75
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:175
msgid "That's not a valid email address"
msgstr "Esse não é um endereço de e-mail válido"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:24
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:79
msgid "That's not a valid integer"
msgstr "Isso não é um inteiro válido"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:31
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:229
msgid "Changes saved!"
msgstr "Alterações salvas!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsBatchForm.jsx:188
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:138
msgid "Looks like we ran into some problems"
msgstr "Parece que temos alguns problemas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:22
msgid "Send test email"
msgstr "Enviar e-mail de verificação"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:23
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:24
msgid "Sent!"
msgstr "Enviado!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:98
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsJWTForm.jsx:12
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:61
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm.jsx:48
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:20
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:205
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsJWTForm.jsx:18
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:26
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuração do Servidor"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:37
msgid "User Schema"
msgstr "Esquema do usuário"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:41
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsJWTForm.jsx:35
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsLdapForm.jsx:50
msgid "Group Schema"
msgstr "Esquema de grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetting.jsx:34
msgid "Using "
msgstr "Usando "
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:111
msgid "Getting set up"
msgstr "Preparando as coisas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:112
msgid "A few things you can do to get the most out of Metabase."
msgstr "Algumas coisas que você pode fazer para tirar o máximo proveito do Metabase."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:121
msgid "Recommended next step"
msgstr "Próximo passo recomendado"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm.jsx:49
msgid "Google Sign-In"
msgstr "Login com Google"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:123
msgid "To allow users to sign in with Google you'll need to give Metabase a Google Developers console application client ID. It only takes a few steps and instructions on how to create a key can be found {0}"
msgstr "Para permitir que os usuários façam login no Google, você deve fornecer o Metabase com um ID de cliente de aplicativo do console Desenvolvimento do Google. Leva apenas alguns passos e encontre instruções sobre como criar uma chave {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:140
msgid "Your Google client ID"
msgstr "O seu ID de cliente do Google"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:145
msgid "Allow users to sign up on their own if their Google account email address is from:"
msgstr "Permite que os usuários se registrem sozinhos se o endereço de e-mail conta eletrônica da sua conta do Google é:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:251
msgid "Answers sent right to your Slack #channels"
msgstr "Respostas enviadas diretamente para seus #canais no Slack"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:260
msgid "Create a Slack Bot User for MetaBot"
msgstr "Crie um usuário do Slack Bot para o MetaBot"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:270
msgid "Once you're there, give it a name and click {0}. Then copy and paste the Bot API Token into the field below. Once you are done, create a \"metabase_files\" channel in Slack. Metabase needs this to upload graphs."
msgstr "Quando estiver lá, dê um nome e clique em {0}. Então, copie e cole a API do Token do Bot no campo abaixo. Assim que você tiver terminado, crie um canal \"metabase_files\" no Slack. O Metabase precisa disso para fazer upload de gráficos."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:49
msgid "You're running Metabase {0} which is the latest and greatest!"
msgstr "Você está executando o Metabase {0}, que é o mais recente e o melhor!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:100
msgid "Metabase {0} is available. You're running {1}"
msgstr "Metabase {0} está disponivel. Você está executando {1}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationEditModal/AuditNotificationEditModal.jsx:65
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:82
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:19
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardDetailsModal.jsx:77
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:119
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:90
msgid "What's Changed:"
msgstr "O que mudou:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:164
msgid "Add a map"
msgstr "Adicione um mapa"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:217
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:125
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:569
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:606
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:267
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:234
msgid "Delete custom map"
msgstr "Remover mapa personalizado"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:236
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:335
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:128
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:277
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:372
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:34
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:91
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:130
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:163
msgid "Remove"
msgstr "Excluir"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:268
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:175
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:208
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:141
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:194
msgid "Select…"
msgstr "Selecione..."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:283
msgid "Sample values:"
msgstr "Valores da amostra:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:321
msgid "Add a new map"
msgstr "Adicione um novo mapa"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:321
msgid "Edit map"
msgstr "Editar mapa"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:322
msgid "What do you want to call this map?"
msgstr "Como você quer chamar este mapa?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:327
msgid "e.g. United Kingdom, Brazil, Mars"
msgstr "e.x. Reino Unido, Brasil, Marte"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:334
msgid "URL for the GeoJSON file you want to use"
msgstr "URL para o arquivo GeoJSON que você deseja usar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:340
msgid "Like https://my-mb-server.com/maps/my-map.json"
msgstr "Como https://my-mb-server.com/maps/my-map.json"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:351
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:351
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:357
msgid "Which property specifies the region’s identifier?"
msgstr "Qual propriedade especifica o identificador da região?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:366
msgid "Which property specifies the region’s display name?"
msgstr "Qual propriedade especifica o nome da região?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:387
msgid "Load a GeoJSON file to see a preview"
msgstr "Carregue um arquivo GeoJSON para visualizar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:405
msgid "Save map"
msgstr "Salvar mapa"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:405
msgid "Add map"
msgstr "Adicionar mapa"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:9
msgid "Using embedding"
msgstr "Usando incorporado"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:11
msgid "By enabling embedding you're agreeing to the embedding license located at"
msgstr "Ao ativar a incorporação, você aceita a licença de incorporação localizada em"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:21
msgid "In plain English, when you embed charts or dashboards from Metabase in your own application, that application isn't subject to the Affero General Public License that covers the rest of Metabase, provided you keep the Metabase logo and the \"Powered by Metabase\" visible on those embeds. You should, however, read the license text linked above as that is the actual license that you will be agreeing to by enabling this feature."
msgstr "Em linguagem simples, quando você insere tabelas ou painéis do Metabase em seu próprio aplicativo, esse aplicativo não está sujeito à licença AGPL que cobre o resto do Metabase, desde que você mantenha o logotipo do Metabase e o \"Powered by Metabase\" visível nessas inserções. No entanto, você deve ler o texto da licença, já que essa é a licença real que você concorda ao ativar esta função."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLegalese.jsx:34
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:28
msgid "Premium embedding enabled"
msgstr "Inserção premium habilitada"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:30
msgid "Enter the token you bought from the Metabase Store"
msgstr "Digite o token que você comprou na loja Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:57
msgid "Premium embedding lets you disable \"Powered by Metabase\" on your embedded dashboards and questions."
msgstr "A inserção premium te permite desativar o aviso \"Powered by Metabase\" em seus painéis e perguntas incorporadas."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:64
msgid "Buy a token"
msgstr "Compre um token"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/EmbeddingLevel.jsx:67
msgid "Enter a token"
msgstr "Digite um token"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:153
msgid "Edit Mappings"
msgstr "Editar atribuições"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:159
msgid "Group Mappings"
msgstr "Trabalhos de grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:166
msgid "Create a mapping"
msgstr "Crie uma tarefa"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:168
msgid "Mappings allow Metabase to automatically add and remove users from groups based on the membership information provided by the\n"
"directory server. Membership to the Admin group can be granted through mappings, but will not be automatically removed as a\n"
"failsafe measure."
msgstr "Atribuições permitem que o Metabase adicione e remova automaticamente usuários de grupos de acordo com as informações de associação fornecidas pelo servidor de diretório. A associação ao grupo de administração pode ser conceder através de atribuições, mas não será automaticamente excluído como uma medida à prova de falhas."
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:110
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nome distinto"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:90
msgid "Public Link"
msgstr "Link público"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:91
msgid "Revoke Link"
msgstr "Revogar link"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:121
msgid "Disable this link?"
msgstr "Desativar este link?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:122
msgid "They won't work anymore, and can't be restored, but you can create new links."
msgstr "Eles não funcionarão mais e não poderão ser restaurados, mas você poderá criar novos links de acesso."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:149
msgid "Public Dashboard Listing"
msgstr "Lista de Painéis Públicos"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:152
msgid "No dashboards have been publicly shared yet."
msgstr "Nenhum painel foi compartilhado publicamente ainda."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:160
msgid "Public Card Listing"
msgstr "Lista de cartões públicos"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:163
msgid "No questions have been publicly shared yet."
msgstr "Nenhuma pergunta foi compartilhada publicamente ainda."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:172
msgid "Embedded Dashboard Listing"
msgstr "Lista de Painéis incorporados"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:173
msgid "No dashboards have been embedded yet."
msgstr "Nenhum painel foi incorporado ainda."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:183
msgid "Embedded Card Listing"
msgstr "Lista de cartões incorporados"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/PublicLinksListing.jsx:184
msgid "No questions have been embedded yet."
msgstr "Nenhuma pergunta foi incorporada ainda."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:34
msgid "Regenerate embedding key?"
msgstr "Regenerar a chave de inserção?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:35
msgid "This will cause existing embeds to stop working until they are updated with the new key."
msgstr "Isso fará com que as inserções existentes parem de funcionar até que seja atualizar com a nova senha."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:38
msgid "Regenerate key"
msgstr "Regenerar chave"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SecretKeyWidget.jsx:46
msgid "Generate Key"
msgstr "Gerar chave"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SettingToggle.jsx:12
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/SettingToggle.jsx:12
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:98
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:103
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/containers/SettingsEditorApp.jsx:121
msgid "Unknown setting {0}"
msgstr "A diretiva de configuração {0} é desconhecida"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:50
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:217
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:56
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:61
msgid "Site Name"
msgstr "Nome do site"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:66
msgid "Site URL"
msgstr "URL do site"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:80
msgid "Email Address for Help Requests"
msgstr "Endereço de e-mail para solicitações de ajuda"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:249
msgid "Report Timezone"
msgstr "Fuso horário do relatório"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:252
msgid "Database Default"
msgstr "Padrão do banco de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:54
msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecione um fuso horário"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:255
msgid "Not all databases support timezones, in which case this setting won't take effect."
msgstr "Nem todos os bancos de dados suportam fusos horários, nesses casos a configuração não terá efeito."
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:35
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:65
msgid "Select a language"
msgstr "Selecione um idioma"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:86
msgid "Anonymous Tracking"
msgstr "Acompanhamento anônimo"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:91
msgid "Friendly Table and Field Names"
msgstr "Nomes de tabelas e campos amigáveis"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:81
msgid "Only replace underscores and dashes with spaces"
msgstr "Apenas substitui sublinhados e hífens por espaços"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:104
msgid "Enable Nested Queries"
msgstr "Ativar consultas aninhadas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:115
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:121
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar atualizações"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:133
msgid "SMTP Host"
msgstr "Servidor SMTP"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:141
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:145
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:50
msgid "That's not a valid port number"
msgstr "Esse não é um número de porta válido"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:149
msgid "SMTP Security"
msgstr "Segurança SMTP"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:157
msgid "SMTP Username"
msgstr "Usuário SMTP"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:164
msgid "SMTP Password"
msgstr "Senha SMTP"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:171
msgid "From Address"
msgstr "E-mail do remetente"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:186
msgid "Slack API Token"
msgstr "Slack API Token"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:188
msgid "Enter the token you received from Slack"
msgstr "Digite o token que você recebeu do Slack"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:186
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Início de sessão única"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:33
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticação LDAP"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:39
msgid "LDAP Host"
msgstr "Servidor LDAP"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:47
msgid "LDAP Port"
msgstr "Porta LDAP"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:54
msgid "LDAP Security"
msgstr "Segurança LDAP"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:62
msgid "Username or DN"
msgstr "Nome de usuário ou DN"
#: frontend/src/metabase/account/settings/components/AccountHeader/AccountHeader.jsx:29
#: frontend/src/metabase/auth/components/LdapAndEmailForm.jsx:46
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:71
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:67
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:72
msgid "User search base"
msgstr "Base de pesquisa do usuário"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:78
msgid "User filter"
msgstr "Filtro do usuário"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:277
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:84
msgid "Check your parentheses"
msgstr "Verifique os parênteses"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:133
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:213
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:90
msgid "Email attribute"
msgstr "Atributo do e-mail"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:138
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:218
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:95
msgid "First name attribute"
msgstr "Atributo do nome"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:143
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:223
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:100
msgid "Last name attribute"
msgstr "Atributo do sobrenome"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:159
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:148
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:228
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:105
msgid "Synchronize group memberships"
msgstr "Sincronizar membros do grupo"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/ldap.js:116
msgid "Group search base"
msgstr "Base de pesquisa de grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:210
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:215
msgid "Map tile server URL"
msgstr "URL do servidor da camada de mapa"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:216
msgid "Metabase uses OpenStreetMaps by default."
msgstr "O Metabase usa o OpenStreetMaps por padrão."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:221
msgid "Custom Maps"
msgstr "Mapas personalizados"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:222
msgid "Add your own GeoJSON files to enable different region map visualizations"
msgstr "Adicione seus próprios arquivos GeoJSON para permitir diferentes visualizações de mapas da região"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:284
msgid "Public Sharing"
msgstr "Compartilhamento público"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:289
msgid "Enable Public Sharing"
msgstr "Ativar o compartilhamento público"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:294
msgid "Shared Dashboards"
msgstr "Painéis compartilhados"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:300
msgid "Shared Questions"
msgstr "Perguntas compartilhadas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:307
msgid "Embedding in other Applications"
msgstr "Incorporar em outras aplicações"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:334
msgid "Enable Embedding Metabase in other Applications"
msgstr "Habilitar incorporação do Metabase em outros aplicativos"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:344
msgid "Embedding secret key"
msgstr "Chave secreta de incorporação"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:350
msgid "Embedded Dashboards"
msgstr "Painéis embutidos"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:356
msgid "Embedded Questions"
msgstr "Perguntas incorporadas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:363
#: frontend/src/metabase/entities/questions/forms.js:35
msgid "Caching"
msgstr "Cache"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:368
msgid "Enable Caching"
msgstr "Ativar cache"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:373
msgid "Minimum Query Duration"
msgstr "Duração mínima da consulta"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:380
msgid "Cache Time-To-Live (TTL) multiplier"
msgstr "Cache do Time-to-Live Multiplier (TTL)"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:387
msgid "Max Cache Entry Size"
msgstr "Tamanho máximo de entrada de cache"
#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:60
msgid "Your alert is all set up."
msgstr "Seu alerta está definido."
#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:101
msgid "Your alert was updated."
msgstr "Seu alerta foi atualizado."
#: frontend/src/metabase/alert/alert.js:149
msgid "The alert was successfully deleted."
msgstr "O alerta foi removido corretamente."
#: frontend/src/metabase/auth/auth.js:32
msgid "Please enter a valid formatted email address."
msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail com um formato válido."
#: frontend/src/metabase/auth/auth.js:110
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:110
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:69
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"
#: frontend/src/metabase/auth/components/BackToLogin.jsx:6
msgid "Back to login"
msgstr "Retornar ao login"
#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleNoAccount.jsx:15
msgid "No Metabase account exists for this Google account."
msgstr "Não existe uma conta no Metabase para esta conta do Google."
#: src/metabase/integrations/google.clj
msgid "You'll need an administrator to create a Metabase account before you can use Google to log in."
msgstr "Você precisará de um administrador para criar uma conta do Metabase antes de poder usar o Google para fazer login."
#: frontend/src/metabase/auth/components/AuthProviderButton.jsx:24
msgid "Sign in with {0}"
msgstr "Entre com {0}"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:36
msgid "Please contact an administrator to have them reset your password"
msgstr "Entre em contato com um administrador para redefinir sua senha"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:43
msgid "Forgot password"
msgstr "Esqueci minha senha"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:50
msgid "The email you use for your Metabase account"
msgstr "O e-mail que você usa para sua conta no Metabase"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:57
msgid "Send password reset email"
msgstr "Enviar e-mail de redefinição de senha"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/ForgotPasswordApp.jsx:66
msgid "Check your email for instructions on how to reset your password."
msgstr "Consulte o seu e-mail para obter instruções sobre como redefinir sua senha"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:31
msgid "Sign in to Metabase"
msgstr "Entre no Metabase"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:165
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: frontend/src/metabase/auth/components/LdapAndEmailForm.jsx:37
msgid "Username or email address"
msgstr "Nome de usuário ou endereço de e-mail"
#: frontend/src/metabase/auth/components/AuthProviderButton.jsx:24
#: frontend/src/metabase/auth/components/LdapAndEmailForm.jsx:60
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: frontend/src/metabase/auth/components/LdapAndEmailForm.jsx:83
msgid "I seem to have forgotten my password"
msgstr "Parece que esqueci minha senha"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:66
msgid "request a new reset email"
msgstr "solicitar envio de e-mail de redefinição de senha"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:74
msgid "Whoops, that's an expired link"
msgstr "Oops, esse é um link expirado"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:125
msgid "For security reasons, password reset links expire after a little while. If you still need\n"
"to reset your password, you can {0}."
msgstr "Por razões de segurança, links de redefinição de senha expiram depois de um tempo. \n"
"Se você ainda precisar redefinir sua senha, você pode {0}."
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:83
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:85
msgid "To keep your data secure, passwords {0}"
msgstr "Para manter seus dados seguros, senhas {0}"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:166
msgid "Create a new password"
msgstr "Crie uma nova senha"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:173
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:135
msgid "Make sure its secure like the instructions above"
msgstr "Você deve cumprir as instruções acima"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:186
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:143
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirme a nova senha"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:193
#: frontend/src/metabase/user/components/SetUserPassword.jsx:152
msgid "Make sure it matches the one you just entered"
msgstr "Tem que combinar com o que você acabou de colocar"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:97
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Sua senha foi redefinida."
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:103
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:108
msgid "Sign in with your new password"
msgstr "Entre com sua nova senha"
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:55
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:176
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:227
msgid "Save failed"
msgstr "Falhou"
#: frontend/src/metabase/components/ActionButton.jsx:56
#: frontend/src/metabase/components/SaveStatus.jsx:60
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:177
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:130
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:228
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
#: frontend/src/metabase/components/Alert.jsx:13
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:51
msgid "Archive this collection?"
msgstr "Arquivar esta coleção?"
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveCollectionModal.jsx:52
msgid "The dashboards, collections, and pulses in this collection will also be archived."
msgstr "Os painéis, coleções e notificações nesta coleção também serão arquivados."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/snippets/components/CollectionOptionsButton.jsx:86
#: frontend/src/metabase/collections/components/BulkActions.jsx:26
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveModal.jsx:41
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:33
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:89
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:348
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:51
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:237
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:242
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:243
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActionButtons.jsx:72
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetModal.jsx:59
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:193
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:64
msgid "This {0} has been archived"
msgstr "Este {0} foi arquivado"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:710
msgid "View the archive"
msgstr "Veja o arquivo"
#: frontend/src/metabase/components/ArchivedItem.jsx:42
msgid "Unarchive this {0}"
msgstr "Desarquivar este {0}"
#: frontend/src/metabase/browse/containers/DatabaseBrowser.jsx:23
#: frontend/src/metabase/browse/containers/SchemaBrowser.jsx:41
#: frontend/src/metabase/browse/containers/TableBrowser.jsx:71
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:254
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseList.jsx:48
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:38
msgid "Our data"
msgstr "Nossos dados"
#: frontend/src/metabase/browse/containers/TableBrowser.jsx:109
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:52
msgid "X-ray this table"
msgstr "Aplique raio-X nesta tabela"
#: frontend/src/metabase/browse/containers/TableBrowser.jsx:124
msgid "Learn about this table"
msgstr "Aprenda mais sobre essa tabela"
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:12
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:13
#: frontend/src/metabase/components/Button.info.js:14
msgid "Clickity click"
msgstr "Clique"
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:9
msgid "Saved!"
msgstr "Salvo!"
#: frontend/src/metabase/components/ButtonWithStatus.jsx:10
msgid "Saving failed."
msgstr "Não foi possível salvar"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:113
msgid "Su"
msgstr "Dom"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:113
msgid "Mo"
msgstr "Seg"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:113
msgid "Tu"
msgstr "Ter"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:113
msgid "We"
msgstr "Qua"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:113
msgid "Th"
msgstr "Qui"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:113
msgid "Fr"
msgstr "Sex"
#: frontend/src/metabase/components/Calendar.jsx:113
msgid "Sa"
msgstr "Sáb"
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupMessage.jsx:41
msgid "Your admin's email address"
msgstr "O endereço de e-mail do seu administrador"
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:37
msgid "To send {0}, you'll need to set up {1} integration."
msgstr "Para enviar {0}, você terá que configurar a integração com {1}."
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:38
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:41
msgid " or "
msgstr " o "
#: frontend/src/metabase/components/ChannelSetupModal.jsx:40
msgid "To send {0}, an admin needs to set up {1} integration."
msgstr "Para enviar {0}, um administrador precisa configurar a integração com {1}."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:15
msgid "This collection is empty, like a blank canvas"
msgstr "Essa coleção está vazia, como uma tela em branco"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:16
msgid "You can use collections to organize and group dashboards, questions and pulses for your team or yourself"
msgstr "Você pode usar coleções para organizar e agrupar painéis, perguntas e notificações para o seu time ou pra você."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:59
msgid "Create another collection"
msgstr "Criar outra coleção"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:68
msgid "Dashboards let you collect and share data in one place."
msgstr "Painéis permitem você agrupar e compartilhar dados em um único local."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:77
msgid "Pulses let you send out the latest data to your team on a schedule via email or slack."
msgstr "Notificações te permitem enviar os dados atualizados para seu time seguindo um cronograma via email ou no slack."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:86
msgid "Questions are a saved look at your data."
msgstr "Perguntas são visões salvas de seus dados."
#: frontend/src/metabase/components/CollectionLanding.jsx:286
msgid "Pins"
msgstr "Fixados"
#: frontend/src/metabase/collections/components/PinnedItemsTable.jsx:25
msgid "Drag something here to pin it to the top"
msgstr "Arraste algo aqui para fixar no topo da página."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:84
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:33
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
#: frontend/src/metabase/collections/components/ItemsTable.jsx:25
msgid "Drag here to un-pin"
msgstr "Arraste aqui para desafixar"
#: frontend/src/metabase/collections/components/BulkActions.jsx:84
msgid "{0} item selected"
msgid_plural "{0} items selected"
msgstr[0] "{0} item selecionado"
msgstr[1] "{0} itens selecionados"
#: frontend/src/metabase/collections/components/BulkActions.jsx:111
msgid "Move {0} items?"
msgstr "Mover {0} itens?"
#: frontend/src/metabase/collections/components/BulkActions.jsx:112
msgid "Move \"{0}\"?"
msgstr "Mover \"{0}\"?"
#: frontend/src/metabase/collections/components/BulkActions.jsx:33
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:31
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:87
#: frontend/src/metabase/containers/CollectionMoveModal.jsx:69
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:337
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActionButtons.jsx:50
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionEditMenu.jsx:15
msgid "Edit this collection"
msgstr "Editar coleção"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionEditMenu.jsx:21
msgid "Archive this collection"
msgstr "Arquivar esta coleção?"
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:31
msgid "My personal collection"
msgstr "Minha coleção pessoal"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionHeader/CollectionHeader.jsx:91
msgid "New collection"
msgstr "Coleção nova"
#: frontend/src/metabase/components/CopyButton.jsx:34
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:15
msgid "Use an SSH-tunnel for database connections"
msgstr "Usa um túnel SSH para conexões com o banco de dados"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:218
msgid "Some database installations can only be accessed by connecting through an SSH bastion host.\n"
"This option also provides an extra layer of security when a VPN is not available.\n"
"Enabling this is usually slower than a direct connection."
msgstr "Algumas instalações de banco de dados só podem ser acessadas conectando através de um túnel SSH. \n"
"Esta opção também fornece uma camada adicional de segurança quando não você tem uma VPN. \n"
"Isso geralmente é mais lento que uma conexão direta."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:349
msgid "This is a large database, so let me choose when Metabase syncs and scans"
msgstr "Este é um grande banco de dados, então deixe-me escolher quando o Metabase sincronizar e digitalizar"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:296
msgid "By default, Metabase does a lightweight hourly sync and an intensive daily scan of field values.\n"
"If you have a large database, we recommend turning this on and reviewing when and how often the field value scans happen."
msgstr "Por padrão, o Metabase executa uma sincronização leve de hora em hora, e uma análise diária intensiva dos valores do campo.\n"
"Se você tem um banco de dados grande, recomendamos ativá-lo e verificar quando e com que frequência as varreduras de valores de campo ocorrem."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:129
msgid "{0} to generate a Client ID and Client Secret for your project."
msgstr "{0} para gerar um ID e uma chave secreta do cliente para seu projeto."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:131
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:153
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:188
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:127
msgid "Choose \"Other\" as the application type. Name it whatever you'd like."
msgstr "Escolhe \"Outro\" como tipo de aplicação. Nomeie-o como quiser"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:357
msgid "{0} to get an auth code"
msgstr "{0} para obter um código de autenticação"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:160
msgid "with Google Drive permissions"
msgstr "com permissões do Google Drive"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:186
msgid "To use Metabase with this data you must enable API access in the Google Developers Console."
msgstr "Para usar o Metabase com esses dados, você deve ativar o acesso à API em Google Developers Console."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:187
msgid "{0} to go to the console if you haven't already done so."
msgstr "{0} para ir ao console, se você ainda não fez isso."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:334
msgid "How would you like to refer to this database?"
msgstr "Como você gostaria de chamar esse banco de dados?"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseEditApp.jsx:193
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:254
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:146
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseSchedulingStep.jsx:70
#: frontend/src/metabase/setup/components/LanguageStep.jsx:98
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:128
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:93
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: frontend/src/metabase/components/ArchivedItem.jsx:51
#: frontend/src/metabase/components/DeleteModalWithConfirm.jsx:80
msgid "Delete this {0}"
msgstr "Remova este {0}"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:78
msgid "Pin this item"
msgstr "Fixar este item"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:84
msgid "Move this item"
msgstr "Mover este item"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:26
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:82
msgid "Edit this question"
msgstr "Editar esta pergunta"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:28
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:49
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:84
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:101
msgid "Action type"
msgstr "Tipo de ação"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:30
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:86
msgid "View revision history"
msgstr "Veja o histórico de revisões"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:31
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:87
msgid "Move action"
msgstr "Ação de mover"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:35
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:91
msgid "Archive action"
msgstr "Ação de arquivamento"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:47
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:99
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActionButtons.jsx:40
msgid "Add to dashboard"
msgstr "Adicionar ao Painel"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:51
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:103
msgid "Download results"
msgstr "Baixe os resultados"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:53
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:105
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:107
msgid "Sharing and embedding"
msgstr "Compartilhando e Incorporando"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:55
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:107
msgid "Another action type"
msgstr "Outro tipo de ação"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:67
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:69
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:115
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:117
msgid "Get alerts about this"
msgstr "Receber alertas sobre isso"
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:71
#: frontend/src/metabase/components/EntityMenu.info.js:119
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NativeQueryButton.jsx:22
msgid "View the SQL"
msgstr "Veja o SQL"
#: frontend/src/metabase/components/EntitySegments.jsx:18
msgid "Segments for this"
msgstr "Segmentos para este"
#: frontend/src/metabase/components/ErrorDetails.jsx:21
msgid "Show error details"
msgstr "Mostrar detalhes do erro"
#: frontend/src/metabase/components/ErrorDetails.jsx:27
msgid "Here's the full error message"
msgstr "Aqui está a mensagem de erro completa"
#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:17
msgid "Hi, Metabot here."
msgstr "Oi, eu sou o metabot"
#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:92
msgid "Based on the schema"
msgstr "Baseado no schema"
#. Alterei pois, é da tela principal e ficava como "Uma olhada no seu XXXX tabela"
#. alterando para "Uma olhada em XXXX tabela"
#: frontend/src/metabase/components/ExplorePane.jsx:174
msgid "A look at your"
msgstr "Uma olhada em"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:227
msgid "Search the list"
msgstr "Pesquise na lista"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:199
msgid "Search by {0}"
msgstr "Pesquise por {0}"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:201
msgid " or enter an ID"
msgstr "ou insira um ID"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:209
msgid "Enter an ID"
msgstr "Insira um ID"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:211
msgid "Enter a number"
msgstr "Digite um número"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:213
msgid "Enter some text"
msgstr "Digite um texto"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:559
msgid "No matching {0} found."
msgstr "Nenhuma correspondência {0} foi encontrada."
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:568
msgid "Including every option in your filter probably won’t do much…"
msgstr "Incluindo cada opção no seu filtro provavelmente não vai fazer muito..."
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:26
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Algo deu errado."
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:27
msgid "We've run into an error. You can try refreshing the page, or just go back."
msgstr "Encontramos um erro. Você pode tentar atualizar a página, ou voltar."
#: frontend/src/metabase/reference/components/Detail.jsx:44
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:162
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:217
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:195
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:193
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:223
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:196
msgid "No description yet"
msgstr "Ainda sem descrição"
#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:125
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityForm.jsx:45
msgid "New {0}"
msgstr "Novo {0}"
#: frontend/src/metabase/components/Header.jsx:135
msgid "Asked by {0}"
msgstr "Perguntado por {0}"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:13
msgid "Today, "
msgstr "Hoje "
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:15
msgid "Yesterday, "
msgstr "Ontem "
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:29
msgid "First revision."
msgstr "Primeira revisão."
#: frontend/src/metabase/lib/revisions.js:9
msgid "Reverted to an earlier revision and {0}"
msgstr "Revertido para uma revisão anterior e {0}"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:50
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:270
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:275
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:318
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:57
msgid "Revision history"
msgstr "Histórico de revisão"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:54
msgid "When"
msgstr "Quando"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:55
msgid "Who"
msgstr "Quem"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:56
msgid "What"
msgstr "Que"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:83
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActivityTimeline.jsx:65
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:84
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActivityTimeline.jsx:66
msgid "Reverting…"
msgstr "Revertendo..."
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:85
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActivityTimeline.jsx:67
msgid "Revert failed"
msgstr "Reverter falhou"
#: frontend/src/metabase/components/HistoryModal.jsx:86
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActivityTimeline.jsx:68
msgid "Reverted"
msgstr "Revertido"
#: frontend/src/metabase/collections/components/ItemList.jsx:36
#: frontend/src/metabase/collections/components/ItemTypeFilterBar.jsx:14
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:68
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:28
msgid "Dashboards"
msgstr "Painéis"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:67
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:48
msgid "Questions"
msgstr "Perguntas"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:53
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:314
msgid "Pulses"
msgstr "Notificações"
#: frontend/src/metabase/components/LeftNavPane.jsx:37
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SidebarHeader.jsx:17
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: frontend/src/metabase/components/TextInput.jsx:32
msgid "Find..."
msgstr "Encontrar..."
#: frontend/src/metabase/components/LoadingAndErrorWrapper.jsx:48
msgid "An error occured"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: frontend/src/metabase/components/LoadingAndErrorWrapper.jsx:35
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:72
msgid "Metabase Newsletter"
msgstr "Boletim Metabase"
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:82
msgid "Get infrequent emails about new releases and feature updates."
msgstr "Receba e-mails pouco frequentes sobre novos lançamentos e atualizações."
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:100
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
#: frontend/src/metabase/components/NewsletterForm.jsx:107
msgid "You're subscribed. Thanks for using Metabase!"
msgstr "Você está inscrito. Obrigado por usar o Metabase!"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:46
msgid "We're a little lost..."
msgstr "Estamos um pouco perdidos..."
#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:27
msgid "Temporary Password"
msgstr "Senha Temporária"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:227
#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:67
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:459
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:474
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: frontend/src/metabase/components/PasswordReveal.jsx:67
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:460
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:475
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:17
msgid "Saved! Add this to a dashboard?"
msgstr "Salvo! Adicionar isto a um painel?"
#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:25
msgid "Yes please!"
msgstr "Sim, por favor!"
#: frontend/src/metabase/components/QuestionSavedModal.jsx:29
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"
#: frontend/src/metabase/components/SaveStatus.jsx:53
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:265
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:29
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:144
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:266
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:30
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:132
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:267
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:31
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:134
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:268
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:32
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:136
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:269
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:33
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:138
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:270
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:34
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:140
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:271
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:35
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:142
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:39
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:40
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:24
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:41
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:157
msgid "15th (Midpoint)"
msgstr "15 (ponto médio)"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:148
msgid "Calendar Day"
msgstr "Dia do calendário"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:257
msgid "your Metabase timezone"
msgstr "o seu fuso horário no Metabase"
#: frontend/src/metabase/components/SearchHeader.jsx:21
msgid "Filter this list..."
msgstr "Filtrar esta lista..."
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:8
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:9
msgid "Green"
msgstr "Green"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:10
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:11
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:8
msgid "A component used to make a selection"
msgstr "Um componente usado para fazer uma seleção"
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:20
#: frontend/src/metabase/components/Select.info.js:30
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
#: frontend/src/metabase/components/Select.jsx:299
msgid "Nothing to select"
msgstr "Nada para selecionar"
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:55
msgid "Sorry, you don’t have permission to see that."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para ver isso."
#: frontend/src/metabase/components/form/FormMessage.jsx:6
msgid "Unknown error encountered"
msgstr "Erro desconhecido encontrado"
#: frontend/src/metabase/components/form/StandardForm.jsx:19
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:265
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: frontend/src/metabase/containers/DashboardForm.jsx:9
msgid "Create dashboard"
msgstr "Criar um painel"
#: frontend/src/metabase/nav/components/utils.js:6
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:54
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:151
#: frontend/src/metabase/nav/components/utils.js:7
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:37
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:49
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:247
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/data-search/SearchResults.jsx:48
msgid "No results found"
msgstr "Não foram encontrados resultados"
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:240
msgid "Try adjusting your filter to find what you’re looking for."
msgstr "Tente ajustar seu filtro para encontrar o que você está procurando."
#: frontend/src/metabase/containers/EntitySearch.jsx:259
msgid "View by"
msgstr "Veja por"
#: frontend/src/metabase/components/PaginationControls.jsx:34
msgid "of"
msgstr "de"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:77
msgid "Don't tell anyone, but you're my favorite."
msgstr "Não conte a ninguém, mas você é o meu favorito"
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:82
msgid "Once you connect your own data, I can show you some automatic explorations called x-rays. Here are some examples with sample data."
msgstr "Assim que você conectar seus próprios dados, eu posso mostrar algumas explorações automáticas, chamadas raios-X. Aqui estão alguns exemplos com dados de exemplo."
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:162
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:372
msgid "Start here"
msgstr "Comece aqui"
#: frontend/src/metabase/collections/containers/CollectionSidebar/RootCollectionLink/RootCollectionLink.jsx:40
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:367
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:24
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Our analytics"
msgstr "Nossas análises"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:232
msgid "Browse all items"
msgstr "Exibir todos os itens"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:130
msgid "Replace or save as new?"
msgstr "Substituir ou salvar como novo?"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:176
msgid "Replace original question, \"{0}\""
msgstr "Substituir a pergunta original, \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:180
msgid "Save as new question"
msgstr "Salvar como uma nova pergunta"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:101
msgid "First, save your question"
msgstr "Primeiro, salve sua pergunta"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:102
msgid "Save question"
msgstr "Salvar a pergunta"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:146
msgid "What is the name of your card?"
msgstr "Qual é o nome do seu cartão?"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:32
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:19
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:151
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:31
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.js:15
#: frontend/src/metabase/entities/questions/forms.js:9
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:38
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:160
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:215
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:193
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:191
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:221
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:194
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/visualization.js:24
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:152
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:33
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.js:17
#: frontend/src/metabase/entities/questions/forms.js:11
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:83
#: frontend/src/metabase/entities/snippets.js:28
msgid "It's optional but oh, so helpful"
msgstr "É opcional, mas tão útil"
#: frontend/src/metabase/containers/SaveQuestionModal.jsx:156
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.js:21
msgid "Which collection should this go in?"
msgstr "Em que coleção isso deveria ir?"
#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:34
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:34
msgid "item"
msgstr "item"
#: frontend/src/metabase/containers/UndoListing.jsx:83
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:267
msgid "Applying Question"
msgstr "Aplicando Pergunta"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:271
msgid "That question isn't compatible"
msgstr "Essa pergunta não é compatível"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:310
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:761
msgid "Search for a question"
msgstr "Pesquisar uma pergunta"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddSeriesModal.jsx:344
msgid "We're not sure if this question is compatible"
msgstr "Não temos certeza se essa pergunta é compatível"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ArchiveDashboardModal.jsx:43
msgid "Archive Dashboard"
msgstr "Arquivar Painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCardParameterMapper.jsx:20
msgid "Make sure to make a selection for each series, or the filter won't work on this card."
msgstr "Certifique-se de fazer uma seleção para cada série ou o filtro não funcionará neste cartão."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Dashboard/DashboardEmptyState/DashboardEmptyState.jsx:18
msgid "This dashboard is looking empty."
msgstr "Este painel parece estar vazio."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/Dashboard/DashboardEmptyState/DashboardEmptyState.jsx:19
msgid "Add a question to start making it useful!"
msgstr "Adicione uma pergunta para torná-lo útil!"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:169
msgid "Daytime mode"
msgstr "Modo claro"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:169
msgid "Nighttime mode"
msgstr "Modo escuro"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:189
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Desativar tela cheia"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:189
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "Ativar tela cheia"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:175
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:226
msgid "Saving…"
msgstr "Salvando..."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:220
msgid "Add a question"
msgstr "Adicione uma pergunta"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:223
msgid "Add a question to this dashboard"
msgstr "Adicione uma pergunta a este painel"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:516
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:244
msgid "Add a filter"
msgstr "Adicionar filtro"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:79
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:221
msgid "Add a text box"
msgstr "Adicionar uma caixa de texto"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:314
msgid "Move dashboard"
msgstr "Mover painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:283
msgid "Edit dashboard"
msgstr "Editar painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:307
msgid "Edit Dashboard Layout"
msgstr "Editar layout do Painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:365
msgid "You are editing a dashboard"
msgstr "Você está editando um painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:370
msgid "Select the field that should be filtered for each card"
msgstr "Selecione o campo que deve ser filtrado para cada cartão"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardMoveModal.jsx:32
msgid "Move dashboard to..."
msgstr "Mover painel para..."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardMoveModal.jsx:56
msgid "Dashboard moved to {0}"
msgstr "Painel movido para {0}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ParametersPopover.jsx:101
msgid "What do you want to filter?"
msgstr "O que você deseja filtrar?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ParametersPopover.jsx:137
msgid "What kind of filter?"
msgstr "Que tipo de filtro?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:16
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:236
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:88
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:251
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:17
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:18
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:19
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:20
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:21
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:22
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:59
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Atualizar automaticamente"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RefreshWidget.jsx:67
msgid "Refreshing in"
msgstr "Atualizando em"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/RemoveFromDashboardModal.jsx:30
msgid "Remove this question?"
msgstr "Remover esta pergunta?"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:74
msgid "Your dashboard was saved"
msgstr "Seu painel foi salvo."
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionCopyEntityModal.jsx:53
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:76
msgid "See it"
msgstr "Veja"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:138
msgid "Save this"
msgstr "Salvar isto"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:170
msgid "Show more about this"
msgstr "Moste mais sobre isso"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:143
msgid "This card doesn't have any fields or parameters that can be mapped to this parameter type."
msgstr "Este cartão ainda não tem campos ou parâmetros que podem ser mapeados para este tipo de parâmetro."
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:145
msgid "The values in this field don't overlap with the values of any other fields you've chosen."
msgstr "Os valores nesse campo não sobrepõe os valores de outros campos que você escolheu."
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:172
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldPicker.jsx:39
msgid "No valid fields"
msgstr "Não há campos válidos"
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:27
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:77
msgid "Name must be 100 characters or less"
msgstr "O nome deve ter 100 caracteres ou menos"
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:41
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:91
msgid "Color is required"
msgstr "Cor é obrigatório"
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.js:9
msgid "What is the name of your dashboard?"
msgstr "Qual é o nome do seu painel?"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:95
msgid "did some super awesome stuff that's hard to describe"
msgstr "eu fiz algumas coisas incríveis que são difíceis de descrever"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:104
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:119
msgid "created an alert about - "
msgstr "criou um alerta sobre - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:129
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:144
msgid "deleted an alert about - "
msgstr "removeu um alerta sobre - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:155
msgid "saved a question about "
msgstr "salvou uma pergunta sobre "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:168
msgid "saved a question"
msgstr "salvou uma pergunta"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:172
msgid "deleted a question"
msgstr "removeu uma pergunta"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:175
msgid "created a dashboard"
msgstr "criou um painel"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:178
msgid "deleted a dashboard"
msgstr "removeu um painel"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:184
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:202
msgid "added a question to the dashboard - "
msgstr "adicionou uma pergunta ao painel - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:212
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:230
msgid "removed a question from the dashboard - "
msgstr "removeu uma pergunta do painel - "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:240
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:247
msgid "received the latest data from"
msgstr "recebeu os dados mais recentes de"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:253
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:185
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:334
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/enhancements/integrations/ldap.clj
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/jwt.clj
#: src/metabase/integrations/ldap/default_implementation.clj
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:260
msgid "Hello World!"
msgstr "Olá mundo!"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:261
msgid "Metabase is up and running."
msgstr "O Metabase está funcionando."
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:267
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:297
msgid "added the metric "
msgstr "adicionou a métrica "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:281
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:371
msgid " to the "
msgstr " a "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:291
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:331
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:381
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:422
msgid " table"
msgstr " tabela"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:307
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:337
msgid "made changes to the metric "
msgstr "fez alterações na métrica "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:321
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:412
msgid " in the "
msgstr " no "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:344
msgid "removed the metric "
msgstr "removeu a métrica "
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:347
msgid "created a pulse"
msgstr "criou uma notificação"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:350
msgid "deleted a pulse"
msgstr "removeu uma notificação"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:356
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:387
msgid "added the filter"
msgstr "adicionou o filtro"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:397
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:428
msgid "made changes to the filter"
msgstr "fez alterações no filtro"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:435
msgid "removed the filter {0}"
msgstr "filtro removido {0}"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:438
msgid "joined!"
msgstr "juntou-se!"
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:530
msgid "Hmmm, looks like nothing has happened yet."
msgstr "Hmmm, parece que nada aconteceu ainda."
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:533
msgid "Save a question and get this baby going!"
msgstr "Salve uma pergunta e faça esse trabalho!"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:19
msgid "Ask questions and explore"
msgstr "Faça perguntas e explore"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:20
msgid "Click on charts or tables to explore, or ask a new question using the easy interface or the powerful SQL editor."
msgstr "Clique nas caixas ou tabelas para explorar ou faça uma nova pergunta usando a interface simples ou o poderoso editor de SQL."
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:30
msgid "Make your own charts"
msgstr "Crie seus próprios gráficos"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:31
msgid "Create line charts, scatter plots, maps, and more."
msgstr "Crie gráficos de linhas, gráficos de dispersão, mapas e muito mais."
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:41
msgid "Share what you find"
msgstr "Compartilhe o que você encontrar"
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:42
msgid "Create powerful and flexible dashboards, and send regular updates via email or Slack."
msgstr "Crie painéis poderosos e flexíveis e envie atualizações periodicamente por e-mail ou Slack."
#: frontend/src/metabase/home/components/NewUserOnboardingModal.jsx:97
msgid "Let's go"
msgstr "Vamos lá"
#: frontend/src/metabase/home/components/NextStep.jsx:34
msgid "Setup Tip"
msgstr "Conselho de configuração"
#: frontend/src/metabase/home/components/NextStep.jsx:40
msgid "View all"
msgstr "Ver todos"
#: frontend/src/metabase/home/components/RecentViews.jsx:40
msgid "Recently Viewed"
msgstr "Visualizado recentemente"
#: frontend/src/metabase/home/components/RecentViews.jsx:77
msgid "You haven't looked at any dashboards or questions recently"
msgstr "Você não olhou nenhum painel ou pergunta recentemente"
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:103
msgid "{0} items selected"
msgstr "{0} itens selecionados"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/snippets/components/CollectionOptionsButton.jsx:60
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:125
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:215
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/snippet-sidebar/SnippetRow.jsx:90
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarquivar"
#: frontend/src/metabase/home/containers/HomepageApp.jsx:54
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:64
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:92
msgid "Results for \"{0}\""
msgstr "Resultados para \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/nav/components/utils.js:11
msgid "Pulse"
msgstr "Notificação"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:8
msgid "Entity Key"
msgstr "Chave de entidade"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:9 frontend/src/metabase/lib/core.js:15
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:21
msgid "Overall Row"
msgstr "Linha Geral"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:10
msgid "The primary key for this table."
msgstr "A chave principal desta tabela."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:14
msgid "Entity Name"
msgstr "Nome da Entidade"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:16
msgid "The \"name\" of each record. Usually a column called \"name\", \"title\", etc."
msgstr "O \"nome\" de cada registro. Normalmente, uma coluna chamada \"nome\", \"título\", etc."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:20
msgid "Foreign Key"
msgstr "Chave estrangeira"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:22
msgid "Points to another table to make a connection."
msgstr "Consulte outra tabela para estabelecer uma conexão."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:257
msgid "Avatar Image URL"
msgstr "URL do avatar"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:29 frontend/src/metabase/lib/core.js:34
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:39 frontend/src/metabase/lib/core.js:44
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:28
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:55
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:177
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/PivotByCategoryDrill.jsx:8
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:50
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:40
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:180
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:55
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:52
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:192
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:240
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:262
msgid "Image URL"
msgstr "URL de Imagem"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:274
msgid "Field containing JSON"
msgstr "Campo que contém JSON"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:60
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:65
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:105
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:111
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:162
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:145
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:44
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:20
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:70
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:44
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:184
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:268
msgid "UNIX Timestamp (Seconds)"
msgstr "Data e Hora em formato UNIX Timestamp (segundos)"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:258
msgid "UNIX Timestamp (Milliseconds)"
msgstr "Data e Hora em formato UNIX Timestamp (milissegundos)"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:75
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:114
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:60
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:102
msgid "Income"
msgstr "Renda"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:92
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:468
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:188
msgid "Creation timestamp"
msgstr "Data e hora de criação"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:183
msgid "Creation time"
msgstr "Hora de criação"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:178
msgid "Creation date"
msgstr "Data de criação"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:245
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:156
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:250
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:96
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:107
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:317
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:326
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:233
msgid "Join timestamp"
msgstr "Data e hora do registro"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:228
msgid "Join time"
msgstr "Hora do registro"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:223
msgid "Join date"
msgstr "Data do registro"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:124
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar\n"
"Fração"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:146
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:136
msgid "Company"
msgstr "Negócio"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:151
msgid "Subscription"
msgstr "Assinatura"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:119
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:164
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:43
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:205
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:250
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:39
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/visualization.js:17
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:33
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:266
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:278
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:287
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:296
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:82
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:97
msgid "Gross margin"
msgstr "Margem bruta"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:131
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:285
msgid "Search box"
msgstr "Caixa de pesquisa"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:286
msgid "A list of all values"
msgstr "Uma lista com todos os valores"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:287
msgid "Plain input box"
msgstr "Caixa de texto"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:293
msgid "Everywhere"
msgstr "Em todas as partes"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:294
msgid "The default setting. This field will be displayed normally in tables and charts."
msgstr "A configuração padrão. Este campo será exibido normalmente em tabelas e gráficos."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:254
msgid "Only in Detail Views"
msgstr "Apenas em vistas detalhadas"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:299
msgid "This field will only be displayed when viewing the details of a single record. Use this for information that's lengthy or that isn't useful in a table or chart."
msgstr "Este campo só será exibido quando você ver os detalhes de um único registro. Use-o para obter informações longas ou que não sejam úteis em uma tabela ou graphic"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:259
msgid "Do Not Include"
msgstr "Não incluir"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:260
msgid "Metabase will never retrieve this field. Use this for sensitive or irrelevant information."
msgstr "O Metabase nunca recuperará este campo. Use-o para informações confidenciais ou irrelevante"
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:77
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:262
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:583
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:127
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:8
msgid "CumulativeCount"
msgstr "Contagem cumulativa"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:592
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:17
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:128
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:10
msgid "CumulativeSum"
msgstr "Soma cumulativa"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:129
msgid "Distinct"
msgstr "Diferente"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/config.js:12
msgid "StandardDeviation"
msgstr "Desvio padrão"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:601
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:126
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:646
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:50
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:488
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:655
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:59
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:496
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/parser.js:373
msgid "sad sad panda, lexing errors detected"
msgstr "Panda triste triste, erros lexicais detectados"
#: frontend/src/metabase/lib/formatting.js:946
msgid "{0} second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "{0} segundo"
msgstr[1] "{0} segundos"
#: frontend/src/metabase/lib/formatting.js:943
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minuto"
msgstr[1] "{0} minutos"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:4
msgid "Hey there"
msgstr "Olá"
#. Retirei a interrogação, pois ficava como Como vai?, Ailton?
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:5
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:29
msgid "How's it going"
msgstr "Como vai"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:6
msgid "Howdy"
msgstr "Olá"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:7
msgid "Greetings"
msgstr "Saudações"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:8
msgid "Good to see you"
msgstr "Que bom te ver"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:12
msgid "What do you want to know?"
msgstr "O que você quer saber?"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:13
msgid "What's on your mind?"
msgstr "Que tem em mente?"
#: frontend/src/metabase/lib/greeting.js:14
msgid "What do you want to find out?"
msgstr "O que você quer saber?"
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:75
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:260
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:574
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationWidget.jsx:71
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:243
msgid "Raw data"
msgstr "Dados brutos"
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:79
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:264
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:628
msgid "Cumulative count"
msgstr "Contagem cumulativa"
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:82
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:266
msgid "Average of "
msgstr "Média de "
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:87
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:268
msgid "Distinct values of "
msgstr "Valores que não sejam "
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:92
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:270
msgid "Standard deviation of "
msgstr "Desvio padrão de "
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:97
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:272
msgid "Sum of "
msgstr "Soma de "
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:102
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:274
msgid "Cumulative sum of "
msgstr "Soma cumulativa de "
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:107
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:276
msgid "Maximum of "
msgstr "Máximo de "
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:112
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:278
msgid "Minimum of "
msgstr "Mínimo de "
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:126
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:286
msgid "Grouped by "
msgstr "Agrupado por "
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:140
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:295
msgid "Filtered by "
msgstr "Filtrado por "
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:169
#: frontend/src/metabase/lib/query/description.js:320
msgid "Sorted by "
msgstr "Ordenado por "
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:261
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:261
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:352
msgid "Select longitude field"
msgstr "Selecione o campo longitude"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:353
msgid "Enter upper latitude"
msgstr "Latitude Superior"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:354
msgid "Enter left longitude"
msgstr "Longitude Esquerdo"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:355
msgid "Enter lower latitude"
msgstr "Latitude Inferior"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:356
msgid "Enter right longitude"
msgstr "Longitude certo"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:392
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:399
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:424
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:436
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:444
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:452
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:462
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:472
msgid "Is"
msgstr "É"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:393
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:400
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:425
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:437
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:453
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:463
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:82
msgid "Is not"
msgstr "Não é"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:394
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:406
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:420
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:430
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:440
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:448
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:454
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:473
msgid "Is empty"
msgstr "Vazio"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:395
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:407
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:421
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:431
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:441
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:449
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:455
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:474
msgid "Not empty"
msgstr "Não vazio"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:413
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:49
msgid "Equal to"
msgstr "Igual à"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:414
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:54
msgid "Not equal to"
msgstr "Diferente"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:401
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:415
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:465
msgid "Greater than"
msgstr "Maior do que"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:402
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:416
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:466
msgid "Less than"
msgstr "Menos que"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:403
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:417
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:447
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:467
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:59
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:301
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:98
msgid "Between"
msgstr "Entre"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:404
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:418
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:468
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:64
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Maior que ou igual a"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:405
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:419
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:469
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:69
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Menor ou igual a"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:426
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:456
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:88
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:427
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:457
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:94
msgid "Does not contain"
msgstr "Não contém"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:432
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:458
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:100
msgid "Starts with"
msgstr "Comece com"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:433
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:459
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:106
msgid "Ends with"
msgstr "Termina em"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:445
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:280
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:76
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:446
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:287
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TimePicker.jsx:87
msgid "After"
msgstr "Depois"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:464
msgid "Inside"
msgstr "Dentro"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:575
msgid "Just a table with the rows in the answer, no additional operations."
msgstr "Apenas uma tabela com as linhas na resposta, sem operações adicionais."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:582
msgid "Count of rows"
msgstr "Número de linhas"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:584
msgid "Total number of rows in the answer."
msgstr "Número total de linhas na resposta."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:591
msgid "Sum of ..."
msgstr "Soma de ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:593
msgid "Sum of all the values of a column."
msgstr "Soma de todos os valores de uma coluna."
#. Acho que a agregação de "Medium of.... " está ficando errada, pois traduz em
#. "Média de... de" mas vou deixar a tradução assim por enquanto
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:600
msgid "Average of ..."
msgstr "Média de ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:602
msgid "Average of all the values of a column"
msgstr "Média de todos os valores em uma coluna"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:609
msgid "Number of distinct values of ..."
msgstr "Número de valores diferentes de ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:611
msgid "Number of unique values of a column among all the rows in the answer."
msgstr "Número de valores exclusivos de uma coluna entre todas as linhas na resposta"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:618
msgid "Cumulative sum of ..."
msgstr "Soma acumulada de ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:493
msgid "Additive sum of all the values of a column.\\\\ne.x. total revenue over time."
msgstr "Soma aditiva de todos os valores em uma coluna. \n"
" por exemplo, receita total ao longo do tempo"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:627
msgid "Cumulative count of rows"
msgstr "Contagem cumulativa de linhas"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:501
msgid "Additive count of the number of rows.\\\\ne.x. total number of sales over time."
msgstr "Contagem aditiva do número de linhas. \n"
" por exemplo, número total de vendas ao longo do tempo"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:636
msgid "Standard deviation of ..."
msgstr "Desvio padrão de ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:638
msgid "Number which expresses how much the values of a column vary among all rows in the answer."
msgstr "Número que expressa o quanto os valores de uma coluna variam entre todos os linhas na resposta."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:645
msgid "Minimum of ..."
msgstr "Mínimo de ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:647
msgid "Minimum value of a column"
msgstr "Valor Mínimo de uma Coluna"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:654
msgid "Maximum of ..."
msgstr "Máximo de ..."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:656
msgid "Maximum value of a column"
msgstr "Valor máximo de uma coluna"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:540
msgid "Break out by dimension"
msgstr "Divida por dimensão"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:108
msgid "lower case letter"
msgstr "letra minúscula"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:110
msgid "upper case letter"
msgstr "letra maiúscula"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:446
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:455
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "number"
msgstr "número"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:114
msgid "special character"
msgstr "caractere especial"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:120
msgid "must be"
msgstr "deve ser"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:120
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:121
msgid "characters long"
msgstr "quantidade de caractere"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:121
msgid "Must be"
msgstr "Deve ser"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:137
msgid "and include"
msgstr "e incluir"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:85
msgid "zero"
msgstr "zero"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:86
msgid "one"
msgstr "um"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:87
msgid "two"
msgstr "dois"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:88
msgid "three"
msgstr "três"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:89
msgid "four"
msgstr "quatro"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:90
msgid "five"
msgstr "cinco"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:91
msgid "six"
msgstr "seis"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:92
msgid "seven"
msgstr "sete"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:93
msgid "eight"
msgstr "oito"
#: frontend/src/metabase/lib/utils.js:94
msgid "nine"
msgstr "nove"
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:114
msgid "Month and Year"
msgstr "Mês e Ano"
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:115
msgid "Like January, 2016"
msgstr "Como janeiro de 2016"
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:120
msgid "Quarter and Year"
msgstr "Trimestre e ano"
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:121
msgid "Like Q1, 2016"
msgstr "Como T1, 2016"
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:126
msgid "Single Date"
msgstr "Data Única"
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:127
msgid "Like January 31, 2016"
msgstr "Em 31 de janeiro de 2016"
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:132
msgid "Date Range"
msgstr "Faixa de datas"
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:133
msgid "Like December 25, 2015 - February 14, 2016"
msgstr "De 25 de dezembro de 2015 a 14 de fevereiro de 2016"
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:138
msgid "Relative Date"
msgstr "Data Relativa"
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:139
msgid "Like \"the last 7 days\" or \"this month\""
msgstr "Como \"os últimos 7 dias\" ou \"este mês\""
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:144
msgid "Date Filter"
msgstr "Filtro de data"
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:145
msgid "All Options"
msgstr "Todas as opções"
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:146
msgid "Contains all of the above"
msgstr "Ele contém todos os itens acima"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:48
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:188
msgid "ZIP or Postal Code"
msgstr "Código postal"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:94
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:170
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:63
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/PivotByTimeDrill.jsx:7
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:64
msgid "Date range, relative date, time of day, etc."
msgstr "Intervalo de datas, data relativa, hora do dia, etc."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:51 frontend/src/metabase/lib/core.js:56
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:61 frontend/src/metabase/lib/core.js:66
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:71 frontend/src/metabase/lib/core.js:76
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:75
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:85
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/PivotByLocationDrill.jsx:7
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:76
msgid "City, State, Country, ZIP code."
msgstr "Cidade, província, país, código postal."
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:46
msgid "User ID, product ID, event ID, etc."
msgstr "ID do usuário, ID do produto, ID do evento, etc."
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:130
msgid "Other Categories"
msgstr "Outras categorias"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:131
msgid "Category, Type, Model, Rating, etc."
msgstr "Categoria, Tipo, Modelo, Classificação, etc."
#: frontend/src/metabase/account/routes.jsx:15
#: frontend/src/metabase/account/settings/components/AccountHeader/AccountHeader.jsx:41
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:43
msgid "Account settings"
msgstr "Configuração da conta"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:56
msgid "Exit admin"
msgstr "Sair do admin"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:35
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:105
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:22
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:70
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:102
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:77
msgid "About Metabase"
msgstr "Sobre o Metabase"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:83
msgid "Sign out"
msgstr "Sair"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:109
msgid "Thanks for using"
msgstr "Obrigado por usar"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:124
msgid "You're on version"
msgstr "Você está na versão"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:127
msgid "Built on"
msgstr "Construído em"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:147
msgid "is a Trademark of"
msgstr "é uma marca registrada da"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:149
msgid "and is built with care in San Francisco, CA"
msgstr "e é construído com amor em São Francisco, CA"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:111
msgid "Metabase Admin"
msgstr "Administrador do Metabase"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:242
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:35
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:36
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:36
msgid "Ask a question"
msgstr "Fazer uma pergunta"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:271
msgid "New dashboard"
msgstr "Novo painel"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:277
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:155
msgid "New pulse"
msgstr "Nova notificação"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:323
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:87
msgid "Which metric?"
msgstr "Qual métrica?"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:25
msgid "Defining common metrics for your team makes it even easier to ask questions"
msgstr "Definir métricas comuns para sua equipe facilita ainda mais fazer perguntas"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:117
msgid "How to create metrics"
msgstr "Como criar métricas"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:138
msgid "See data over time, as a map, or pivoted to help you understand trends or changes."
msgstr "Verifique os dados ao longo do tempo, como um mapa, ou gire-os para ajudar você a entender tendências ou mudanças."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/DatabaseCacheTTLField/DatabaseCacheTTLField.jsx:46
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/QuestionCacheTTLField/QuestionCacheTTLField.jsx:65
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:153
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionDescription.jsx:53
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewHeader.jsx:203
msgid "New question"
msgstr "Nova pergunta"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:152
msgid "Use the simple question builder to see trends, lists of things, or to create your own metrics."
msgstr "Use o gerador de perguntas para ver tendências, listas de coisas ou para criar suas próprias métricas."
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:113
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Native query"
msgstr "Consulta nativa"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:114
msgid "For more complicated questions, you can write your own SQL or native query."
msgstr "Para perguntas mais complicadas, você pode escrever sua própria consulta SQL ou nativo"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:207
msgid "Select a default value…"
msgstr "Selecione um valor padrão..."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateAllOptionsWidget.jsx:147
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget/ParameterFieldWidget.jsx:175
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopoverFooter.jsx:47
msgid "Update filter"
msgstr "Atualizar filtro"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:117
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:128
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:10
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:145
#: src/metabase/pulse/render/datetime.clj
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:123
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:15
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:149
#: src/metabase/pulse/render/datetime.clj
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:19
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 dias"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:20
msgid "Past 30 days"
msgstr "Últimos 30 dias"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:203
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:25
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:30
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Week"
msgid_plural "Weeks"
msgstr[0] "Semana"
msgstr[1] "Semanas"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:205
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:26
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:31
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Month"
msgid_plural "Months"
msgstr[0] "Mês"
msgstr[1] "Meses"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:209
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:27
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:32
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Year"
msgid_plural "Years"
msgstr[0] "Ano"
msgstr[1] "Anos"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:153
msgid "Past 7 Days"
msgstr "Últimos 7 dias"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:157
msgid "Past 30 Days"
msgstr "Últimos 30 dias"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:161
msgid "Last Week"
msgstr "Semana passada"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:165
msgid "Last Month"
msgstr "Mês passado"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:169
msgid "Last Year"
msgstr "Ano passado"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:173
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:177
msgid "This Month"
msgstr "Este mês"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:181
msgid "This Year"
msgstr "Este ano"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget/ParameterFieldWidget.jsx:84
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/TextWidget.jsx:56
msgid "Enter a value..."
msgstr "Digite um valor..."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget/ParameterFieldWidget.jsx:99
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/TextWidget.jsx:92
msgid "Enter a default value..."
msgstr "Digite um valor padrão..."
#: frontend/src/metabase/components/LoadingAndErrorWrapper.jsx:49
#: frontend/src/metabase/containers/Form.jsx:311
#: frontend/src/metabase/public/components/PublicError.jsx:16
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: frontend/src/metabase/public/components/PublicNotFound.jsx:9
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:80
msgid "You’ve made changes that need to be published before they will be reflected in your application embed."
msgstr "Você fez alterações que devem ser publicadas antes de serem refletidas a inserção do aplicativo."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:81
msgid "You will need to publish this {0} before you can embed it in another application."
msgstr "Você terá que publicar este {0} antes de poder incorporá-lo em outro aplicativo."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:90
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar alterações"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:97
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:98
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:99
msgid "Failed!"
msgstr "Ele falhou!"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:100
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedEmbedPane.jsx:109
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:344
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:71
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:290
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:81
msgid "Which parameters can users of this embed use?"
msgstr "Quais parâmetros os usuários desta incorporação podem usar?"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:83
msgid "This {0} doesn't have any parameters to configure yet."
msgstr "Este {0} ainda não tem parâmetros para configurar."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:104
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:105
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:112
msgid "Preview Locked Parameters"
msgstr "Visualização de parâmetros bloqueados"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:113
msgid "Try passing some values to your locked parameters here. Your server will have to provide the actual values in the signed token when using this for real."
msgstr "Tente passar alguns valores para seus parâmetros bloqueados aqui. Seu servidor terá que fornecer os valores reais no token assinado ao usar este de uma maneira real."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:124
msgid "Danger zone"
msgstr "Área perigosa"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:125
msgid "This will disable embedding for this {0}."
msgstr "Isso desativará a incorporação para este {0}."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/AdvancedSettingsPane.jsx:126
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:15
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:16
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/DisplayOptionsPane.jsx:27
msgid "Border"
msgstr "Borda"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:60
msgid "To embed this {0} in your application:"
msgstr "Para inserir este {0} na sua aplicação"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:62
msgid "Insert this code snippet in your server code to generate the signed embedding URL "
msgstr "Insira este trecho de código no código do seu servidor para gerar a URL de inserção "
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:85
msgid "Then insert this code snippet in your HTML template or single page app."
msgstr "Em seguida, insira esse código em seu modelo HTML ou aplicação de página única."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:92
msgid "Embed code snippet for your HTML or Frontend Application"
msgstr "Incorporar este trecho de código em seu aplicativo"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:99
msgid "More {0}"
msgstr "Mais {0}"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedCodePane.jsx:101
msgid "examples on GitHub"
msgstr "exemplos no GitHub"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:68
msgid "Enable sharing"
msgstr "Ativar compartilhamento"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:72
msgid "Disable this public link?"
msgstr "Desativar este link público?"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:73
msgid "This will cause the existing link to stop working. You can re-enable it, but when you do it will be a different link."
msgstr "Isso fará com que o link existente pare de funcionar. Você pode voltar para habilitá-lo, mas quando você fizer isso será um link diferente."
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:113
msgid "Public link"
msgstr "Link público"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:114
msgid "Share this {0} with people who don't have a Metabase account using the URL below:"
msgstr "Compartilhe isto {0} com pessoas que não tenham uma conta Metabase usando a seguinte URL:"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:155
msgid "Public embed"
msgstr "Incorporar publicamente"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:156
msgid "Embed this {0} in blog posts or web pages by copying and pasting this snippet:"
msgstr "Incorporar este {0} em posts ou páginas da web ao copiar e colar este fragmento:"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:176
msgid "Embed this {0} in an application"
msgstr "Incorporar este {0} em um aplicativo"
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/SharingPane.jsx:177
msgid "By integrating with your application server code, you can provide a secure stats {0} limited to a specific user, customer, organization, etc."
msgstr "Ao integrar-se com seu servidor de aplicativos, você pode fornecer um {0} seguro limitado a um usuário, cliente, organização, etc. específicos"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:94
msgid "Remove attachment"
msgstr "Remover o anexo"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:95
msgid "Attach file with results"
msgstr "Anexar arquivo com resultados"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:127
msgid "This question will be added as a file attachment"
msgstr "Esta perguntaserá adicionada como um anexo"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseCardPreview.jsx:128
msgid "This question won't be included in your Pulse"
msgstr "Esta pergunta não será incluída em sua notificação"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:111
msgid "This pulse will no longer be emailed to {0} {1}"
msgstr "Esta notificação não será mais enviada por e-mail para {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:113
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:393
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:240
msgid "{0} address"
msgid_plural "{0} addresses"
msgstr[0] "{0} endereço"
msgstr[1] "{0} endereços"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:122
msgid "Slack channel {0} will no longer get this pulse {1}"
msgstr "O canal Slack {0} não receberá mais essa notificação {1}"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:131
msgid "Channel {0} will no longer receive this pulse {1}"
msgstr "O canal {0} não receberá mais essa notificação {1}"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:155
msgid "Edit pulse"
msgstr "Editar uma notificação"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:159
msgid "What's a Pulse?"
msgstr "O que é uma notificação?"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/HelpModal/HelpModal.jsx:23
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:169
msgid "Got it"
msgstr "Entendi"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:200
msgid "Where should this data go?"
msgstr "Para onde esses dados devem ir?"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:216
msgid "Unarchiving…"
msgstr "Desarquivando..."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:217
msgid "Unarchive failed"
msgstr "Falha ao desarquivar"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:218
msgid "Unarchived"
msgstr "Desarquivado"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:225
msgid "Create pulse"
msgstr "Crie um notificação"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:91
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:105
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:112
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:697
msgid "Heads up"
msgstr "Atenção"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:106
msgid "We'll show the first 10 columns and 20 rows of this table in your Pulse. If you email this, we'll add a file attachment with all columns and up to 2,000 rows."
msgstr "Mostraremos as 10 primeiras colunas e 20 linhas desta tabela em sua notificação. Se você enviar por e-mail, adicionaremos um anexo com todas as colunas e até 2.000 linhas."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:113
msgid "Raw data questions can only be included as email attachments"
msgstr "As perguntas de dados brutos só podem ser incluídas como anexos de e-mail"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:120
msgid "Looks like this pulse is getting big"
msgstr "Parece que esse notificação está ficando muito grande"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:121
msgid "We recommend keeping pulses small and focused to help keep them digestible and useful to the whole team."
msgstr "Recomendamos manter as notificações pequenas e simples para mantê-las fáceis e úteis para toda a equipe."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:161
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/View.jsx:138
msgid "Pick your data"
msgstr "Escolha seus dados"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:163
msgid "Choose questions you'd like to send in this pulse"
msgstr "Escolha as perguntas que você gostaria de enviar nesta notificação"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:27
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:45
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:28
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:46
msgid "Slack messages"
msgstr "Mensagens Slack"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:220
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:119
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:316
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:221
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:120
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:317
msgid "{0} will be sent at"
msgstr "{0} será enviado para"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:223
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:122
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:319
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:239
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:132
msgid "Send email now"
msgstr "Enviar e-mail agora"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:240
msgid "Send to {0} now"
msgstr "Envie para {0} agora"
#: frontend/src/metabase/components/SendTestPulse.jsx:31
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:242
msgid "Sending…"
msgstr "Enviando..."
#: frontend/src/metabase/components/SendTestPulse.jsx:32
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:243
msgid "Sending failed"
msgstr "Envio falhou"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:246
msgid "Didn’t send because the pulse has no results."
msgstr "Não foi enviado porque a notificação não tem resultados."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:247
msgid "Pulse sent"
msgstr "Notificação enviada"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:286
msgid "{0} needs to be set up by an administrator."
msgstr "{0} deve ser configurado por um administrador."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:299
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/audit_app/pages/common/pulses.clj
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCollection.jsx:13
msgid "Which collection should this pulse live in?"
msgstr "Em que coleção esta notificação deveria ficar?"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:37
msgid "Name your pulse"
msgstr "Nomeie sua notificação"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:39
msgid "Give your pulse a name to help others understand what it's about"
msgstr "Dê um nome a sua notificação para ajudar os outros a entenderem sobre o que ela é"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditName.jsx:51
msgid "Important metrics"
msgstr "Métricas importantes"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditSkip.jsx:22
msgid "Skip if no results"
msgstr "Pular se não existirem resultados"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditSkip.jsx:24
msgid "Skip a scheduled Pulse if none of its questions have any results"
msgstr "Pule uma notificação programada se nenhuma de suas perguntas tiver resultado"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/RecipientPicker.jsx:65
msgid "Enter email addresses you'd like this data to go to"
msgstr "Digite os endereços de e-mail para os quais você deseja enviar esses dados"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/WhatsAPulse.jsx:14
msgid "Help everyone on your team stay in sync with your data."
msgstr "Ajude toda a sua equipe a permanecer em sincronia com seus dados."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/WhatsAPulse.jsx:32
msgid "Pulses let you send data from Metabase to email or Slack on the schedule of your choice."
msgstr "As notificações permitem que você envie dados do Metabase para o e-mail ou Slack na hora que você quiser."
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:91
msgid "After {0}"
msgstr "Depois de {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:93
msgid "Before {0}"
msgstr "Antes de {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:95
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:311
msgid "Is Empty"
msgstr "Vazio"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:97
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:317
msgid "Not Empty"
msgstr "Não vazio"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:100
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:231
msgid "All Time"
msgstr "Todo o tempo"
#: frontend/src/metabase/modes/components/TimeseriesFilterWidget.jsx:145
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CommonMetricsAction.jsx:21
msgid "View {0}"
msgstr "Veja {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CompareWithTable.jsx:29
msgid "Compare this with all rows in the table"
msgstr "Comparar este com todas as linhas na tabela"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CompoundQueryAction.jsx:14
msgid "Analyze the results of this Query"
msgstr "Analise os resultados dessa consulta"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/CountByTimeAction.jsx:29
msgid "Count of rows by time"
msgstr "Número de linhas por hora"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/PivotByDrill.jsx:49
msgid "Break out by {0}"
msgstr "Distribuir por {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/SummarizeBySegmentMetricAction.jsx:36
msgid "Summarize this segment"
msgstr "Resumir este segmento"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/UnderlyingDataAction.jsx:14
msgid "View this as a table"
msgstr "Veja isso como uma tabela"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/UnderlyingRecordsAction.jsx:22
msgid "View the underlying {0} records"
msgstr "Veja os registros subjacentes de {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/actions/XRayCard.jsx:20
msgid "X-Ray this question"
msgstr "Aplique raios-X a esta pergunta"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:32
msgid "X-ray {0} {1}"
msgstr "Raio-X {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:32
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:32
msgid "these"
msgstr "estes"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:32
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:32
msgid "this"
msgstr "este"
#: frontend/src/metabase/qb/components/drill/CompareToRestDrill.js:32
msgid "Compare {0} {1} to the rest"
msgstr "Comparar {0} {1} com o restante"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/DistributionDrill.jsx:32
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/ObjectDetailDrill.jsx:35
msgid "View details"
msgstr "Ver detalhes"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/QuickFilterDrill.jsx:59
msgid "View this {0}'s {1}"
msgstr "Veja {1} de {0}"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SortAction.jsx:42
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SortAction.jsx:50
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnByTimeDrill.js:43
msgid "over time"
msgstr "através do tempo"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:22
msgid "Avg"
msgstr "Média"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SummarizeColumnDrill.js:27
msgid "Distincts"
msgstr "Distintos"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/UnderlyingRecordsDrill.jsx:55
msgid "View this {0}"
msgid_plural "View these {0}"
msgstr[0] "Veja este {0}"
msgstr[1] "Veja estes {0}"
#. não seria ampliar aqui?
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:224
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/ZoomDrill.jsx:24
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar Zoom"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:23
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:51
msgid "Custom Expression"
msgstr "Expressão personalizada"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:21
msgid "Common Metrics"
msgstr "Métricas Comuns"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:209
msgid "Metabasics"
msgstr "Metabase"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:387
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nome (opcional)"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationWidget.jsx:156
msgid "Choose an aggregation"
msgstr "Escolha uma agregação"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:102
msgid "Set up your own alert"
msgstr "Configure seu próprio alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:145
msgid "Unsubscribing..."
msgstr "Cancelando inscrição..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:150
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "Falha ao cancelar a inscrição"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/UnsubscribeUserForm/UnsubscribeUserForm.jsx:37
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationCard/NotificationCard.jsx:60
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/UnsubscribeModal/UnsubscribeModal.jsx:50
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:208
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar inscrição"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:238
msgid "No channel"
msgstr "Sem canal"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:266
msgid "Okay, you're unsubscribed"
msgstr "Ok, sua inscrição foi cancelada"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:337
msgid "You're receiving {0}'s alerts"
msgstr "Você está recebendo alertas de {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertListPopoverContent.jsx:338
msgid "{0} set up an alert"
msgstr "{0} configurou um alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:160
msgid "alerts"
msgstr "alertas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:183
msgid "Let's set up your alert"
msgstr "Vamos configurar seu alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:214
msgid "The wide world of alerts"
msgstr "O vasto mundo de alertas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:215
msgid "There are a few different kinds of alerts you can get"
msgstr "Existem alguns tipos diferentes de alertas que você pode obter"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:235
msgid "When a raw data question {0}"
msgstr "Quando uma pergunta de dados brutos {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:236
msgid "returns any results"
msgstr "retorna alguns resultados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:253
msgid "When a line or bar {0}"
msgstr "Quando uma linha ou barra {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:254
msgid "crosses a goal line"
msgstr "excede a meta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:271
msgid "When a progress bar {0}"
msgstr "Quando uma barra de progresso {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:272
msgid "reaches its goal"
msgstr "alcançar sua meta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:280
msgid "Set up an alert"
msgstr "Crie um alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:349
msgid "Edit your alert"
msgstr "Edite seu alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:349
msgid "Edit alert"
msgstr "Editar alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:391
msgid "This alert will no longer be emailed to {0}."
msgstr "Este alerta não será mais enviado por email para {0}."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:399
msgid "Slack channel {0} will no longer get this alert."
msgstr "O canal Slack {0} não receberá mais este alerta."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:403
msgid "Channel {0} will no longer receive this alert."
msgstr "O canal {0} não receberá mais este alerta."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationEditModal/AuditNotificationEditModal.jsx:101
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:90
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:420
msgid "Delete this alert"
msgstr "Remover este alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:422
msgid "Stop delivery and delete this alert. There's no undo, so be careful."
msgstr "Pare de enviar e remova este alerta. Não pode ser desfeito, então tenha tenha cuidado"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationDeleteModal/AuditNotificationDeleteModal.jsx:78
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:79
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:430
msgid "Delete this alert?"
msgstr "Remover este alerta?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:521
msgid "Alert me when the line…"
msgstr "Deixe-me saber quando a linha..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:522
msgid "Alert me when the progress bar…"
msgstr "Deixe-me saber quando a barra de progresso..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:525
msgid "Goes above the goal line"
msgstr "Vai acima da linha da meta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:525
msgid "Reaches the goal"
msgstr "Alcançar a meta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:528
msgid "Goes below the goal line"
msgstr "Vai abaixo da linha de meta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:528
msgid "Goes below the goal"
msgstr "Vai abaixo da meta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:536
msgid "The first time it crosses, or every time?"
msgstr "A primeira vez que você cruza ou a cada vez?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:537
msgid "The first time it reaches the goal, or every time?"
msgstr "A primeira vez que você alcança a meta ou a cada vez?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:539
msgid "The first time"
msgstr "A primeira vez"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:540
msgid "Every time"
msgstr "Toda vez"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:643
msgid "Where do you want to send these alerts?"
msgstr "Para onde você deseja enviar esses alertas?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:654
msgid "Email alerts to:"
msgstr "Envie e-mails de alerta para:"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:696
msgid "{0} Goal-based alerts aren't yet supported for charts with more than one line, so this alert will be sent whenever the chart has {1}."
msgstr "{0} Alertas baseados em metas ainda não são compatíveis com gráficos com mais de uma linha, portanto, esse alerta será enviado desde que o gráfico tenha {1}."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:699
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "results"
msgstr "resultados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:703
msgid "{0} This kind of alert is most useful when your saved question doesn’t {1} return any results, but you want to know when it does."
msgstr "{0} Este tipo de alerta é mais útil quando sua pergunta {1} não lança nenhum resultado, mas você quer saber quando isso acontece."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:704
msgid "Tip"
msgstr "Dica:"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AlertModals.jsx:706
msgid "usually"
msgstr "geralmente"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:61
msgid "Pick a segment or table"
msgstr "Escolha um segmento ou tabela"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:329
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:83
msgid "Select a database"
msgstr "Selecione um banco de dados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:98
msgid "Select..."
msgstr "Selecione..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:92
msgid "Select a table"
msgstr "Selecione uma tabela"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:1067
msgid "No tables found in this database."
msgstr "Nenhuma tabela foi encontrada neste banco de dados."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:1040
msgid "Is a question missing?"
msgstr "Uma pergunta está faltando?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:1049
msgid "Learn more about nested queries"
msgstr "Saiba mais sobre consultas aninhadas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:1093
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorSuggestions.jsx:16
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:977
msgid "No segments were found."
msgstr "Nenhum segmento foi encontrado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:1000
msgid "Find a segment"
msgstr "Encontre um segmento"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpandableString.jsx:48
msgid "View less"
msgstr "Ver menos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpandableString.jsx:58
msgid "View more"
msgstr "Ver mais"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:111
msgid "Pick a field to sort by"
msgstr "Escolha um campo para ordenar por"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:123
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:78
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExtendedOptions.jsx:135
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:85
msgid "Row limit"
msgstr "Limite de linha"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/FieldWidget.jsx:77
msgid "Unknown Field"
msgstr "Campo Desconhecido"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/FieldName.jsx:75
msgid "field"
msgstr "campo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/Filter.jsx:113
msgid "Matches"
msgstr "Combinações"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:141
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:149
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/FilterStep.jsx:19
msgid "Add filters to narrow your answer"
msgstr "Adicione filtros para limitar sua resposta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:285
msgid "Add a grouping"
msgstr "Adicione um grupo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:61
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/DataModelApp.jsx:38
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:316
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:32
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/ChartTypeSidebar.jsx:69
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:122
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:90
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:132
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:184
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:68
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:108
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:115
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:307
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:313
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:319
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:107
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:112
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:343
msgid "Filtered by"
msgstr "Filtrado por"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/collections-permissions.js:11
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:95
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:360
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/GuiQueryEditor.jsx:377
msgid "Grouped By"
msgstr "Agrupado por"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:177
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/LimitWidget.jsx:28
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:553
msgid "This question is written in {0}."
msgstr "Esta pergunta está escrita em {0}."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:384
msgid "Hide Editor"
msgstr "Ocultar editor"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:385
msgid "Hide Query"
msgstr "Esconder consulta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:562
msgid "Open Editor"
msgstr "Abrir editor"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:482
msgid "Show Query"
msgstr "Mostrar consulta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDefinitionTooltip.jsx:20
msgid "This metric has been retired. It's no longer available for use."
msgstr "Esta métrica foi removida. Não está mais disponível para uso."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:36
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:48
msgid "Download full results"
msgstr "Baixe os resultados completos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:37
msgid "Download this data"
msgstr "Baixe esta informação"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:46
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:52
msgid "Your answer has a large number of rows so it could take a while to download."
msgstr "Sua resposta tem muitas linhas, então pode demorar um pouco para baixar."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryDownloadWidget.jsx:53
msgid "The maximum download size is 1 million rows."
msgstr "O tamanho máximo para baixar é de 1 milhão de linhas."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/EditQuestionInfoModal.jsx:34
msgid "Edit question"
msgstr "Editar pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:249
msgid "SAVE CHANGES"
msgstr "SALVAR ALTERAÇÕES"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:263
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:276
msgid "Move question"
msgstr "Mover pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModals.jsx:159
msgid "Which collection should this be in?"
msgstr "Em que coleção deveria ser?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:250
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorSidebar.jsx:87
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NativeVariablesButton.jsx:18
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/DataReferenceButton.jsx:18
msgid "Learn about your data"
msgstr "Conheça seus dados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:460
msgid "Alerts are on"
msgstr "Os alertas são ativados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryHeader.jsx:522
msgid "started from"
msgstr "iniciado a partir de"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:48
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:48
msgid "native query"
msgstr "consulta nativa"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:52
msgid "Not Supported"
msgstr "Não suportado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:58
msgid "View the {0}"
msgstr "Veja {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:59
msgid "Switch to {0}"
msgstr "Mude para {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:62
msgid "Switch to Builder"
msgstr "Mude para o editor"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:87
msgid "{0} for this question"
msgstr "{0} desta pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryModeButton.jsx:111
msgid "Convert this question to {0}"
msgstr "Converta esta pergunta para {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButtonWithTooltip.jsx:17
msgid "This question will take approximately {0} to refresh"
msgstr "Esta pergunta será atualizada em aproximadamente {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionLastUpdated.jsx:14
msgid "Updated {0}"
msgstr "Atualizado {0} atrás"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:141
msgid "row"
msgid_plural "rows"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:148
msgid "Showing first {0} {1}"
msgstr "Mostrando primeiro {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:151
msgid "Showing {0} {1}"
msgstr "Mostrando {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:164
msgid "Doing science"
msgstr "Fazendo ciência"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:149
msgid "If you give me some data I can show you something cool. Run a Query!"
msgstr "Se você me der alguma informação, eu posso te mostrar uma coisa ótima. Execute uma consulta!"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:299
msgid "How do I use this thing?"
msgstr "Como eu uso essa coisa?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:46
msgid "Get Answer"
msgstr "Obter uma resposta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:13
msgid "It's okay to play around with saved questions"
msgstr "Você pode brincar com perguntas salvas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:14
msgid "You won't make any permanent changes to a saved question unless you click the edit icon in the top-right."
msgstr "Você não fará alterações permanentes em uma pergunta salva, a menos que você clique no ícone de edição no canto superior direito."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SearchBar.jsx:28
msgid "Search for"
msgstr "Pesquisar por"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SelectionModule.jsx:159
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançado..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SelectionModule.jsx:168
msgid "Sorry. Something went wrong."
msgstr "Sinto muito. Algo deu errado."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/TimeGroupingPopover.jsx:15
msgid "Group time by"
msgstr "Horário do grupo por"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:99
msgid "Your question took too long"
msgstr "Sua pergunta demorou muito"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:100
msgid "We didn't get an answer back from your database in time, so we had to stop. You can try again in a minute, or if the problem persists, you can email an admin to let them know."
msgstr "Nós não recebemos uma resposta do seu banco de dados a tempo, então tivemos que Você pode tentar novamente em um minuto, ou se o problema persistir, Você pode enviar um email para um administrador para notificá-lo."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:109
msgid "We're experiencing server issues"
msgstr "Estamos com problemas com o servidor"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:110
msgid "Try refreshing the page after waiting a minute or two. If the problem persists we'd recommend you contact an admin."
msgstr "Tente atualizar a página depois de esperar um ou dois minutos. Se o problema persistir, recomendamos que você entre em contato com um administrador."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:162
msgid "There was a problem with your question"
msgstr "Houve um problema com sua pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:163
msgid "Most of the time this is caused by an invalid selection or bad input value. Double check your inputs and retry your query."
msgstr "Na maioria das vezes isso é causado por uma seleção inválida ou por um Valor incorreto de entrada. Verifique suas entradas e tente novamente."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:70
msgid "This may be the answer you’re looking for. If not, try removing or changing your filters to make them less specific."
msgstr "Esta pode ser a resposta que você está procurando. Caso contrário, tente Remova ou altere seus filtros para torná-los menos específicos."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:75
msgid "You can also {0} when there are some results."
msgstr "Você também pode {0} quando há alguns resultados."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:77
msgid "get an alert"
msgstr "receber um alerta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:77
msgid "Back to last run"
msgstr "Retornar para a última execução"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewFooter.jsx:203
msgid "Visualization"
msgstr "Display"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:94
msgid "No description set."
msgstr "Sem descrição"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DetailPane.jsx:21
msgid "Use for current question"
msgstr "Use para a pergunta atual"
#: frontend/src/metabase/reference/components/UsefulQuestions.jsx:13
msgid "Potentially useful questions"
msgstr "Perguntas potencialmente úteis"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:169
msgid "Group by {0}"
msgstr "Agrupar por {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:165
msgid "Sum of all values of {0}"
msgstr "Soma de todos os valores de {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:63
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:49
msgid "All distinct values of {0}"
msgstr "Todos os valores diferentes de {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:190
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:39
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:51
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:37
msgid "Number of {0} grouped by {1}"
msgstr "Número de {0} agrupados por {1}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DataReference.jsx:89
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:19
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:29
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:25
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:16
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:18
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:22
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:23
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:22
msgid "Data Reference"
msgstr "Referência de dados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:13
msgid "Learn more about your data structure to ask more useful questions"
msgstr "Saiba mais sobre sua estrutura de dados para fazer perguntas mais úteis"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:65
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:91
msgid "Could not find the table metadata prior to creating a new question"
msgstr "Os metadados na tabela não foram encontrados antes de criar uma nova pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:87
msgid "See {0}"
msgstr "Veja {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MetricPane.jsx:100
msgid "Metric Definition"
msgstr "Definição de Métrica"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:125
msgid "Filter by {0}"
msgstr "Filtrar por {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:134
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:37
msgid "Number of {0}"
msgstr "Número de {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:141
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:47
msgid "See all {0}"
msgstr "Ver todos {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/SegmentPane.jsx:154
msgid "Segment Definition"
msgstr "Definição de Segmento"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:58
msgid "An error occurred loading the table"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:74
msgid "See the raw data for {0}"
msgstr "Veja os dados brutos de {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/TablePane.jsx:175
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:291
msgid "Invalid expression"
msgstr "Expressão inválida"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:282
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:59
msgid "Field formula"
msgstr "Campo fórmula"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:70
msgid "Think of this as being kind of like writing a formula in a spreadsheet program: you can use numbers, fields in this table, mathematical symbols like +, and some functions. So you could type something like Subtotal - Cost."
msgstr "Pense nisso como algo como escrever uma fórmula em um programa de planilhas: você pode usar números, campos nesta tabela, símbolos matemáticos como +, e algumas funções. Então você poderia escrever algo como Subtotal − Custo."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:112
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:283
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:134
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/MarginHostingCTA.jsx:20
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:79
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:79
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:215
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:398
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:83
msgid "Give it a name"
msgstr "Dê um nome a ele"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionWidget.jsx:89
msgid "Something nice and descriptive"
msgstr "Algo legal e descritivo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/Expressions.jsx:60
msgid "Add a custom field"
msgstr "Adicione um campo personalizado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:19
msgid "Include {0}"
msgstr "Inclua {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:21
msgid "Case sensitive"
msgstr "É sensível a maiúsculas e minúsculas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:25
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:26
msgid "this week"
msgstr "esta semana"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:27
msgid "this month"
msgstr "este mês"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:28
msgid "this year"
msgstr "este ano"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:29
msgid "this minute"
msgstr "esse minuto"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterOptions.jsx:30
msgid "this hour"
msgstr "esta hora"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:290
msgid "not implemented {0}"
msgstr "{0} não implementado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:291
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopover.jsx:291
msgid "false"
msgstr "falso"
#. This translation is not working on Metabase, when filtering in a dashboard. I'm a beginner here, so I don't know how to fix it. Anyone?
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget/ParameterFieldWidget.jsx:175
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterPopoverFooter.jsx:47
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/FilterSidebar.jsx:33
#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgstr "Adicionar filtro"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/FilterWidgetList.jsx:58
msgid "Item"
msgstr "Element"
#. The best translation to "Previous 30 days" in portuguese is "30 dias anteriores". But is registred "Anterior 30 dias", that has no meaning in portuguese.
#. To fit this format and achieve the meaning, I suggest use another translation: "Últimos 30 dias"
#. This is more like "Past 30 days", but has the same context.
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:239
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:268
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/DatePicker.jsx:294
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:251
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:87
msgid "On"
msgstr "Em"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/NumberPicker.jsx:45
msgid "Enter desired number"
msgstr "Digite o número desejado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SelectPicker.jsx:81
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:159
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SelectPicker.jsx:118
msgid "Find a value"
msgstr "Encontre um valor"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:110
msgid "Hide calendar"
msgstr "Ocultar calendário"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:110
msgid "Show calendar"
msgstr "Mostrar calendário"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TextPicker.jsx:95
msgid "You can enter multiple values separated by commas"
msgstr "Você pode inserir vários valores separados por vírgulas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/TextPicker.jsx:36
msgid "Enter desired text"
msgstr "Digite o texto desejado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:212
msgid "Try it"
msgstr "Experimente"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:245
msgid "What's this for?"
msgstr "Para que serve isto?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:247
msgid "Variables in native queries let you dynamically replace values in your queries using filter widgets or through the URL."
msgstr "Variáveis em consultas nativas permitem que você substitua dinamicamente os valores em suas consultas usando elementos de filtro ou através do URL"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:136
msgid "{0} creates a variable in this SQL template called \"variable_name\". Variables can be given types in the side panel, which changes their behavior. All variable types other than \"Field Filter\" will automatically cause a filter widget to be placed on this question; with Field Filters, this is optional. When this filter widget is filled in, that value replaces the variable in the SQL template."
msgstr "{0} cria uma variável neste modelo SQL chamado \"nome_da_variável\". Você pode atribuir tipos às variáveis no painel lateral, o que muda seu comportamento. Todos os tipos de variáveis que não sejam \"Filtro de Campo\" farão com que o filtro seja colocado nesta pergunta; com filtros de campo, isso é opcional. Quando este filtro isso é preenchido, esse valor substitui a variável no modelo SQL."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:261
msgid "Field Filters"
msgstr "Filtros de campo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:147
msgid "Giving a variable the \"Field Filter\" type allows you to link SQL cards to dashboard filter widgets or use more types of filter widgets on your SQL question. A Field Filter variable inserts SQL similar to that generated by the GUI query builder when adding filters on existing columns."
msgstr "Dar a uma variavel o tipo \"Filtro de campo\" te permite vincular as placas SQL com os elementos de filtro nos painéis, ou usar mais tipos de elementos de filtro na sua pergunta SQL. Uma variável de Filtro de Campo insere SQL semelhante ao editor de consultas GUI quando os filtros são adicionados às colunas existentes."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:266
msgid "When adding a Field Filter variable, you'll need to map it to a specific field. You can then choose to display a filter widget on your question, but even if you don't, you can now map your Field Filter variable to a dashboard filter when adding this question to a dashboard. Field Filters should be used inside of a \"WHERE\" clause."
msgstr "Ao adicionar uma variável de Filtro de Campo, você deve atribuí-la a um campo específico. Em seguida, você pode optar por mostrar um elemento de filtro na sua pergunta, mas mesmo se você não fizer isso, você pode agora atribuir a sua variável de Filtro de Campo para um Filtro de Painel ao adicionar esta pergunta ao painel. Filtros de Campo devem ser usados dentro de uma cláusula \"WHERE\"."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:273
msgid "Optional Clauses"
msgstr "Cláusulas opcionais"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:132
msgid "brackets around a {0} create an optional clause in the template. If \"variable\" is set, then the entire clause is placed into the template. If not, then the entire clause is ignored."
msgstr "os parênteses em torno de um {0} criam uma cláusula opcional no modelo. Se a \"variável\" está posta, então a cláusula inteira é posta no modelo. Caso contrário, a cláusula inteira será ignorada."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:285
msgid "To use multiple optional clauses you can include at least one non-optional WHERE clause followed by optional clauses starting with \"AND\"."
msgstr "Para usar várias cláusulas opcionais, você pode incluir pelo menos uma cláusula WHERE não opcional seguida de cláusulas opcionais que começam com \"AND\"."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:303
msgid "Read the full documentation"
msgstr "Leia a documentação completa"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:133
msgid "Filter label"
msgstr "Filtro de Etiqueta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:135
msgid "Variable type"
msgstr "Tipo de Variável"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:124
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:144
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:69
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:154
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:146
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:147
msgid "Field Filter"
msgstr "Filtro de campo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:154
msgid "Field to map to"
msgstr "Campo para mapear para"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:181
msgid "Filter widget type"
msgstr "Tipo de filtro"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:238
msgid "Required?"
msgstr "Obrigatório?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:248
msgid "Default filter widget value"
msgstr "Valor padrão do filtro"
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:29
msgid "Archive this question?"
msgstr "Arquivar esta pergunta?"
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/ArchiveQuestionModal.jsx:30
msgid "This question will be removed from any dashboards or pulses using it."
msgstr "Esta pergunta será removida de qualquer painel ou notificação que a utilize."
#: frontend/src/metabase/nav/components/utils.js:4
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/QueryBuilder.jsx:161
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/AddToDashSelectQuestionModal.jsx:31
msgid "Pick a question to add"
msgstr "Escolha uma pergunta para adicionar"
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditHeader.jsx:18
msgid "You are editing this page"
msgstr "Você está editando esta página"
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditableReferenceHeader.jsx:77
#: frontend/src/metabase/reference/components/ReferenceHeader.jsx:44
msgid "See this {0}"
msgstr "Veja isto {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/EditableReferenceHeader.jsx:117
msgid "A subset of"
msgstr "Um subconjunto de"
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:46
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:30
msgid "Select a field type"
msgstr "Selecione um tipo de campo"
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:53
#: frontend/src/metabase/reference/components/Field.jsx:77
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:35
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:53
msgid "No field type"
msgstr "Sem tipo de campo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/SummarizeStep.jsx:27
msgid "by"
msgstr "por"
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:24
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:158
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:157
msgid "Field type"
msgstr "Tipo do campo"
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:71
msgid "Select a Foreign Key"
msgstr "Selecione uma chave estrangeira"
#: frontend/src/metabase/reference/components/Formula.jsx:47
msgid "View the {0} formula"
msgstr "Veja a fórmula para {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:80
msgid "Why this {0} is important"
msgstr "Por que isso {0} é importante"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:81
msgid "Why this {0} is interesting"
msgstr "Por que isso {0} é interessante"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:87
msgid "Nothing important yet"
msgstr "Nada importante ainda"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:172
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:237
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:215
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:203
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:233
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:216
msgid "Nothing interesting yet"
msgstr "Nada de interessante ainda"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:93
msgid "Things to be aware of about this {0}"
msgstr "Coisas para ter em mente sobre isso {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:182
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:247
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:225
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:213
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:243
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:226
msgid "Nothing to be aware of yet"
msgstr "Nada para estar ciente ainda"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:103
msgid "Explore this metric"
msgstr "Explore esta métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:105
msgid "View this metric"
msgstr "Veja esta métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetail.jsx:112
msgid "By {0}"
msgstr "Por {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:146
msgid "Remove item"
msgstr "Remover item"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:155
msgid "Why is this dashboard the most important?"
msgstr "Por que esse painel é o mais importante?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:156
msgid "What is useful or interesting about this {0}?"
msgstr "O que é útil ou interessante sobre isso {0}?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:160
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:174
msgid "Write something helpful here"
msgstr "Escreva algo útil aqui"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:169
msgid "Is there anything users of this dashboard should be aware of?"
msgstr "Existe alguma coisa que os usuários deste painel devam considerar?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideDetailEditor.jsx:170
msgid "Anything users should be aware of about this {0}?"
msgstr "Existe alguma coisa que os usuários devem saber sobre isso {0}?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:26
msgid "Which 2-3 fields do you usually group this metric by?"
msgstr "Com quais 2-3 campos esta métrica é geralmente agrupada?"
#: frontend/src/metabase/reference/components/GuideHeader.jsx:25
msgid "This is the perfect place to start if you’re new to your company’s data, or if you just want to check in on what’s going on."
msgstr "Este é o lugar perfeito para começar se você é novo em seus dados empresa, ou se você quiser apenas verificar o que está acontecendo."
#: frontend/src/metabase/reference/components/MetricImportantFieldsDetail.jsx:52
msgid "Most useful fields to group this metric by"
msgstr "Campos mais úteis para agrupar essa métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:38
msgid "Reason for changes"
msgstr "Razão da mudança"
#: frontend/src/metabase/reference/components/RevisionMessageModal.jsx:42
msgid "Leave a note to explain what changes you made and why they were required"
msgstr "Deixe uma nota para explicar que mudanças você fez e por que elas foram obrigatório"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:170
msgid "Why this database is interesting"
msgstr "Por que esse banco de dados é interessante"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseDetail.jsx:180
msgid "Things to be aware of about this database"
msgstr "Coisas para manter em mente sobre este banco de dados"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseList.jsx:49
#: frontend/src/metabase/reference/guide/BaseSidebar.jsx:39
msgid "Databases and tables"
msgstr "Bancos de dados e tabelas"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:74
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:27
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:37
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:173
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:171
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:30
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:178
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:173
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldSidebar.jsx:30
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:30
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/DatabaseSidebar.jsx:33
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableList.jsx:114
msgid "Tables in {0}"
msgstr "Tabelas em {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:226
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:204
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:205
msgid "Actual name in database"
msgstr "Nome real no banco de dados"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:235
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:214
msgid "Why this field is interesting"
msgstr "Por que esse campo é interessante"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:245
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:224
msgid "Things to be aware of about this field"
msgstr "Coisas a ter em mente sobre este campo"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldDetail.jsx:257
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:161
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldDetail.jsx:236
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:160
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dados"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:39
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:39
msgid "Fields in this table will appear here as they're added"
msgstr "Os campos nesta tabela aparecerão aqui à medida que forem adicionados"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:139
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:138
msgid "Fields in {0}"
msgstr "Campos em {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldList.jsx:155
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentFieldList.jsx:154
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/FieldSidebar.jsx:45
msgid "X-ray this field"
msgstr "Aplique raios-X a este campo"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:8
msgid "Metabase is no fun without any data"
msgstr "Metabase não é divertido sem dados"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:9
msgid "Your databases will appear here once you connect one"
msgstr "Seus bancos de dados aparecerão aqui quando você conectar um"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:10
msgid "Databases will appear here once your admins have added some"
msgstr "Os bancos de dados aparecerão aqui quando os administradores tiverem adicionou alguns"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/NoDatabasesEmptyState.jsx:12
msgid "Connect a database"
msgstr "Conecte um banco de dados"
#. #-#-#-#-# metabase-backend.pot (metabase) #-#-#-#-#
#. cum-count and cum-sum get names for count and sum, respectively (see explanation in `aggregation-name`)
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:38
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Count of {0}"
msgstr "Número de {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:47
msgid "See raw data for {0}"
msgstr "Ver dados brutos de {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:213
msgid "Why this table is interesting"
msgstr "Por que esta tabela é interessante"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableDetail.jsx:223
msgid "Things to be aware of about this table"
msgstr "Coisas para manter em mente sobre esta tabela"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableList.jsx:29
msgid "Tables in this database will appear here as they're added"
msgstr "As tabelas neste banco de dados aparecerão aqui quando forem adicionadas"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:33
msgid "Questions about this table will appear here as they're added"
msgstr "Perguntas sobre esta tabela aparecerão aqui quando forem adicionadas"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:73
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:77
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:36
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:76
msgid "Questions about {0}"
msgstr "Perguntas sobre {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableQuestions.jsx:95
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:99
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:98
msgid "Created {0} by {1}"
msgstr "Criado {0} por {1}"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:39
msgid "Fields in this table"
msgstr "Campos nesta tabela"
#: frontend/src/metabase/reference/databases/TableSidebar.jsx:45
msgid "Questions about this table"
msgstr "Perguntas sobre esta tabela"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:158
msgid "Help your team get started with your data."
msgstr "Ajude sua equipe a começar com seus dados."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:160
msgid "Show your team what’s most important by choosing your top dashboard, metrics, and segments."
msgstr "Mostre à sua equipe o que é mais importante ao escolher seu melhor painel, suas métricas e seus principais segmentos."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:166
msgid "Get started"
msgstr "Começar"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:174
msgid "Our most important dashboard"
msgstr "Nosso painel mais importante"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:189
msgid "Numbers that we pay attention to"
msgstr "Números aos quais prestamos atenção"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:214
msgid "Metrics are important numbers your company cares about. They often represent a core indicator of how the business is performing."
msgstr "As métricas são números importantes que são importantes para sua empresa. Frequentemente eles representam um indicador central de como o negócio está funcionando."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:222
msgid "See all metrics"
msgstr "Veja todas as métricas"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:236
msgid "Segments and tables"
msgstr "Segmentos e Tabelas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:64
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:43
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:263
msgid "Segments and tables are the building blocks of your company's data. Tables are collections of the raw information while segments are specific slices with specific meanings, like {0}"
msgstr "Segmentos e tabelas são os componentes básicos dos seus dados companhia Tabelas são coleções de informações sem formatação enquanto os segmentos são partes limitadas com significados específicos, como {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:268
msgid "Tables are the building blocks of your company's data."
msgstr "Tabelas são os componentes básicos dos dados da sua empresa."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:278
msgid "See all segments"
msgstr "Veja todos os segmentos"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:294
msgid "See all tables"
msgstr "Veja todas as tabelas"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:302
msgid "Other things to know about our data"
msgstr "Outras coisas que você deve saber sobre nossos dados"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:303
msgid "Find out more"
msgstr "Descubra mais"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:308
msgid "A good way to get to know your data is by spending a bit of time exploring the different tables and other info available to you. It may take a while, but you'll start to recognize names and meanings over time."
msgstr "Uma boa maneira de conhecer seus dados é dedicar um pouco de tempo para Explore as diferentes tabelas e outras informações disponíveis. Você pode levar um pouco, mas você começará a reconhecer nomes e significados ao longo do tempo."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:314
msgid "Explore our data"
msgstr "Explore nossos dados"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:322
msgid "Have questions?"
msgstr "Você tem alguma pergunta?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuide.jsx:327
msgid "Contact {0}"
msgstr "Fale com {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:253
msgid "Help new Metabase users find their way around."
msgstr "Ajude os novos usuários do Metabase a encontrar o caminho."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:256
msgid "The Getting Started guide highlights the dashboard, metrics, segments, and tables that matter most, and informs your users of important things they should know before digging into the data."
msgstr "O guia de introdução destaca o painel, as métricas, o segmentos e tabelas mais importantes, e informa os usuários sobre coisas importantes que você deve saber antes de investigar os dados."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:263
msgid "Is there an important dashboard for your team?"
msgstr "Existe um painel importante para sua equipe?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:265
msgid "Create a dashboard now"
msgstr "Crie um painel agora"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:271
msgid "What is your most important dashboard?"
msgstr "Qual é o seu painel mais importante?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:290
msgid "Do you have any commonly referenced metrics?"
msgstr "Você tem alguma métrica comumente referenciada?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:292
msgid "Learn how to define a metric"
msgstr "Aprenda a definir uma métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:308
msgid "What are your 3-5 most commonly referenced metrics?"
msgstr "Quais são as 3-5 métricas mais referenciadas?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:352
msgid "Add another metric"
msgstr "Adicione outra métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:365
msgid "Do you have any commonly referenced segments or tables?"
msgstr "Você tem um segmento ou tabela comumente referenciado?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:367
msgid "Learn how to create a segment"
msgstr "Aprenda a criar um segmento"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:383
msgid "What are 3-5 commonly referenced segments or tables that would be useful for this audience?"
msgstr "Quais são os 3-5 segmentos ou tabelas comumente referenciados que seriam útil para esse público?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:429
msgid "Add another segment or table"
msgstr "Adicione outro segmento ou tabela"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:438
msgid "Is there anything your users should understand or know before they start accessing the data?"
msgstr "Existe alguma coisa que seus usuários devem entender ou saber antes de começar para acessar os dados?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:444
msgid "What should a user of this data know before they start accessing it?"
msgstr "O que um usuário deve saber sobre esses dados antes de começarem a acessar eles?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:448
msgid "E.g., expectations around data privacy and use, common pitfalls or misunderstandings, information about data warehouse performance, legal notices, etc."
msgstr "Por exemplo, expectativas sobre privacidade e uso de dados, perigos comuns ou mal-entendidos, informações sobre o desempenho do data warehouse, avisos legais, etc."
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:459
msgid "Is there someone your users could contact for help if they're confused about this guide?"
msgstr "Existe alguém com quem seus usuários podem entrar em contato se precisarem de ajuda se Você está confuso sobre este guia?"
#: frontend/src/metabase/reference/guide/GettingStartedGuideEditForm.jsx:468
msgid "Who should users contact for help if they're confused about this data?"
msgstr "Com quem os usuários devem entrar em contato para obter ajuda se estiverem confuso sobre esta informação?"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:64
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:82
msgid "Please enter a revision message"
msgstr "Por favor, adicione uma mensagem de revisão"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:216
msgid "Why this Metric is interesting"
msgstr "Por que essa métrica é interessante"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:226
msgid "Things to be aware of about this Metric"
msgstr "Coisas a ter em conta acerca desta métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:236
msgid "How this Metric is calculated"
msgstr "Como essa métrica é calculada"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:223
msgid "Nothing on how it's calculated yet"
msgstr "Nada sobre como foi calculado ainda"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:297
msgid "Other fields you can group this metric by"
msgstr "Outros campos pelos quais você pode agrupar essa métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:250
msgid "Fields you can group this metric by"
msgstr "Campos pelos quais você pode agrupar essa métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:24
msgid "Metrics are the official numbers that your team cares about"
msgstr "As métricas são os números oficiais com os quais sua equipe se preocupa"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:26
msgid "Metrics will appear here once your admins have created some"
msgstr "As métricas aparecerão aqui quando seus administradores tiverem criado alguns"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricList.jsx:28
msgid "Learn how to create metrics"
msgstr "Aprenda como criar métricas"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricQuestions.jsx:34
msgid "Questions about this metric will appear here as they're added"
msgstr "Perguntas sobre essa métrica aparecerão aqui quando forem adicionadas"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricRevisions.jsx:29
msgid "There are no revisions for this metric"
msgstr "Não há comentários para esta métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricRevisions.jsx:91
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:51
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentRevisions.jsx:90
msgid "Revision history for {0}"
msgstr "Histórico de revisão de {0}"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricSidebar.jsx:43
msgid "X-ray this metric"
msgstr "Aplique raios-X a esta métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:231
msgid "Why this Segment is interesting"
msgstr "Por que esse segmento é interessante"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:241
msgid "Things to be aware of about this Segment"
msgstr "Coisas a ter em mente sobre este segmento"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:23
msgid "Segments are interesting subsets of tables"
msgstr "Segmentos são subconjuntos interessantes de tabelas"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:24
msgid "Defining common segments for your team makes it even easier to ask questions"
msgstr "Definir segmentos comuns para sua equipe facilita ainda mais fazer perguntas"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:25
msgid "Segments will appear here once your admins have created some"
msgstr "Os segmentos aparecerão aqui quando os administradores tiverem criado alguns"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentList.jsx:27
msgid "Learn how to create segments"
msgstr "Aprenda a criar segmentos"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentQuestions.jsx:34
msgid "Questions about this segment will appear here as they're added"
msgstr "Perguntas sobre este segmento aparecerão aqui quando forem adicionadas"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentRevisions.jsx:28
msgid "There are no revisions for this segment"
msgstr "Não há comentários para este segmento"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:36
msgid "Fields in this segment"
msgstr "Campos neste segmento"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:42
msgid "Questions about this segment"
msgstr "Perguntas sobre este segmento"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentSidebar.jsx:49
msgid "X-ray this segment"
msgstr "Aplique raios-X a este segmento"
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:167 frontend/src/metabase/routes.jsx:168
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/AuditTableWithSearch.jsx:18
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:195
#: frontend/src/metabase/containers/ItemPicker.jsx:166
#: frontend/src/metabase/nav/components/SearchBar.jsx:77
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:192
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:567
#: frontend/src/metabase/nav/components/utils.js:5
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:211
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:226
msgid "New Question"
msgstr "Nova pergunta"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:127
msgid "Select the type of Database you use"
msgstr "Selecione o tipo de banco de dados que você usa"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:105
msgid "Add your data"
msgstr "Adicione seus dados"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:109
msgid "I'll add my own data later"
msgstr "Eu adicionarei meus próprios dados mais tarde"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:110
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "Conectando com {0}"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:132
msgid "You’ll need some info about your database, like the username and password. If you don’t have that right now, Metabase also comes with a sample dataset you can get started with."
msgstr "Você precisará de informações sobre seu banco de dados, como seu nome de usuário e a senha. Se você não tem isso agora, o Metabase também vem com um conjunto de dados de amostra com os quais você pode começar."
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseConnectionStep.jsx:153
msgid "I'll add my data later"
msgstr "Eu adicionarei meus dados mais tarde"
#: frontend/src/metabase/setup/components/DatabaseSchedulingStep.jsx:42
msgid "Control automatic scans"
msgstr "Controle automático de digitalização"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:61
msgid "Usage data preferences"
msgstr "Preferências de uso de dados"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:64
msgid "Thanks for helping us improve"
msgstr "Obrigado por nos ajudar a melhorar"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:65
msgid "We won't collect any usage events"
msgstr "Nós não coletaremos nenhum evento de uso"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:90
msgid "In order to help us improve Metabase, we'd like to collect certain data about usage through Google Analytics."
msgstr "Para nos ajudar a melhorar o Metabase, gostaríamos de coletar certas informações sobre o uso através do Google Analytics."
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:95
msgid "Here's a full list of everything we track and why."
msgstr "Aqui está uma lista completa de tudo que acompanhamos e por quê."
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:110
msgid "Allow Metabase to anonymously collect usage events"
msgstr "Permitir que o Metabase colete eventos de uso anonimamente"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:118
msgid "Metabase {0} collects anything about your data or question results."
msgstr "Metabase {0} coleta informações sobre seus dados ou resultados de perguntas."
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:138
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:119
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:121
msgid "All collection is completely anonymous."
msgstr "Toda a informação obtida é completamente anônima."
#: frontend/src/metabase/setup/components/PreferencesStep.jsx:122
msgid "Collection can be turned off at any point in your admin settings."
msgstr "A coleção pode ser desativada a qualquer momento na seção de configuração"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:76
msgid "If you feel stuck"
msgstr "Se você se sentir sobrecarregado"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:81
msgid "our getting started guide"
msgstr "nosso guia inicial"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:82
msgid "is just a click away."
msgstr "É um único clique."
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:131
msgid "Welcome to Metabase"
msgstr "Bem vindo ao Metabase"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:132
msgid "Looks like everything is working. Now let’s get to know you, connect to your data, and start finding you some answers!"
msgstr "Parece que tudo está funcionando. Agora vamos conhecê-lo, conecte-se com o seu dados e comece a encontrar algumas respostas!"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:136
msgid "Let's get started"
msgstr "Vamos começar"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:187
msgid "You're all set up!"
msgstr "Estás pronto!"
#: frontend/src/metabase/setup/components/Setup.jsx:198
msgid "Take me to Metabase"
msgstr "Leve-me para o Metabase"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:49
msgid "What should we call you?"
msgstr "Como devemos ligar para você?"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:156
msgid "Hi, {0}. nice to meet you!"
msgstr "Olá, {0}. Prazer em conhecê-lo!"
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:49
msgid "Create a password"
msgstr "Crie uma senha"
#: frontend/src/metabase/auth/components/LdapAndEmailForm.jsx:47
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:51
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:99
msgid "Shhh..."
msgstr "Shhh..."
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:265
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirme a senha"
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:58
msgid "Shhh... but one more time so we get it right"
msgstr "Shhh... novamente, para ter certeza de que fazemos certo"
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:87
msgid "Your company or team name"
msgstr "O nome da sua empresa ou equipe"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:291
msgid "Department of awesome"
msgstr "Departamento impressionante"
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:24
msgid "Metabot is admiring your integers…"
msgstr "O Metabot está admirando seus números inteiros..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:25
msgid "Metabot is performing billions of differential equations…"
msgstr "O Metabot está fazendo bilhões de equações diferenciais..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:26
msgid "Metabot is doing science…"
msgstr "O Metabot está fazendo ciência..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:27
msgid "Metabot is checking out your metrics…"
msgstr "O Metabot está revendo suas métricas..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:28
msgid "Metabot is looking for trends and outliers…"
msgstr "O Metabot está procurando por tendências e outliers..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:29
msgid "Metabot is consulting the quantum abacus…"
msgstr "O Metabot está consultando o ábaco quântico..."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:30
msgid "Metabot is feeling pretty good about all this…"
msgstr "O Metabot está se sentindo bem com o que está acontecendo…"
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:49
msgid "We’ll show you some interesting explorations of your data in\n"
"just a few minutes."
msgstr "Vamos mostrar algumas explorações de seus dados em \n"
"alguns minutos."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:69
msgid "This seems to be taking a while. In the meantime, you can check out one of these example explorations to see what Metabase can do for you."
msgstr "Isso parece estar demorando um pouco. Enquanto isso, você pode ver um destes exemplos de explorações para ver o que o Metabase pode fazer por você."
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:83
msgid "I took a look at the data you just connected, and I have some explorations of interesting things I found. Hope you like them!"
msgstr "Analisei os dados que você acabou de conectar e tenho algumas explorações de interessantes. Espero que você goste!"
#: frontend/src/metabase/setup/containers/PostSetupApp.jsx:95
msgid "I'm done exploring for now"
msgstr "Acabei de explorar por agora"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:20
msgid "Welcome to the Query Builder!"
msgstr "Bem vindo ao editor de consultas!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:22
msgid "The Query Builder lets you assemble questions (or \"queries\") to ask about your data."
msgstr "O editor de consultas te permite construir perguntas (ou \"consultas\") para questionar seus dados."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:26
msgid "Tell me more"
msgstr "Me conte mais"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:43
msgid "Start by picking the table with the data that you have a question about."
msgstr "Comece escolhendo a tabela com os dados sobre os quais você tem uma pergunta."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:45
msgid "Go ahead and select the \"Orders\" table from the dropdown menu."
msgstr "Vá em frente e selecione a tabela \"Pedidos\" no menu dropdown."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:78
msgid "Filter your data to get just what you want."
msgstr "Filtre seus dados para obter exatamente o que você deseja."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:79
msgid "Click the plus button and select the \"Created At\" field."
msgstr "Clique no sinal de mais e selecione o campo \"Criado em\"."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:93
msgid "Here we can pick how many days we want to see data for, try 10"
msgstr "Aqui podemos escolher quantos dias queremos ver os dados, tente 10"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:116
msgid "Here's where you can choose to add or average your data, count the number of rows in the table, or just view the raw data."
msgstr "Aqui é onde você pode optar por adicionar ou calcular a média dos seus dados, contar o número de linhas na tabela, ou apenas ver os dados brutos."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:118
msgid "Try it: click on <strong>Raw Data</strong> to change it to <strong>Count of rows</strong> so we can count how many orders there are in this table."
msgstr "Experimente: clique em <strong>Dados brutos</strong> para alterá-lo para <strong>Número de linhas</strong> para que possamos contar quantos pedidos existem nesta tabela."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:142
msgid "Add a grouping to break out your results by category, day, month, and more."
msgstr "Adicione um agrupamento para dividir seus resultados por categoria, dia, mês e mais"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:144
msgid "Let's do it: click on <strong>Add a grouping</strong>, and choose <strong>Created At: by Week</strong>."
msgstr "Vamos fazer isso: clique em <strong>Adicionar um grupo</strong> e escolha <strong>Criado em> por Semana</strong>."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:152
msgid "Click on \"by day\" to change it to \"Week.\""
msgstr "Clique em \"por dia\" para mudar para \"Semana\"."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:173
msgid "Run Your Query."
msgstr "Execute sua consulta"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:175
msgid "You're doing so well! Click <strong>Run query</strong> to get your results!"
msgstr "Você está indo muito bem! Clique em <strong>Executar consulta</strong> para obter seus resultados."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:192
msgid "You can view your results as a chart instead of a table."
msgstr "Você pode ver seus resultados como um gráfico em vez de uma tabela."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:194
msgid "Everbody likes charts! Click the <strong>Visualization</strong> dropdown and select <strong>Line</strong>."
msgstr "Nós todos gostamos de gráficos! Clique no menu suspenso <strong>Exibir</strong> e selecione <strong>Linha</strong>."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:216
msgid "Well done!"
msgstr "Muito bem!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:218
msgid "That's all! If you still have questions, check out our"
msgstr "Isso é tudo! Se você ainda tiver dúvidas, confira nosso"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:223
msgid "User's Guide"
msgstr "Guia do usuário"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:223
msgid "Have fun exploring your data!"
msgstr "Divirta-se explorando seus dados!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:226
msgid "Thanks"
msgstr "Obrigado"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:235
msgid "Save Your Questions"
msgstr "Salve suas dúvidas"
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:237
msgid "By the way, you can save your questions so you can refer to them later. Saved Questions can also be put into dashboards or Pulses."
msgstr "A propósito, você pode salvar suas perguntas para que você possa consultá-las mais tarde. Perguntas salvas também podem ser colocadas em painéis ou notificações."
#: frontend/src/metabase/tutorial/QueryBuilderTutorial.jsx:241
msgid "Sounds good"
msgstr "Soa bem"
#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:248
msgid "Whoops!"
msgstr "Oopps!!"
#: frontend/src/metabase/tutorial/Tutorial.jsx:249
msgid "Sorry, it looks like something went wrong. Please try restarting the tutorial in a minute."
msgstr "Desculpe, parece que algo deu errado. Tente reiniciar o tutorial em um minuto."
#: frontend/src/metabase/account/password/actions.js:34
msgid "Password updated successfully!"
msgstr "Senha atualizada corretamente!"
#: frontend/src/metabase/user/actions.js:64
msgid "Account updated successfully!"
msgstr "Conta atualizada com sucesso!"
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:98
msgid "Current password"
msgstr "Senha atual"
#: frontend/src/metabase/user/components/UpdateUserDetails.jsx:137
msgid "Sign in with Google Email address"
msgstr "Faça login com o endereço de e-mail do Google"
#: frontend/src/metabase/user/components/UserSettings.jsx:65
msgid "User Details"
msgstr "Detalhes do usuário"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:367
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Redefinir para o padrão"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChoroplethMap.jsx:166
msgid "unknown map"
msgstr "mapa desconhecido"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LeafletGridHeatMap.jsx:51
msgid "Grid map requires binned longitude/latitude."
msgstr "O mapa da grade requer longitude / latitude agrupada."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LegendVertical.jsx:116
msgid "more"
msgstr "mais"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:121
msgid "Which fields do you want to use for the X and Y axes?"
msgstr "Quais campos você deseja usar para os eixos X e Y?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:123
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:69
msgid "Choose fields"
msgstr "Escolha campos"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:230
msgid "Save as default view"
msgstr "Salvar como visualização padrão"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:252
msgid "Draw box to filter"
msgstr "Desenhar caixa para filtrar"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:252
msgid "Cancel filter"
msgstr "Cancelar filtro"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:45
msgid "Pin Map"
msgstr "Fixar mapa"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:383
msgid "Unset"
msgstr "Desmarcar"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/TableSimple.jsx:150
msgid "Rows {0}-{1} of {2}"
msgstr "Linhas {0}-{1} de {2}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:218
msgid "Data truncated to {0} rows."
msgstr "Dados truncados para {0} linhas."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:422
msgid "Could not find visualization"
msgstr "A visualização não pôde ser encontrada"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:429
msgid "Could not display this chart with this data."
msgstr "Não foi possível mostrar este gráfico com essas informações."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:69
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:550
msgid "No results!"
msgstr "Nenhum resultado!"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:571
msgid "Still Waiting..."
msgstr "Ainda esperando..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:574
msgid "This usually takes an average of {0}."
msgstr "Isso geralmente leva cerca de {0}."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:580
msgid "(This is a bit long for a dashboard)"
msgstr "(Isso é um pouco demorado para um painel)"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:503
msgid "This is usually pretty fast but seems to be taking awhile right now."
msgstr "Normalmente isso é bastante rápido, mas parece estar demorando neste momento."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldPicker.jsx:38
msgid "Select a field"
msgstr "Selecione um campo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldsPicker.jsx:46
msgid "error"
msgstr "erro"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingOrderedColumns.jsx:118
msgid "Click and drag to change their order"
msgstr "Clique e arraste para mudar a ordenação"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingOrderedColumns.jsx:131
msgid "Add fields from the list below"
msgstr "Adicionar campos da lista abaixo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:24
msgid "less than"
msgstr "menos que"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:25
msgid "greater than"
msgstr "maior do que"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:26
msgid "less than or equal to"
msgstr "menor que ou igual a"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:27
msgid "greater than or equal to"
msgstr "maior que ou igual a"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:28
msgid "equal to"
msgstr "igual a"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:29
msgid "not equal to"
msgstr "diferente de"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:192
msgid "Conditional formatting"
msgstr "Formatação condicional"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:194
msgid "You can add rules to make the cells in this table change color if\n"
"they meet certain conditions."
msgstr "Você pode adicionar regrar para fazer as células desta tabela\n"
"mudarem de cor se atenderem a certas condições."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:204
msgid "Add a rule"
msgstr "Adicionar uma regra"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:209
msgid "Rules will be applied in this order"
msgstr "As regras serão aplicadas nesta ordem"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:210
msgid "Click and drag to reorder."
msgstr "Clique e arraste para reordenar."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:243
msgid "No columns selected"
msgstr "Não há colunas selecionadas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:291
msgid "Cells in this column will be tinted based on their values."
msgstr "Células nesta coluna serão coloridas de acordo com seus valores."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:279
msgid "When a cell in these columns is {0} it will be tinted this color."
msgstr "Quando uma célula nessas colunas é igual a {0} ela será colorida desta cor."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:314
msgid "Which columns should be affected?"
msgstr "Quais colunas deveriam ser afetadas?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:337
msgid "Formatting style"
msgstr "Estilo de formatação"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:341
msgid "Single color"
msgstr "Cor Única"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:342
msgid "Color range"
msgstr "Intervalo de Cores"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:312
msgid "When a cell in this column is…"
msgstr "Quando a célula nesta coluna é..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:380
msgid "…turn its background this color:"
msgstr "…ela muda a cor de fundo para esta cor:"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:386
msgid "Highlight the whole row"
msgstr "Realçar"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:394
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:135
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:408
msgid "Start the range at"
msgstr "Começar o intervalo em"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:413
msgid "Smallest value in this column"
msgstr "Menor valor nesta coluna."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:415
msgid "Smallest value in each column"
msgstr "Menor valor em cada coluna."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:417
msgid "Smallest value in all of these columns"
msgstr "Menor valor em todas as colunas."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:421
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:445
msgid "Custom value"
msgstr "Valor personalizado"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:432
msgid "End the range at"
msgstr "Termine o intervalo em"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:437
msgid "Largest value in this column"
msgstr "Maior valor nesta coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:439
msgid "Largest value in each column"
msgstr "Maior valor em cada coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:441
msgid "Largest value in all of these columns"
msgstr "Maior valor em todas essas colunas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:475
msgid "Add rule"
msgstr "Adicionar regra"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:475
msgid "Update rule"
msgstr "Atualizar regra"
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:33
msgid "Visualization is null"
msgstr "Visualização nula"
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:38
msgid "Visualization must define an 'identifier' static variable: "
msgstr "A visualização deve definir uma variável 'identificadora' estática: "
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:44
msgid "Visualization with that identifier is already registered: "
msgstr "A visualização com este identificador já está registrada: "
#: frontend/src/metabase/visualizations/index.js:72
msgid "No visualization for {0}"
msgstr "Nenhuma exibição para {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/warnings.js:25
msgid "\"{0}\" is an unaggregated field: if it has more than one value at a point on the x-axis, the values will be summed."
msgstr "\"{0}\" é um campo não agregado: se ele têm mais de um valor em um único ponto no eixo X, os valores serão somados."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:89
msgid "This chart type requires at least 2 columns."
msgstr "Este tipo de gráfico requer pelo menos 2 colunas."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/LineAreaBarRenderer.js:94
msgid "This chart type doesn't support more than {0} series of data."
msgstr "Este tipo de gráfico não suporta mais de {0} séries de dados."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:302
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:68
msgid "Goal"
msgstr "Meta"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:9
msgid "Doh! The data from your query doesn't fit the chosen display choice. This visualization requires at least {0} {1} of data."
msgstr "Epa! Os dados em sua consulta não correspondem à opção de exibição escolhida. Esta visualização requer pelo menos {0} {1} de dados."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:119
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:235
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:20
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:23
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:27
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:30
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:34
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:39
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:46
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:51
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:58
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:63
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:70
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:75
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:82
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:87
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:118
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:129
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:138
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:143
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:150
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:155
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:162
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:167
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:303
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:308
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:315
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:319
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:324
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:328
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:333
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:338
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:345
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:350
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:357
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:362
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:370
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:375
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:382
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:387
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:431
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:436
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:446
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:451
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:466
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:471
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:478
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:483
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:9
msgid "column"
msgstr "coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:21
msgid "No dice. We have {0} data {1} to show and that's not enough for this visualization."
msgstr "Sem sorte. Temos {0} dados {1} para mostrar, mas não é suficiente esta visualização."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:21
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "ponto"
msgstr[1] "pontos"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:33
msgid "Bummer. We can't actually do a pin map for this data because we require both a latitude and longitude column."
msgstr "Putz. Não podemos fazer um mapa de pinos para esses dados porque precisamos de uma coluna de latitude e longitude."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:53
msgid "Please configure this chart in the chart settings"
msgstr "Por favor, configure este gráfico na configuração gráfica"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:55
msgid "Edit Settings"
msgstr "Editar configuração"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/fill_data.js:41
msgid "xValues missing!"
msgstr "xValores ausentes!"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:91
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:30
msgid "X-axis"
msgstr "Eixo X"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:120
msgid "Add a series breakout..."
msgstr "Adicione um detalhamento da série..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:133
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:34
msgid "Y-axis"
msgstr "Eixo Y"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:169
msgid "Add another series..."
msgstr "Adicione outra série..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:185
msgid "Bubble size"
msgstr "Tamanho da bolha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/LineChart.jsx:15
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:70
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:109
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:170
msgid "Show point markers on lines"
msgstr "Mostrar marcadores de ponto em linhas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:227
msgid "Stacking"
msgstr "Empilhado"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:231
msgid "Don't stack"
msgstr "Não empilhados"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:232
msgid "Stack"
msgstr "Pilha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:233
msgid "Stack - 100%"
msgstr "Empilhamento - 100%"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:281
msgid "Show goal"
msgstr "Mostrar meta"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:292
msgid "Goal value"
msgstr "Valor da meta"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:101
msgid "Replace missing values with"
msgstr "Substitua os valores ausentes por"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:105
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:106
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:107
msgid "Linear Interpolated"
msgstr "Linha interpolada"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:408
msgid "X-axis scale"
msgstr "Escala do Eixo X"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:426
msgid "Timeseries"
msgstr "Séries cronológica"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:429
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:447
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:431
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:448
msgid "Power"
msgstr "Expoente"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:432
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:449
msgid "Log"
msgstr "Logarítmico"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:434
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:436
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinal"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:442
msgid "Y-axis scale"
msgstr "Escala do Eixo Y"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:455
msgid "Show x-axis line and marks"
msgstr "Mostrar marcas de linha e eixo X"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:354
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:461
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:462
msgid "Rotate 45°"
msgstr "Rodar 45°"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:463
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rodar 90°"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:470
msgid "Show y-axis line and marks"
msgstr "Mostrar linha e marcas do eixo Y"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:482
msgid "Auto y-axis range"
msgstr "Eixo Y automático"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:526
msgid "Use a split y-axis when necessary"
msgstr "Use um eixo Y dividido quando necessário"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:533
msgid "Show label on x-axis"
msgstr "Mostrar rótulo no eixo X"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:539
msgid "X-axis label"
msgstr "Etiqueta do eixo X"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:548
msgid "Show label on y-axis"
msgstr "Mostrar rótulo no eixo Y"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:554
msgid "Y-axis label"
msgstr "Etiqueta do eixo Y"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/utils.js:130
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Desvio padrão"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/AreaChart.jsx:17
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/AreaChart.jsx:20
msgid "area chart"
msgstr "gráfico de área"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/BarChart.jsx:16
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/BarChart.jsx:19
msgid "bar chart"
msgstr "gráfico de barras"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:67
msgid "Which fields do you want to use?"
msgstr "Quais campos você deseja usar?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:37
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:127
msgid "Funnel"
msgstr "Funil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:116
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:113
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:122
msgid "Funnel type"
msgstr "Tipo de Funil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:128
msgid "Bar chart"
msgstr "Gráfico de barras"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/LineChart.jsx:18
msgid "line chart"
msgstr "gráfico de linha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:306
msgid "Please select longitude and latitude columns in the chart settings."
msgstr "Selecione as colunas de longitude e latitude na configuração do gráfico"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:312
msgid "Please select a region map."
msgstr "Por favor, selecione um mapa da região."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:318
msgid "Please select region and metric columns in the chart settings."
msgstr "Selecione as colunas e métricas da região nas configurações do gráfico."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:39
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:133
msgid "Map type"
msgstr "Tipo de mapa"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:137
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:230
msgid "Region map"
msgstr "Mapa da região"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:138
msgid "Pin map"
msgstr "Fixar mapa"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:184
msgid "Pin type"
msgstr "Tipo de pino"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:189
msgid "Tiles"
msgstr "Azulejos"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:190
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:208
msgid "Latitude field"
msgstr "Campo de latitude"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:215
msgid "Longitude field"
msgstr "Campo de longitude"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:222
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:250
msgid "Metric field"
msgstr "Campo métrico"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:254
msgid "Region field"
msgstr "Campo de região"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:274
msgid "Radius"
msgstr "Rádio"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:280
msgid "Blur"
msgstr "Borrão"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:286
msgid "Min Opacity"
msgstr "Opacidade mínima"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:292
msgid "Max Zoom"
msgstr "Zoom máximo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:237
msgid "No relationships found."
msgstr "Nenhum relacionamento foi encontrado."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:275
msgid "via {0}"
msgstr "via {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:352
msgid "This {0} is connected to:"
msgstr "Este {0} está conectado a:"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:88
msgid "Object Detail"
msgstr "Detalhe do Objeto"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ObjectDetail.jsx:91
msgid "object"
msgstr "objeto"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/apply_axis.js:138
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/apply_axis.js:252
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/apply_axis.js:326
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:380
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:76
msgid "Which columns do you want to use?"
msgstr "Quais colunas você deseja usar?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:52
msgid "Pie"
msgstr "Pizza"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:108
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:118
msgid "Show legend"
msgstr "Mostrar legenda"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:123
msgid "Show percentages in legend"
msgstr "Mostrar porcentagens na legenda"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:129
msgid "Minimum slice percentage"
msgstr "Porcentagem mínima de porção"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:167
msgid "Goal met"
msgstr "Meta atingida"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:169
msgid "Goal exceeded"
msgstr "Meta excedida"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:236
msgid "Goal {0}"
msgstr "Meta {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:49
msgid "Progress visualization requires a number."
msgstr "A exibição de progresso requer um número."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:33
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:38
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:88
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Map.jsx:258
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:74
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:13
msgid "Row Chart"
msgstr "Gráfico de linhas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:14
msgid "row chart"
msgstr "gráfico de linha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:385
msgid "Separator style"
msgstr "Estilo separador"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:88
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Número de decimais"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:410
msgid "Add a prefix"
msgstr "Adicione um prefixo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:414
msgid "Add a suffix"
msgstr "Adicione um sufixo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:403
msgid "Multiply by a number"
msgstr "Multiplique por um número"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ScatterPlot.jsx:14
msgid "Scatter"
msgstr "Dispersão"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ScatterPlot.jsx:17
msgid "scatter plot"
msgstr "gráfico de dispersão"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:80
msgid "Pivot the table"
msgstr "Converter em tabela dinâmica"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:73
msgid "Visible fields"
msgstr "Campos visíveis"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:127
msgid "Write here, and use Markdown if you'd like"
msgstr "Escreva aqui, e use Markdown se você quiser"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:64
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento Vertical"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:68
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:69
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:70
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:77
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:124
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:81
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:82
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:125
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:83
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:90
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar fundo"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:700
msgid "{0} bin"
msgid_plural "{0} bins"
msgstr[0] "{0} agrupamento"
msgstr[1] "{0} agrupamentos"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:707
msgid "Auto binned"
msgstr "Auto agrupado"
#: src/metabase/api/alert.clj
msgid "DELETE /api/alert/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/alert/:id."
msgstr "DELETE /api/alert/:id está desatualizado. Ao invés, mude o valor `archived` via PUT /api/alert/:id."
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid show value"
msgstr "valor de exibição inválido"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid value for prefix"
msgstr "valor inválido para prefixo"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "invalid value for rule name"
msgstr "valor inválido para nome de regra"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "value couldn''t be parsed as base64 encoded JSON"
msgstr "valor não pode ser convertido como JSON codificado em base64"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "Invalid entity type"
msgstr "Tipo de entidade inválido"
#: src/metabase/api/automagic_dashboards.clj
msgid "Invalid comparison entity type. Can only be one of \"table\", \"segment\", or \"adhoc\""
msgstr "Tipo de entidade de comparação inválida. Pode ser somente um de: \"tabela\", \"segmento\", ou \"adhoc\""
#: src/metabase/query_processor/async.clj
msgid "Error running query to determine Card result metadata:"
msgstr "Erro ao executar a query para determinar o resultado de metadados do cartão:"
#. Ajustado, o enter estava travando a compilação
#: src/metabase/api/card.clj
msgid "DELETE /api/card/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/card/:id."
msgstr "DELETE /api/card/:id está desatualizado. Ao invés, mude o valor `archived` via PUT /api/card/:id."
#: src/metabase/api/common.clj src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Invalid field: {0}"
msgstr "Campo inválido: {0}"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Invalid value ''{0}'' for ''{1}'': {2}"
msgstr "Valor inválido ''{0}'' para ''{1}'': {2}"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "must be one of: {0}"
msgstr "deve ser um de: {0}."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Invalid Request."
msgstr "Requisição inválida"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "You don''t have permissions to do that."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para fazer isso."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Internal server error."
msgstr "Erro interno do servidor"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Warning: endpoint {0}/{1} does not have a docstring."
msgstr "Aviso: o endpoint {0}/{1} não tem uma docstring"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "starting streaming request"
msgstr "iniciando a requisição de fluxo"
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "connection closed, canceling request"
msgstr "conexão fechada, cancelando requisição"
#. a newline padding character as it's harmless and will allow us to check if the client is connected. If
#. sending this character fails because the connection is closed, the chan will then close. Newlines are
#. no-ops when reading JSON which this depends upon.
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Response not ready, writing one byte & sleeping..."
msgstr "Resposta não está pronta, escrevendo um byte e pausando..."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Public sharing is not enabled."
msgstr "Compartilhamento público não está habilitado"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "Embedding is not enabled."
msgstr "Inserção não está habilitada"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "The object has been archived."
msgstr "Este objeto foi arquivado"
#: src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Attempted to return a boolean as an API response. This is not allowed!"
msgstr "Tentativa de retornar booleano como resposta de API. Isso não é permitido!"
#: src/metabase/api/dataset.clj
msgid "Source query for this query is Card {0}"
msgstr "Consulta original para esta consulta é o Cartão {0}"
#: src/metabase/api/dataset.clj
msgid "Invalid export format: {0}"
msgstr "Formato de exportação inválido: {0}"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid JSON URL or resource: {0}"
msgstr "URL JSON inválida ou recurso: {0}"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "JSON containing information about custom GeoJSON files for use in map visualizations instead of the default US State or World GeoJSON."
msgstr "Arquivos JSON contendo informações sobre arquivos GeoJSON customizados para uso em visualização de mapas ao invés dos arquivos padrões dos EUA e Mundo."
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid custom GeoJSON key: {0}"
msgstr "Chave de GeoJSON customizado inválido: {0}"
#. ...but if we *still* couldn't find a match, throw an Exception, because we don't want people
#. trying to inject new params
#: src/metabase/api/public.clj
msgid "Invalid param: {0}"
msgstr "Parâmetros inválidos: {0}"
#. Ajustado, o enter estava travando a compilação
#: src/metabase/api/pulse.clj
msgid "DELETE /api/pulse/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/pulse/:id."
msgstr "DELETE /api/pulse/:id está desatualizado. Ao invés mude o valor `archived` via PUT /api/pulse/:id."
#: src/metabase/api/routes.clj
msgid "API endpoint does not exist."
msgstr "Endpoint da API não existe."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Password did not match stored password."
msgstr "A senha não corresponde com a senha gravada."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "did not match stored password"
msgstr "não correspondeu com a senha gravada"
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fallback to local authentication {0}"
msgstr "Problema ao conectar ao servidor LDAP, irá voltar à autenticação local {0}"
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Invalid reset token"
msgstr "Token de reset inválido"
#: src/metabase/integrations/google.clj
msgid "Client ID for Google Auth SSO. If this is set, Google Auth is considered to be enabled."
msgstr "ID de usuário para o Google Auth SSO. Se estiver habilitado, o Google Auth seráconsiderado habilitado."
#: src/metabase/integrations/google/interface.clj
msgid "When set, allow users to sign up on their own if their Google account email address is from this domain."
msgstr "Permite que os usuários se registrem sozinhos se o endereço de e-mail Google é deste domínio."
#: src/metabase/integrations/google.clj
msgid "Invalid Google Auth token."
msgstr "Token de autenticação do Google inválido."
#: src/metabase/integrations/google.clj
msgid "Email is not verified."
msgstr "E-mail não verificado"
#: src/metabase/integrations/google.clj
msgid "You''ll need an administrator to create a Metabase account before you can use Google to log in."
msgstr "Você precisará de um administrador para criar uma conta do Metabase antes de poder usar o Google para fazer login."
#: src/metabase/integrations/google.clj
msgid "Successfully authenticated Google Auth token for: {0} {1}"
msgstr "Autenticado com sucesso usando o token Google para: {0} {1}"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Add a database"
msgstr "Adicionar um banco de dados"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Get connected"
msgstr "Conectar"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Connect to your data so your whole team can start to explore."
msgstr "Conecte seus dados para que toda a equipe possa começar a explorar."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Set up email"
msgstr "Configurar o e-mail"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Add email credentials so you can more easily invite team members and get updates via Pulses."
msgstr "Adicione credenciais de e-mail para que você possa convidar mais facilmente para os membros da equipe e obter atualizações através de Notificações"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Set Slack credentials"
msgstr "Definir credenciais do Slack"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Does your team use Slack? If so, you can send automated updates via pulses and ask questions with MetaBot."
msgstr "Sua equipe usa o Slack? Em caso afirmativo, você pode enviar atualizações automáticas por notificações e fazer perguntas com MedaBot."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Invite team members"
msgstr "Convidar membros da equipe"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Share answers and data with the rest of your team."
msgstr "Compartilhe respostas e dados com o restante de sua equipe."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Hide irrelevant tables"
msgstr "Ocultar tabelas irrelevantes"
#. "Curate" significa fazer a curadoria... Entendo que o projeto busca uma linguagem mais despojada, mas "mime" dificulta a compreensão. Uma sugestão: "Cuide dos seus dados"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Curate your data"
msgstr "Cuide dos seus dados"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "If your data contains technical or irrelevant info you can hide it."
msgstr "Se os seus dados contiverem informações técnicas ou irrelevantes, você poderá ocultá-los."
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Organize questions"
msgstr "Organize perguntas"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Have a lot of saved questions in {0}? Create collections to help manage them and add context."
msgstr "Você tem muitas perguntas salvas em {0}? Crie coleções para ajudar Gerencie-os e adicione contexto."
#. This is the very first log message that will get printed.
#. It's here because this is one of the very first namespaces that gets loaded, and the first that has access to the logger
#. It shows up a solid 10-15 seconds before the "Starting Metabase in STANDALONE mode" message because so many other namespaces need to get loaded
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:239
#: frontend/src/metabase/home/components/Activity.jsx:87
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:96
#: frontend/src/metabase/public/components/LogoBadge.jsx:21
#: frontend/src/metabase/routes-public.jsx:13
#: frontend/src/metabase/routes.jsx:138 src/metabase/api/setup.clj
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "Metabase"
msgstr "Metabase"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Create metrics"
msgstr "Crie métricas"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Define canonical metrics to make it easier for the rest of your team to get the right answers."
msgstr "Defina métricas canônicas para que o restante de sua equipe receba o respostas corretas"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Create segments"
msgstr "Criar segmentos"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Keep everyone on the same page by creating canonical sets of filters anyone can use while asking questions."
msgstr "Mantém todos na mesma página, criando conjuntos de filtros canônicos que qualquer um pode usar ao fazer perguntas."
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Table ''{0}'' is now visible. Resyncing."
msgstr "Tabela ''{0}'' está visível. Resincronizando."
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Auto bin"
msgstr "Agrupamento automático"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Don''t bin"
msgstr "Não Agrupar"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:201 src/metabase/api/table.clj
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Dia"
msgstr[1] "Dias"
#. note the order of these options corresponds to the order they will be shown to the user in the UI
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:197 src/metabase/api/table.clj
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minuto"
msgstr[1] "Minutos"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:199 src/metabase/api/table.clj
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Hora"
msgstr[1] "Horas"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:207 src/metabase/api/table.clj
msgid "Quarter"
msgid_plural "Quarters"
msgstr[0] "Trimestre"
msgstr[1] "Trimestres"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Minute of Hour"
msgstr "Minuto da Hora"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Hour of Day"
msgstr "Hora do Dia"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Week"
msgstr "Dia da Semana"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Month"
msgstr "Dia do mês"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Day of Year"
msgstr "Dia do Ano"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Week of Year"
msgstr "Semana do Ano"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Month of Year"
msgstr "Mês do Ano"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Quarter of Year"
msgstr "Trimestre do ano"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "10 bins"
msgstr "10 grupos"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "50 bins"
msgstr "50 grupos"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "100 bins"
msgstr "100 grupos"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 0.1 degrees"
msgstr "Agrupe a cada 0.1 grau"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 1 degree"
msgstr "Agrupe a cada 1 grau"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 10 degrees"
msgstr "Agrupe a cada 10 graus"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Bin every 20 degrees"
msgstr "Agrupe a cada 20 graus"
#. returns `true` if successful -- see JavaDoc
#: src/metabase/api/tiles.clj src/metabase/pulse/render/sparkline.clj
msgid "No appropriate image writer found!"
msgstr "Escritor de imagens apropriado não foi encontrado!"
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Email address already in use."
msgstr "E-mail já está em uso"
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Email address already associated to another user."
msgstr "E-mail está vinculado a outro usuário."
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Not able to reactivate an active user"
msgstr "Não foi possível reativar um usuário ativo"
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Invalid password"
msgstr "Senha inválida"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "All {0}"
msgstr "Todos {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "{0}, all {1}"
msgstr "{0}, todos {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "Comparison of {0} and {1}"
msgstr "Comparação de {0} e {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
msgid "Automatically generated comparison dashboard comparing {0} and {1}"
msgstr "Painel de comparação gerado automaticamente, comparando {0} e {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "sum"
msgstr "soma"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "average"
msgstr "média"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "minumum"
msgstr "minimo"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "maximum"
msgstr "máximo"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "distinct count"
msgstr "contagem distinta"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "standard deviation"
msgstr "desvio padrão"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "cumulative count"
msgstr "contagem acumulativa"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "cumulative sum"
msgstr "incremento"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} e {1}"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/queries/structured/Aggregation.js:76
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} de {1}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionDescription.jsx:40
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} por {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} in the {1} segment"
msgstr "{0] no segmento {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} segment"
msgstr "{0} segmento"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionDescription.jsx:20
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} metric"
msgid_plural "{0} metrics"
msgstr[0] "{0} métrica"
msgstr[1] "{0} métricas"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} field"
msgstr "{0} campo"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "\"{0}\" question"
msgstr "\"{0}\" pergunta(s)"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Compare with {0}"
msgstr "Comparação com {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/comparison.clj
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Compare with entire dataset"
msgstr "Compare com todo o conjunto de dados"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Applying heuristic %s to %s."
msgstr "Aplicando heurística %s para %s."
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Dimensions bindings:n%s"
msgstr "Vinculações de dimensões:n%s"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Using definitions:nMetrics:n%snFilters:n%s"
msgstr "Usando definições:nMétricas:n%snFiltros:n%s"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Can''t create dashboard for {0}"
msgstr "Não foi possível criar um painel para {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: test/metabase/automagic_dashboards/core_test.clj
msgid "{0}st"
msgstr "{0} primeiro"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: test/metabase/automagic_dashboards/core_test.clj
msgid "{0}nd"
msgstr "{0}º"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: test/metabase/automagic_dashboards/core_test.clj
msgid "{0}rd"
msgstr "{0}º"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: test/metabase/automagic_dashboards/core_test.clj
msgid "{0}th"
msgstr "{0}º"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: test/metabase/automagic_dashboards/core_test.clj
msgid "at {0}"
msgstr "em {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: test/metabase/automagic_dashboards/core_test.clj
msgid "on {0}"
msgstr "no {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: test/metabase/automagic_dashboards/core_test.clj
msgid "in {0} week - {1}"
msgstr "em {0} semana -{1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: test/metabase/automagic_dashboards/core_test.clj
msgid "in {0}"
msgstr "em {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: test/metabase/automagic_dashboards/core_test.clj
msgid "in Q{0} - {1}"
msgstr "em Q{0} - {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
#: test/metabase/automagic_dashboards/core_test.clj
msgid "Q{0}"
msgstr "Q{0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is {1}"
msgstr "{0} é {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is between {1} and {2}"
msgstr "{0} está entre {1} e {2}"
#. Ajustado, o enter estava travando a compilação
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "{0} is between {1} and {2}; and {3} is between {4} and {5}"
msgstr "{0} está entre {1} e {2}; e {3} está entre {4} e {5}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "where {0}"
msgstr "onde {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "A closer look at {0}"
msgstr "Verifique melhor em {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "A closer look at the {0}"
msgstr "Um olhar mais atento em {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/populate.clj
msgid "Adding %s cards to dashboard %s:n%s"
msgstr "Adicionando %s cartões ao Painel %s:n%s"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "0 <= score <= {0}"
msgstr "0 <= pontos <= {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "1 <= width <= {0}"
msgstr "1 <= largura <= {0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid metrics references"
msgstr "Referência válida de métricas"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid filters references"
msgstr "Referências válidas de filtros"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid group references"
msgstr "Referências válidas de grupos"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid order_by references"
msgstr "Referências order_by válidas"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid dashboard filters references"
msgstr "Referências a filtros de painéis válidas"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid dimension references"
msgstr "Referências de dimensões válidas"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Valid card dimension references"
msgstr "Referências de cartões válidas"
#: src/metabase/automagic_dashboards/rules.clj
msgid "Error parsing %s:n%s"
msgstr "Erro ao identificar %s:n%s"
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "No user found with email address ''{0}''. "
msgstr "Nenhum usuário encontrado com email ''{0}''. "
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Por favor verifique a ortografia e tente novamente."
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "Resetting password for {0}..."
msgstr "Resetando senha de {0}..."
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "OK [[[{0}]]]"
msgstr "OK [[[{0}]]]"
#: src/metabase/cmd/reset_password.clj
msgid "FAIL [[[{0}]]]"
msgstr "FALHA [[[{0}]]]"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Please use the following URL to setup your Metabase installation:"
msgstr "Use a seguinte URL para customizar a sua instalação do Metabase"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Shutting Down ..."
msgstr "O Metabase está desligando..."
#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Shutdown COMPLETE"
msgstr "Desligamento do Metabase COMPLETO"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Starting Metabase version {0} ..."
msgstr "Iniciando o Metabase versão {0} ..."
#: src/metabase/core.clj
msgid "System timezone is ''{0}'' ..."
msgstr "O fuzo horário do sistema é ''{0}'' ..."
#. startup database. validates connection & runs any necessary migrations
#: src/metabase/core.clj
msgid "Setting up and migrating Metabase DB. Please sit tight, this may take a minute..."
msgstr "Configurando e migrando o BD do Metabase. Por favor aguarde, isso pode demorar alguns minutos."
#: src/metabase/core.clj
msgid "Looks like this is a new installation ... preparing setup wizard"
msgstr "Parece uma instalação nova.... preparando o assistente de instalação"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Initialization COMPLETE"
msgstr "Inicialização do Metabase COMPLETA"
#: src/metabase/server.clj
msgid "Launching Embedded Jetty Webserver with config:"
msgstr "Iniciando o servidor web Jetty incluído com a configuração:"
#: src/metabase/server.clj
msgid "Shutting Down Embedded Jetty Webserver"
msgstr "Desligando o servidor web Jetty"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Starting Metabase in STANDALONE mode"
msgstr "Iniciando o Metabase no modo INDIVIDUAL"
#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Initialization FAILED"
msgstr "A Inicialização do Metabase FALHOU"
#: src/metabase/db/liquibase.clj
msgid "Database has migration lock; cannot run migrations."
msgstr "Banco de dados com trava de migração; não é possivel rodar migrações."
#: src/metabase/db/liquibase.clj
msgid "You can force-release these locks by running `java -jar metabase.jar migrate release-locks`."
msgstr "Você pode forçar a liberação da trava usando o comando `java -jar metabase.jar migrate release-locks`."
#: src/metabase/db/liquibase.clj
msgid "Checking if Database has unrun migrations..."
msgstr "Checando se o banco de dados tem comandos de migração pendentes..."
#: src/metabase/db/liquibase.clj
msgid "Database has unrun migrations. Waiting for migration lock to be cleared..."
msgstr "Banco de dados está com comandos de migração pendentes. Esperando a liberação da trava..."
#: src/metabase/db/liquibase.clj
msgid "Migration lock is cleared. Running migrations..."
msgstr "Trava de migração liberada. Executando comandos de migração..."
#: src/metabase/db/liquibase.clj
msgid "Migration lock cleared, but nothing to do here! Migrations were finished by another instance."
msgstr "Trava de migração liberada, mas não foram executados comandos! As migrações foram finalizadas por outra instância."
#. Set up liquibase and let it do its thing
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "Setting up Liquibase..."
msgstr "Configurando o Liquibase..."
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "Liquibase is ready."
msgstr "Liquibase está pronto."
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "Verifying {0} Database Connection ..."
msgstr "Verificando {0} conexão com o banco de dados..."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Verify Database Connection ... "
msgstr "Verificar conexão com o banco de dados... "
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "Running Database Migrations..."
msgstr "Executando migrações do banco de dados..."
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "Database Migrations Current ... "
msgstr "Migração do banco de dados atual...␣"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Hmm, we couldn''t connect to the database."
msgstr "Hmm, não conseguimos conectar ao banco de dados."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Make sure your host and port settings are correct"
msgstr "Confirme que o servidor e porta estão corretos"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "We couldn''t connect to the ssh tunnel host."
msgstr "Não conseguimos conectar ao tunel ssh para o servidor"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Check the username, password."
msgstr "Verifique o nome de usuário, senha"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Check the hostname and port."
msgstr "Verifique o nome e a porta."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like the database name is incorrect."
msgstr "Parece que o nome do banco de dados está incorreto."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "It looks like your host is invalid."
msgstr "Parece que o seu servidor é inválido."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Please double-check it and try again."
msgstr "Por favor verifique os dados e tente novamente."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like your password is incorrect."
msgstr "Parece que sua senha está incorreta"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like you forgot to enter your password."
msgstr "Parece que você esqueceu de digitar sua senha."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like your username is incorrect."
msgstr "Parece que seu nome de usuário está incorreto."
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Looks like the username or password is incorrect."
msgstr "Parece que seu nome de usuário ou senha está incorreto."
#. ## CONFIG
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Connection timezone to use when executing queries. Defaults to system timezone."
msgstr "Fuso horário a ser utilizado quando executando consultas. O padrão é o fuso do sistema."
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Registered driver {0} {1}"
msgstr "Driver registrado {0} {1}"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "No -init-driver function found for ''{0}''"
msgstr "Sem função -init-driver encontrada para ''{0}''"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Unable to parse date string ''{0}'' for database engine ''{1}''"
msgstr "Impossível de identificar data no texto ''{0}'' para o banco de dados ''{1}''"
#. all-NULL columns in DBs like Mongo w/o explicit types
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Don''t know how to map class ''{0}'' to a Field base_type, falling back to :type/*."
msgstr "Não sei como mapear a classe ''{0}'' para um campo base_type, alternando para :tipo/*."
#: src/metabase/driver/util.clj
msgid "Failed to connect to database: {0}"
msgstr "Falha ao conectar ao banco de dados: {0}"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Invalid BigQuery identifier: ''{0}''"
msgstr "Identificador BigQuery inválido: ''{0}''"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "BigQuery statements can't be parameterized!"
msgstr "Valores BigQuery não podem ser parametrizados!"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Failed to set timezone:"
msgstr "Falha ao escolher o fuso horário"
#: modules/drivers/googleanalytics/src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "You must enable the Google Analytics API. Use this link to go to the Google Developers Console: {0}"
msgstr "Você deve ativar a API do Google Analytics. Use este link para ir ao Google Development Console: {0}"
#: src/metabase/driver/h2.clj
msgid "Running SQL queries against H2 databases using the default (admin) database user is forbidden."
msgstr "É proibido executar consultas SQL em bancos de dados H2 usando o usuário do banco de dados padrão (administrador)."
#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Error: metabase.driver.FixedHiveDriver is registered, but JDBC does not seem to be using it."
msgstr "Erro: o metabase.driver.FixedHiveDriver está registrado, mas o JDBC parece não utilizá-lo."
#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Found metabase.driver.FixedHiveDriver."
msgstr "Encontrado metabase.driver.FixedHiveDriver."
#: src/metabase/driver/sparksql.clj
msgid "Successfully registered metabase.driver.FixedHiveDriver with JDBC."
msgstr "Registrado com sucesso o metabase.driver.FixedHiveDriver com o JDBC."
#. CONFIG
#. TODO - smtp-port should be switched to type :integer
#: src/metabase/email.clj
msgid "Email address you want to use as the sender of Metabase."
msgstr "Endereço de e-mail que você deseja usar como remetente do Metabase."
#: src/metabase/email.clj
msgid "The address of the SMTP server that handles your emails."
msgstr "O endereço do servidor SMTP que lida com seus e-mails."
#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP username."
msgstr "Usuário SMTP."
#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP password."
msgstr "Senha SMTP."
#: src/metabase/email.clj
msgid "The port your SMTP server uses for outgoing emails."
msgstr "A porta que seu servidor SMTP usa para envio de e-mails."
#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP secure connection protocol. (tls, ssl, starttls, or none)"
msgstr "Protocolo de conexão SMTP segura. (tls, ssl, starttls ou nenhum)"
#: src/metabase/email.clj
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: src/metabase/email.clj
msgid "SMTP host is not set."
msgstr "O servidor SMTP não está configurado."
#: src/metabase/email.clj
msgid "Failed to send email"
msgstr "Não foi possível enviar o e-mail"
#: src/metabase/email.clj
msgid "Error testing SMTP connection"
msgstr "Erro ao testar a conexão SMTP"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Enable LDAP authentication."
msgstr "Ativa a autenticação LDAP."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Server hostname."
msgstr "Nome do servidor"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Server port, usually 389 or 636 if SSL is used."
msgstr "Porta do servidor, geralmente 389 ou 636, se o SSL for usado."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Use SSL, TLS or plain text."
msgstr "Use SSL, TLS ou texto simples."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "The Distinguished Name to bind as (if any), this user will be used to lookup information about other users."
msgstr "O nome distinto para vincular como (se existir), esse usuário é usará para encontrar informações sobre outros usuários."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "The password to bind with for the lookup user."
msgstr "A senha para vincular ao usuário da pesquisa."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Search base for users. (Will be searched recursively)"
msgstr "Base de pesquisa para usuários. (Será pesquisado recursivamente)"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "User lookup filter, the placeholder '{login}' will be replaced by the user supplied login."
msgstr "Filtro de pesquisa do usuário, o espaço reservado '{login}' irá substituir com o login fornecido pelo usuário."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user's email. (usually ''mail'', ''email'' or ''userPrincipalName'')"
msgstr "Atributo de email do usuário. (geralmente '' mail '', '' email '' ou '' userPrincipalName '')"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user''s first name. (usually ''givenName'')"
msgstr "Atributo a ser usado para o primeiro nome do usuário. (normalmente '' givenName '')"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user''s last name. (usually ''sn'')"
msgstr "Atributo a ser usado para o sobrenome do usuário. (normalmente ''sn'')"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Enable group membership synchronization with LDAP."
msgstr "Ative a sincronização de associação ao grupo com o LDAP."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Search base for groups, not required if your LDAP directory provides a ''memberOf'' overlay. (Will be searched recursively)"
msgstr "Base de pesquisa para grupos, não obrigatória se o diretório LDAP fornecer uma sobreposição '' memberOf ''. (Será pesquisado recursivamente)"
#. Should be in the form: {"cn=Some Group,dc=...": [1, 2, 3]} where keys are LDAP groups and values are lists of MB groups IDs
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "JSON containing LDAP to Metabase group mappings."
msgstr "JSON que contém a correspondência LDAP para grupos Metabase."
#. Define a setting which captures our Slack api token
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Slack API bearer token obtained from https://api.slack.com/web#authentication"
msgstr "Token da API Slack obtido de https://api.slack.com/web#authentication"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Enable MetaBot, which lets you search for and view your saved questions directly via Slack."
msgstr "Ativar o MetaBot, que permite pesquisar e visualizar suas perguntas salvas diretamente através do Slack."
#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "Last MetaBot checkin was {0} ago."
msgstr "Último checkin do MetaBot foi {0} atrás"
#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "This instance will now handle MetaBot duties."
msgstr "Esta instância vai controlar as tarefas do MetaBot."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Here''s what I can {0}:"
msgstr "Isto é o que eu posso {0}:"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "I don''t know how to {0} `{1}`.n{2}"
msgstr "Eu não sei como {0} `{1}` .n {2}"
#: src/metabase/metabot/slack.clj
msgid "Uh oh! :cry:n> {0}"
msgstr "Oh não! :cry:n> {0}"
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s your {0} most recent cards:n{1}"
msgstr "Aqui estão seus {0} cards mais recentes:n{1}"
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Could you be a little more specific? I found these cards with names that matched:n{0}"
msgstr "Você poderia ser um pouco mais específico? Eu encontrei esses cartões com Nomes correspondentes:n{0}"
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "I don''t know what Card `{0}` is. Give me a Card ID or name."
msgstr "Eu não sei o que é o cartão `{0}`. Me dê um ID ou nome do cartão."
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Show which card? Give me a part of a card name or its ID and I can show it to you. If you don''t know which card you want, try `metabot list`."
msgstr "Qual cartão mostrar? Dê-me uma parte do nome de um cartão ou seu ID e você Eu posso mostrar Se você não sabe qual placa você quer, tente `metabot list`."
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Ok, just a second..."
msgstr "Ok, só um segundo..."
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Loading Kanye quotes..."
msgstr "Carregando citações de Kanye..."
#: src/metabase/metabot/events.clj
msgid "Evaluating Metabot command:"
msgstr "Avaliando o comando Metabot:"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Go home websocket, you're drunk."
msgstr "Vá para casa websocket, você está bêbado."
#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Error launching metabot:"
msgstr "Erro ao iniciar o metabot:"
#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "MetaBot WebSocket is closed. Reconnecting now."
msgstr "O WebSocket do MetaBot está fechado. Reconectando agora."
#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Error connecting websocket:"
msgstr "Erro ao conectar o websocket:"
#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "This instance is performing MetaBot duties."
msgstr "Esta instância está executando as tarefas do Metabot."
#: src/metabase/metabot/instance.clj
msgid "Another instance is already handling MetaBot duties."
msgstr "Outra instância já está controlando as tarefas do Metabot."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Starting MetaBot threads..."
msgstr "Iniciando as tarefas do Metabot..."
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "Stopping MetaBot... 🤖"
msgstr "Parando MetaBot... 🤖"
#: src/metabase/metabot.clj
msgid "MetaBot already running. Killing the previous WebSocket listener first."
msgstr "O MetaBot já está em execução. Terminando o verificador de WebSocket anterior primeiro."
#: src/metabase/server/middleware/security.clj
msgid "Base-64 encoded public key for this site's SSL certificate."
msgstr "Chave pública codificada com base-64 do certificado SSL deste site."
#: src/metabase/server/middleware/security.clj
msgid "Specify this to enable HTTP Public Key Pinning."
msgstr "Especifique esta opção para habilitar a fixação da chave pública HTTP."
#: src/metabase/server/middleware/security.clj
msgid "See {0} for more information."
msgstr "Veja {0} para maiores informações."
#: src/metabase/models/card.clj
msgid "Cannot save Question: source query has circular references."
msgstr "Não foi possível salvar a Pergunta: a consulta original têm uma referência circular."
#: src/metabase/models/card.clj src/metabase/models/query/permissions.clj
#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "Card {0} does not exist."
msgstr "Cartão {0} não existe."
#: src/metabase/models/card.clj
msgid "You do not have permissions to run ad-hoc native queries against Database {0}."
msgstr "Você não têm permissões para rodar consultas ad-hoc nativas no banco de dados {0}."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid color"
msgstr "Cor inválida"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "must be a valid 6-character hex color code"
msgstr "deve ser um valor de cor hexadecimal válido de 6 dígitos "
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Collection name cannot be blank!"
msgstr "Nome da coleção não pode ser em branco!"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "cannot be blank"
msgstr "não pode ser branco"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid Collection location: path is invalid."
msgstr "Localização de Coleção inválida: endereço inválido."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Personal Collection."
msgstr "Você não pode mover uma coleção pessoal."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Invalid Collection location: some or all ancestors do not exist."
msgstr "Localização de Coleção inválida: um ou mais dos antecessores não existem."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot archive the Root Collection."
msgstr "Você não pode arquivar a coleção principal."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot archive a Personal Collection."
msgstr "Você não pode arquivar uma coleção pessoal."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move the Root Collection."
msgstr "Você não pode mover a coleção principal."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Collection into itself or into one of its descendants."
msgstr "Você não pode mover uma coleção dentro de si mesma ou dentro de suas vinculadas."
#. first move this Collection
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Moving Collection {0} and its descendants from {1} to {2}"
msgstr "Movendo Coleção {0} e suas vinculadas de {1} para {2}"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You're not allowed to change the owner of a Personal Collection."
msgstr "Você não está autorizado a mudar o proprietário de uma coleção pessoal."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You're not allowed to move a Personal Collection."
msgstr "Você não pode mover uma coleção pessoal."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Collection and archive it at the same time."
msgstr "Você não pode mover e arquivar uma coleção ao mesmo tempo."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot delete a Personal Collection!"
msgstr "Você não pode remover uma coleção pessoal."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "{0} {1}''s Personal Collection"
msgstr "Coleção pessoal de {0} {1}"
#: src/metabase/models/collection_revision.clj
msgid "You cannot update a CollectionRevision!"
msgstr "Você não pode atualizar a CollectionRevision!"
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field {0} was previously automatically set to show a list widget, but now has {1} values."
msgstr "O campo {0} foi setado para mostrar automaticamente um widget de lista, mas agoraele apresenta {1} valores."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Switching Field to use a search widget instead."
msgstr "Alterando campo para usar um widget de pesquisa."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Storing updated FieldValues for Field {0}..."
msgstr "Armazenando valores de campo atualizados para o campo {0}..."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Storing FieldValues for Field {0}..."
msgstr "Armazenando valores de campo para o campo {0}..."
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Metabase can attempt to transform your table and field names into more sensible, human-readable versions, e.g. \"somehorriblename\" becomes \"Some Horrible Name\"."
msgstr "O Metabase pode tentar transformar os nomes de tabelas e campos em versões mais amigáveis, prontas para leitura, ex. \"umnomehorrivel\" torna-se \"Um Nome Horrivel\"."
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "This doesn’t work all that well if the names are in a language other than English, however."
msgstr "Isso não funciona corretamente se os nomes estão em uma língua diferente do inglês."
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Do you want us to take a guess?"
msgstr "Quer que eu tente adivinhar?"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot create or revoke permissions for the 'Admin' group."
msgstr "Você não pode criar ou revogar permissões para o grupo 'Admin'."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Invalid permissions object path: ''{0}''."
msgstr "Permissões Inválidas para o endereço de objeto: ''{0}''."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot update a permissions entry!"
msgstr "Você não pode atualizar uma entrada de permissões!"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Delete it and create a new one."
msgstr "Remova a atual e crie uma nova."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot edit permissions for a Personal Collection or its descendants."
msgstr "Você não pode editar permissões para uma coleção pessoal ou suas coleções vinculadas."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Looks like someone else edited the permissions and your data is out of date."
msgstr "Parece que alguém editou as permissões e seus dados estão desatualizados."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Please fetch new data and try again."
msgstr "Por favor atualize os dados e tente novamente."
#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "Created magic permissions group ''{0}'' (ID = {1})"
msgstr "Grupo de permissões mágicas criado ''{0}'' (ID = {1})"
#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "A group with that name already exists."
msgstr "Um grupo com esse nome já existe."
#: src/metabase/models/permissions_group.clj
msgid "You cannot edit or delete the ''{0}'' permissions group!"
msgstr "Você não pode editar ou deletar o grupo de permissões ''{0}''!"
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the 'MetaBot' group."
msgstr "Você não pode adicionar ou remover usuários do grupo 'Metabot'."
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the 'All Users' group."
msgstr "Você não pode adicionar ou remover usuários do grupo 'Todos Usuários'."
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot remove the last member of the 'Admin' group!"
msgstr "Você não pode remover o último membro do grupo 'Admin'!"
#: src/metabase/models/permissions_revision.clj
msgid "You cannot update a PermissionsRevision!"
msgstr "Você não pode atualizar a PermissionsRevision!"
#. if there's still not a Card, throw an Exception!
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "Invalid Alert: Alert does not have a Card assoicated with it"
msgstr "Alerta Inválido: o alerta não tem um Cartão associado"
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "value must be a map with the keys `{0}`, `{1}`, and `{2}`."
msgstr "valor deve ser um mapa com as chaves `{0}`, `{1}`, e `{2}`."
#. Ajustado, o enter estava travando a compilação
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "value must be a map with the following keys `({0})`"
msgstr "valor deve ser um mapa com as seguintes chaves `({0})`"
#: src/metabase/models/query/permissions.clj
msgid "Error calculating permissions for query: {0}"
msgstr "Erro calculando permissões para consulta: {0}"
#: src/metabase/models/query/permissions.clj
msgid "Invalid query type: {0}"
msgstr "Tipo de consulta inválido: {0}"
#: src/metabase/models/query_execution.clj
msgid "You cannot update a QueryExecution!"
msgstr "Você não pode atualizar a QueryExecution!"
#: src/metabase/models/revision.clj
msgid "You cannot update a Revision!"
msgstr "Você não pode atualizar uma Revisão!"
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Setting {0} does not exist.nFound: {1}"
msgstr "Configuração {0} não existe.nFound: {1}"
#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Updating value of settings-last-updated in DB..."
msgstr "Atualizando o valor das \"últimas configurações atualizadas\" no BD..."
#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Checking whether settings cache is out of date (requires DB call)..."
msgstr "Verificando se as configurações em cache estão desatualizadas (requer uma chamada ao BD)..."
#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Settings have been changed on another instance, and will be reloaded here."
msgstr "Configurações foram alteradas por outra instância e serão recarregadas aqui."
#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Refreshing Settings cache..."
msgstr "Atualizando cache das configurações..."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Invalid value for string: must be either \"true\" or \"false\" (case-insensitive)."
msgstr "Valor inválido para texto: deve ser \"verdadeiro\" ou \"falso\"(desconsiderando maiúsculas e minúsculas)."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "You cannot update `settings-last-updated` yourself! This is done automatically."
msgstr "Você não pode atualizar as \"últimas configurações atualizadas\" sozinho. Isso é feito automaticamente."
#. go ahead and log the Exception anyway on the off chance that it *wasn't* just a race condition issue
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Error inserting a new Setting:"
msgstr "Erro ao inserir a nova configuração:"
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Assuming Setting already exists in DB and updating existing value."
msgstr "Assumi que a Configuração já existe no BD e estou atualizando o valor existente."
#: src/metabase/models/user.clj
msgid "value must be a map with each value either a string or number."
msgstr "o valor deve ser um mapa com cada valor como texto ou número."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugins in directory {0}..."
msgstr "Carregando plugins no diretório {0}..."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugin {0}... "
msgstr "Carregando plugin {0}..."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "It looks like you have some external dependencies in your Metabase plugins directory."
msgstr "Parece que você tem dependências externas no diretório de plugins do Metabase."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "With Java 9 or higher, Metabase cannot automatically add them to your classpath."
msgstr "Com o Java 9 ou superior, o Metabase não pode adicionar eles automaticamente ao classpath."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Instead, you should include them at launch with the -cp option. For example:"
msgstr "Ao invés, você deveria incluí-los na inicialização com a opção -cp. Por exemplo:"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "See https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#java-versions for more details."
msgstr "Veja https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#java-versions para maiores detalhes."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "(If you're already running Metabase this way, you can ignore this message.)"
msgstr "(Se você já está rodando o metabase deste jeito, você pode ignorar esta mensagem.)"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Identify when new versions of Metabase are available."
msgstr "Relate quando há novas versões do Metabase."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Information about available versions of Metabase."
msgstr "Informações sobre as versões disponíveis do Metabase."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The name used for this instance of Metabase."
msgstr "O nome usado para esta instância do Metabase."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The base URL of this Metabase instance, e.g. \"http://metabase.my-company.com\"."
msgstr "A URL desta instância do Metabase, e.x. \"http://metabase.my-company.com\"."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The default language for this Metabase instance."
msgstr "O idioma padrão para esta instância do Metabase."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "This only applies to emails, Pulses, etc. Users'' browsers will specify the language used in the user interface."
msgstr "Isso se aplica apenas a e-mails, notificações, etc. Os navegadores dos usuários especificarão o idioma usado na interface do usuário."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The email address users should be referred to if they encounter a problem."
msgstr "O endereço de e-mail para o qual os usuários serão direcionados se eles acharem um problema."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Enable the collection of anonymous usage data in order to help Metabase improve."
msgstr "Permite a coleta de dados de uso anônimos para ajudar a melhorar Metabase"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The map tile server URL template used in map visualizations, for example from OpenStreetMaps or MapBox."
msgstr "O modelo de URL do servidor da camada de mapa usado no visualizações de mapas, por exemplo, do OpenStreetMaps ou MapBox."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Enable admins to create publicly viewable links (and embeddable iframes) for Questions and Dashboards?"
msgstr "Permitir que os administradores criem links visíveis publicamente (e iframes incorporados) para perguntas e painéis?"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow admins to securely embed questions and dashboards within other applications?"
msgstr "Permite aos administradores inserir perguntas e painéis de forma segura dentro de outras aplicações?"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow using a saved question as the source for other queries?"
msgstr "Permitir o uso de uma pergunta salva como fonte para outras consultas?"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Enabling caching will save the results of queries that take a long time to run."
msgstr "A ativação do armazenamento em cache armazena os resultados do consultas que demoram muito para serem executadas."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The maximum size of the cache, per saved question, in kilobytes:"
msgstr "O tamanho máximo do cache, por pergunta salva, em kilobytes:"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The absolute maximum time to keep any cached query results, in seconds."
msgstr "Tempo máximo que devemos manter os resultados das consultas em cache, em segundos."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Metabase will cache all saved questions with an average query execution time longer than this many seconds:"
msgstr "o Metabase armazenará em cache todas as perguntas salvas com um tempo execução média da consulta maior que esses segundos:"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "To determine how long each saved question''s cached result should stick around, we take the query''s average execution time and multiply that by whatever you input here."
msgstr "Para determinar quanto tempo o resultado armazenado no memória de cada pergunta salva, tomamos o tempo médio de execução da consulta e multiplique-o pelo que você coloca aqui."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "So if a query takes on average 2 minutes to run, and you input 10 for your multiplier, its cache entry will persist for 20 minutes."
msgstr "Então, se uma consulta leva uma média de 2 minutos para executar, e você digita 10 para o seu multiplicador, sua entrada no cache é vai manter por 20 minutos."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "When using the default binning strategy and a number of bins is not provided, this number will be used as the default."
msgstr "Quando a estratégia de agrupamento padrão é usada e não é fornecida um número de pernas, esse número será usado como padrão."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "When using the default binning strategy for a field of type Coordinate (such as Latitude and Longitude), this number will be used as the default bin width (in degrees)."
msgstr "Quando a estratégia de agrupamento padrão é usada para um campo do tipo Coordinate (como Latitude e Longitude), esse número será usado como a largura predeterminada da seção (em graus)."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Unable to validate token."
msgstr "Impossível validar o token."
#: src/metabase/public_settings/premium_features.clj
msgid "Error fetching token status:"
msgstr "Erro ao carregar o status do token:"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "There was an error checking whether this token was valid."
msgstr "Ocorreu um erro ao checar a validade do token."
#: src/metabase/public_settings/premium_features.clj
msgid "Token validation timed out."
msgstr "Validação do token demorou demais."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Invalid token: token isn't in the right format."
msgstr "Token inválido: o formato do token não está correto."
#. attempt to query the metastore API about the status of this token. If the request doesn't complete in a
#. reasonable amount of time throw a timeout exception
#: src/metabase/public_settings/premium_features.clj
msgid "Checking with the MetaStore to see whether {0} is valid..."
msgstr "Checando com o MetaStore para ver se {0} é válido..."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token for premium embedding. Go to the MetaStore to get yours!"
msgstr "Token para inserção premium. Vá ao MetaStore e compre o seu!"
#: src/metabase/public_settings/premium_features.clj
msgid "Token is valid."
msgstr "Este token é válido."
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error setting premium embedding token"
msgstr "Erro ao habilitar o token de inserção premium"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unable to compare results to goal for alert."
msgstr "Você não pode comparar os resultados com a meta do alerta."
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Question ID is ''{0}'' with visualization settings ''{1}''"
msgstr "O ID da pergunta é ''{0}'' com configuração de exibição ''{1}''"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unrecognized alert with condition ''{0}''"
msgstr "Alerta desconhecido com condição ''{0}''"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Unrecognized channel type {0}"
msgstr "O tipo de canal {0} é desconhecido"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Error sending notification!"
msgstr "Erro ao enviar notificação!"
#: src/metabase/pulse/render/color.clj
msgid "Can't find JS color selector at ''{0}''"
msgstr "Não foi possível encontrar o seletor de cores JS em \"{0}\""
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Card has errors: {0}"
msgstr "O cartão tem erros: {0}"
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Pulse card render error"
msgstr "Erro de processamento de notificação"
#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Trimming trailing comment from card with id {0}"
msgstr "Cortando os comentários finais do card com id {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Can't find field with ID: {0}"
msgstr "Não foi possível localizar o campo com ID: {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "''{0}'' is a required param."
msgstr "''{0}'' é um parâmetro requerido."
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Found ''{0}'' with no terminating ''{1}'' in query ''{2}''"
msgstr "Encontrado ''{0}'' sem um término ''{1}'' na consulta ''{2}''"
#: src/metabase/query_processor/middleware/parameters/sql.clj
msgid "Unable to substitute ''{0}'': param not specified.nFound: {1}"
msgstr "Impossível substituir ''{0}'': parâmetro não especificado.nFound: {1}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "You do not have permissions to view Card {0}."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para ver o cartão {0}."
#: src/metabase/query_processor/middleware/permissions.clj
msgid "You do not have permissions to run this query."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para executar esta consulta."
#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid "Fingerprint updates attempted {0}, updated {1}, no data found {2}, failed {3}"
msgstr "Tentativas de atualização de digital {0}, atualizações {1}, dados não encontrados {2}, falha {3}"
#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid "Total number of fields classified {0}, {1} failed"
msgstr "Número total de campos classificados {0}, {1} falhas"
#: src/metabase/sync/analyze.clj
msgid "Total number of tables classified {0}, {1} updated"
msgstr "Número total de tabelas classificadas {0}, {1} atualizadas"
#: src/metabase/sync/analyze/fingerprint/fingerprinters.clj
msgid "Error generating fingerprint for {0}"
msgstr "Erro ao gerar identificação para {0}"
#: src/metabase/sync/field_values.clj
msgid "Updated {0} field value sets, created {1}, deleted {2} with {3} errors"
msgstr "Valores de campos atualizados {0} , criados {1}, removidos {2} com {3} erros"
#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Total number of fields sync''d {0}, number of fields updated {1}"
msgstr "Número total de campos sincronizados {0}, número de campos atualizados {1}"
#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Total number of tables sync''d {0}, number of tables updated {1}"
msgstr "Número total de tabelas sincronizadas {0}, número de tabelas atualizados {1}"
#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Found timezone id {0}"
msgstr "Fuso horário encontrato, id {0}"
#: src/metabase/sync/sync_metadata.clj
msgid "Total number of foreign keys sync''d {0}, {1} updated and {2} tables failed to update"
msgstr "Número total de chaves extrangeiras sincronizadas {0}, {1} atualizado e {2} tabelas falharam atualizar."
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "{0} Database {1} ''{2}''"
msgstr "{0} Banco de dados {1} ''{2}''"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Table {0} ''{1}''"
msgstr "Tabela {0} ''{1}''"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Field {0} ''{1}''"
msgstr "Campo {0} ''{1}''"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Field ''{0}''"
msgstr "Campo ''{0}''"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "step ''{0}'' for {1}"
msgstr "passo ''{0}'' para {1}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Completed {0} on {1}"
msgstr "Completado em {0} por {1}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Start: {0}"
msgstr "Início: {0}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "End: {0}"
msgstr "Fim: {0}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Duration: {0}"
msgstr "Duração: {0}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Completed step ''{0}''"
msgstr "Passo completado ''{0}''"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Loading tasks namespace:"
msgstr "Carregando o namespace das tarefas:"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Starting Quartz Scheduler"
msgstr "Iniciando o agendador Quartz"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Stopping Quartz Scheduler"
msgstr "Parando o agendador Quartz"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Job already exists:"
msgstr "Trabalho já existe:"
#. This is the very first log message that will get printed. It's here because this is one of the very first
#. namespaces that gets loaded, and the first that has access to the logger It shows up a solid 10-15 seconds before
#. the "Starting Metabase in STANDALONE mode" message because so many other namespaces need to get loaded
#: src/metabase/util.clj
msgid "Loading Metabase..."
msgstr "Carregando o Metabase..."
#: src/metabase/util/date.clj
msgid "Possible timezone conflict found on database {0}."
msgstr "Possível conflito de fuso horário encontrado no banco de dados {0}."
#: src/metabase/util/date.clj
msgid "JVM timezone is {0} and detected database timezone is {1}."
msgstr "O fuso horário da JVM é {0} e o fuso do banco de dados é {1}."
#: src/metabase/util/date.clj
msgid "Configure a report timezone to ensure proper date and time conversions."
msgstr "Configure um fuso horário para relatório de maneira a garantir conversões de datas e horários corretas."
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Secret key used to sign JSON Web Tokens for requests to `/api/embed` endpoints."
msgstr "Chave secreta usada para assinar os Web Tokens JSON para requisições ao endpoint `/api/embed`."
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY must be at least 16 characters."
msgstr "MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY deve ter no mínimo 16 caracteres"
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "Saved credentials encryption is ENABLED for this Metabase instance."
msgstr "Encriptação de credenciais salvas está HABILITADO para esta instância do Metabase."
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "Saved credentials encryption is DISABLED for this Metabase instance."
msgstr "A criptografia para as credencias salvas é desativada nessa instância Metabase."
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "nFor more information, see"
msgstr "Para mais informação, veja"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer."
msgstr "o valor deve ser um inteiro."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a string."
msgstr "o valor deve ser um texto."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a boolean."
msgstr "o valor deve ser booleano"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a string that matches the regex `{0}`."
msgstr "o valor deve ser um texto que esteja com a expressão regular `{0}`."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must satisfy one of the following requirements: "
msgstr "o valor deve satisfazer um dos seguintes requisitos: "
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value may be nil, or if non-nil, {0}"
msgstr "o valor pode ser nulo ou, se não for nulo, {0}"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be one of: {0}."
msgstr "o valor deve ser um dos seguintes: {0}."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an array."
msgstr "o valor deve ser um conjunto"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Each {0}"
msgstr "Cada {0}"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "The array cannot be empty."
msgstr "O conjunto não pode estar vazio."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a non-blank string."
msgstr "o valor deve ser um texto não vazio"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Integer greater than zero"
msgstr "Inteiro maior que zero"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer greater than zero."
msgstr "o valor deve ser um inteiro maior que zero."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Number greater than zero"
msgstr "Número maio que zero"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a number greater than zero."
msgstr "o valor deve ser um número maior que zero."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Keyword or string"
msgstr "Palavra-chave ou texto"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field type"
msgstr "Tipo de campo válido"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field type."
msgstr "o valor deve ser um tipo de campo válido"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field type (keyword or string)"
msgstr "Tipo de campo válido (palavra-chave ou texto)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field type (keyword or string)."
msgstr "O valor deve ser um tipo de campo válido (palavra-chave ou texto)."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid entity type (keyword or string)"
msgstr "Tipo de entidade válido (palavra-chave ou texto)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid entity type (keyword or string)."
msgstr "O valor deve ser um tipo de entidade válido (palavra-chave ou texto)."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid map"
msgstr "Mapa válido"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a map."
msgstr "o valor deve ser um mapa"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid email address"
msgstr "Endereço de e-mail Válido"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid email address."
msgstr "o valor deve ser um endereço de e-mail válido"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Insufficient password strength"
msgstr "Complexidade de senha insuficiente"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer."
msgstr "o valor deve ser um inteiro válido"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer greater than zero."
msgstr "o valor deve ser um inteiro válido maior que zero."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid boolean string (''true'' or ''false'')."
msgstr "o valor deve ser um booleano válido ('' true '' ou '' false '')."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid JSON string."
msgstr "O valor deve ser um texto JSON válido."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid embedding params map."
msgstr "o valor deve ser um mapa de parâmetros de integração válidos."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsTabs.jsx:18
msgid "Data permissions"
msgstr "Permissão de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsTabs.jsx:19
msgid "Collection permissions"
msgstr "Permissão de coleções"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/CollectionPermissionsModal/CollectionPermissionsModal.jsx:141
msgid "See all collection permissions"
msgstr "Ver todas as permissões de coleções"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:150
msgid "Also change sub-collections"
msgstr "Mude também as sub-coleções"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:282
msgid "Can edit this collection and its contents"
msgstr "Pode editar essa coleção e seu conteúdo"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:289
msgid "Can view items in this collection"
msgstr "Pode ver os itens dessa coleção"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:796
msgid "Collection Access"
msgstr "Acesso à coleção"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:255
msgid "This group has permission to view at least one subcollection of this collection."
msgstr "Este grupo tem permissão para ver ao menos uma sub-coleção desta coleção."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:257
msgid "This group has permission to edit at least one subcollection of this collection."
msgstr "Este grupo tem permissão para editar ao menos uma sub-coleção desta coleção."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:900
msgid "View sub-collections"
msgstr "Ver sub-coleções"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/LoginApp.jsx:245
msgid "Remember Me"
msgstr "Lembre me"
#: frontend/src/metabase/browse/containers/SchemaBrowser.jsx:68
msgid "X-ray this schema"
msgstr "Raio-X desse esquema"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionHeader/CollectionHeader.jsx:48
msgid "Edit the permissions for this collection"
msgstr "Editar as permissões dessa coleção"
#: frontend/src/metabase/containers/AddToDashSelectDashModal.jsx:61
msgid "Add this question to a dashboard"
msgstr "Adicionar essa pergunta para um painel"
#: frontend/src/metabase/containers/AddToDashSelectDashModal.jsx:71
msgid "Create a new dashboard"
msgstr "Criar um novo painel"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetadataEditorApp.jsx:124
#: frontend/src/metabase/containers/ErrorPages.jsx:47
msgid "The page you asked for couldn't be found."
msgstr "A página que você pediu não pode ser encontrada."
#: frontend/src/metabase/containers/ItemSelect.jsx:31
msgid "Select a {0}"
msgstr "Selecione um {0}"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:218
msgid "Save dashboards, questions, and collections in \"{0}\""
msgstr "Salvar painéis, perguntas e coleções em \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:219
msgid "Access dashboards, questions, and collections in \"{0}\""
msgstr "Acessar painéis, perguntas e coleções em \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:220
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:228
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir Zoom"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:232
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/AutomaticDashboardApp.jsx:292
msgid "More X-rays"
msgstr "Mais Raios-X"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/AuditTableVisualization.jsx:109
#: src/metabase/pulse/render/body.clj
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:42
msgid "Metabase couldn't find any results for your search."
msgstr "Metabase não pode localizar nenhum resultado da sua pesquisa."
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/MetricSearch.jsx:115
msgid "No metrics"
msgstr "Sem métricas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorSuggestions.jsx:17
msgid "Aggregations"
msgstr "Agregações"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorSuggestions.jsx:18
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/Expressions.jsx:35
msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados"
#. 2. Create the new collections.
#: src/metabase/db/data_migrations.clj
msgid "Migrated Dashboards"
msgstr "Painéis migrados"
#: src/metabase/db/data_migrations.clj
msgid "Migrated Pulses"
msgstr "Notificações migradas"
#: src/metabase/db/data_migrations.clj
msgid "Migrated Questions"
msgstr "Perguntas migradas"
#. 4. move everything not in this Collection to a new Collection
#: src/metabase/db/migrations.clj
msgid "Moving instances of {0} that aren't in a Collection to {1} Collection {2}"
msgstr "Movendo instancias de {0} que não estão em uma coleção para {1} Coleção {2}"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Failed to grant permissions: {0}"
msgstr "Falha ao garantir permissões: {0}"
#: src/metabase/util/encryption.clj
msgid "Cannot decrypt encrypted string. Have you changed or forgot to set MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY?"
msgstr "Não foi possivel decriptar o texto. Você mudou ou esqueceu de dar um valor para MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY?"
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:40
msgid "All personal collections"
msgstr "Todas coleções pessoais"
#: src/metabase/driver/common.clj test/metabase/public_settings_test.clj
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database username"
msgstr "Usuário do banco de dados"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "What username do you use to login to the database?"
msgstr "Qual usuário você usa para acessar o banco de dados?"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database password"
msgstr "Senha do banco de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:594
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Database name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "birds_of_the_world"
msgstr "aves_do_mundo"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Use a secure connection (SSL)?"
msgstr "Usar uma conexão segura (SSL)?"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Additional JDBC connection string options"
msgstr "Opções adicionais dos parâmetros de conexão JDBC"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Project ID"
msgstr "ID do Projeto"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "praxis-beacon-120871"
msgstr "praxis-beacon-120871"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Dataset ID"
msgstr "ID do conjunto de dados"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "toucanSightings"
msgstr "toucanSightings"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm.jsx:72
msgid "Client ID"
msgstr "ID do Cliente"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Client Secret"
msgstr "Segredo do cliente"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Auth Code"
msgstr "Código de autenticação"
#: src/metabase/driver/crate.clj
msgid "Hosts"
msgstr "Servidores"
#: src/metabase/driver/druid.clj
msgid "Broker node port"
msgstr "Porta do nó do broker"
#: src/metabase/driver/googleanalytics.clj
msgid "Google Analytics Account ID"
msgstr "ID da conta do Google Analytics"
#: src/metabase/driver/h2.clj
msgid "Connection String"
msgstr "String de conexão"
#: src/metabase/driver/h2.clj
msgid "Users/camsaul/bird_sightings/toucans"
msgstr "Users/camsaul/bird_sightings/toucans"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "carrierPigeonDeliveries"
msgstr "carrierPigeonDeliveries"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Authentication Database"
msgstr "Banco de dados de Autenticação"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Optional database to use when authenticating"
msgstr "Banco de dados opcional para uso quando estiver autenticando"
#: src/metabase/driver/mongo.clj
msgid "Additional Mongo connection string options"
msgstr "Opções adicionais de conexão ao Mongo"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Oracle system ID (SID)"
msgstr "ID do sistema Oracle (SID)"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Usually something like ORCL or XE."
msgstr "Normalmente algo como ORCL ou XE."
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Optional if using service name"
msgstr "Opcional se estiver usando o nome do serviço"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Oracle service name"
msgstr "Nome do serviço Oracle"
#: src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Optional TNS alias"
msgstr "Apelido opcional TNS"
#: src/metabase/driver/presto.clj
msgid "hive"
msgstr "hive"
#: src/metabase/driver/redshift.clj
msgid "my-cluster-name.abcd1234.us-east-1.redshift.amazonaws.com"
msgstr "nome-meu-cluster.abcd1234.us-east-1.redshift.amazonaws.com"
#: src/metabase/driver/redshift.clj
msgid "toucan_sightings"
msgstr "toucan_sightings"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: src/metabase/driver/sqlite.clj
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: src/metabase/driver/sqlite.clj
msgid "/home/camsaul/toucan_sightings.sqlite 😋"
msgstr "/home/camsaul/toucan_sightings.sqlite 😋"
#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "BirdsOfTheWorld"
msgstr "PássarosDoMundo"
#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "Database instance name"
msgstr "Nome da instância do banco de dados"
#: src/metabase/pulse/render/body.clj
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/metabase/driver/sqlserver.clj
msgid "Windows domain"
msgstr "Domínio Windows"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:532
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:538
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:547
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:553
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:184
msgid "Add members"
msgstr "Adicionar membros"
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:45
msgid "Collection it's saved in"
msgstr "Coleção que está salva"
#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:4
msgid "All Users"
msgstr "Todos os usuários"
#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:5
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"
#: frontend/src/metabase/lib/groups.js:6
msgid "MetaBot"
msgstr "MetaBot"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:66
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:132
#: frontend/src/metabase/public/components/widgets/EmbedModalContent.jsx:297
#: frontend/src/metabase/query_builder/containers/QuestionEmbedWidget.jsx:99
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhamento"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartSettings.jsx:27
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:226
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:259
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:285
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:291
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:299
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:307
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:321
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:329
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:345
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/nested.js:126
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Funnel.jsx:123
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:117
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:122
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:128
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:134
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:67
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Progress.jsx:73
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:63
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:76
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Text.jsx:89
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:25
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:31
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:37
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:43
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:407
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:441
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:454
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:469
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:481
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:487
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:495
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:525
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:222
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldsPartition.jsx:87
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:60
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:103
msgid "Try these x-rays based on your data."
msgstr "Experimente esses Raios-X que criei com seus dados."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:36
msgid "There was a problem displaying this chart."
msgstr "Houve um problema ao exibir esse gráfico."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:37
msgid "Sorry, you don't have permission to see this card."
msgstr "Desculpe, mas você não tem permissão para visualizar esse cartão."
#. Não tenho certeza se seria a tradução mais precisa. Alguma sugestão?
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:55
msgid "Just a heads up:"
msgstr "Só um aviso rápido:"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:63
msgid "{0} without the Sample Dataset, the Query Builder tutorial won't work. You can always restore the Sample Dataset, but any questions you've saved using this data will be lost."
msgstr "{0} sem o conjunto de dados de exemplo, o tutorial do editor de consultas não irá funcionar. Você pode sempre restaurar o conjunto de dados de exemplo mas qualquer pergunta que você tenha salvado usando esses dados será perdida."
#. Fala Maurício, provavelmente foi detalhe, mas ajustei esse e mais um campo. Se precisar de ajuda, só falar! Parabéns pelo trabalho!!!
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/AutomaticDashboardDrill.jsx:41
msgid "X-ray"
msgstr "Raio-X"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/CompareToRestDrill.js:42
msgid "Compare to the rest"
msgstr "Comparar ao restante"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:19
msgid "Use the Java Virtual Machine (JVM) timezone"
msgstr "Usar o fuso horário da Maquina Virtual Java (JVM)"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:246
msgid "We suggest you leave this off unless you're doing manual timezone casting in\n"
"many or most of your queries with this data."
msgstr "Nós sugerimos que você deixe desativado exceto quando você estiver fazendo conversões de fuso horário em várias ou na maioria de suas consultas com esses dados."
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:383
msgid "Your team's most important dashboards go here"
msgstr "Os painéis mais importantes do seu time vão aqui"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:384
msgid "Pin dashboards in {0} to have them appear in this space for everyone"
msgstr "Fixe painéis em {0} para eles aparecerem neste espaço para todos"
#: src/metabase/db/liquibase.clj
msgid "Unable to release the Liquibase lock after a migration failure"
msgstr "Não foi possível liberar a trava no Liquibase depois de uma falha de migração"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "Use JVM Time Zone"
msgstr "Use o fuso horário da JVM"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/CreatedDatabaseModal.jsx:28
msgid "We're currently analyzing the tables and fields to help you explore your data."
msgstr "Nós estamos atualmente analisando as tabelas e campos para ajudar-lhe a explorar seus dados."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/FieldRemapping.jsx:463
msgid "Tip: "
msgstr "Dica: "
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:238
msgid "Select a currency type"
msgstr "Selecione um tipo de moeda"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:312
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de Campo"
#: frontend/src/metabase/admin/routes.jsx:122
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:154
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de Problemas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:109
msgid "Enable X-ray features"
msgstr "Habilitar funções Raio-X"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:220
msgid "Formatting Options"
msgstr "Opções de Formatação"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TaskModal.jsx:23
msgid "Task details"
msgstr "Detalhes da Tarefa"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:42
msgid "Troubleshooting logs"
msgstr "Relatório de solução de problemas"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:44
msgid "Trying to get to the bottom of something? This section shows logs of Metabase's background tasks, which can help shed light on what's going on."
msgstr "Tentando chegar ao fundo de algo? Esta seção mostra os registros das tarefas em segundo plano do Metabase, que podem ajudar a esclarecer o que está acontecendo."
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:68
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:57
msgid "DB ID"
msgstr "ID BD"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:71
msgid "Started at"
msgstr "Iniciado em"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:72
msgid "Ended at"
msgstr "Terminado em"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:73
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Duração (ms)"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/FormattingWidget.jsx:35
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:87
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:161
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:419
msgid "Pick a user or channel..."
msgstr "Selecione um usuário ou canal..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ColumnSettings.jsx:85
msgid "No formatting settings"
msgstr "Sem definições de formatação"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:83
msgid "Label for this range (optional)"
msgstr "Etiqueta para esse intervalo (opcional)"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingGaugeSegments.jsx:96
msgid "Add a range"
msgstr "Adicionar uma série"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:27
msgid "is less than"
msgstr "é menor que"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:28
msgid "is greater than"
msgstr "é maior que"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:29
msgid "is less than or equal to"
msgstr "é menor ou igual a"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:30
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "é maior ou igual a"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:31
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:38
msgid "is equal to"
msgstr "é igual a"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:32
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:39
msgid "is not equal to"
msgstr "é diferente de"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:33
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:40
msgid "is null"
msgstr "é nulo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:34
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:41
msgid "is not null"
msgstr "não é nulo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:42
msgid "contains"
msgstr "contém"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:43
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:44
msgid "starts with"
msgstr "começa com"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:45
msgid "ends with"
msgstr "termina com"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:293
msgid "When a cell in these columns {0} it will be tinted this color."
msgstr "Quando uma célula nessas colunas {0} será preenchida com esta cor."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingsTableFormatting.jsx:353
msgid "When a cell in this column…"
msgstr "Quando uma célula nesta coluna..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/errors.js:40
msgid "This visualization requires you to group by a field."
msgstr "Essa visualização requer que você agrupe por um campo."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:178
msgid "Date style"
msgstr "Estilo de data"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:201
msgid "Date separators"
msgstr "Separador de data"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:220
msgid "Abbreviate names of days and months"
msgstr "Abrevie nomes de dias e meses"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:230
msgid "Show the time"
msgstr "Mostre o relógio"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:237
msgid "HH:MM"
msgstr "HH:MM"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:245
msgid "HH:MM:SS"
msgstr "HH:MM:SS"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:248
msgid "HH:MM:SS.MS"
msgstr "HH:MM:SS.MS"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:259
msgid "Time style"
msgstr "Formato de hora"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:308
msgid "Unit of currency"
msgstr "Unidade de moeda"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:326
msgid "Currency label style"
msgstr "Formato do rótulo da moeda"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:365
msgid "Where to display the unit of currency"
msgstr "Onde mostrar a unidade da moeda"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:399
msgid "Minimum number of decimal places"
msgstr "Número mínimo de casas decimais"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:260
msgid "Stacked chart type"
msgstr "Tipo de gráfico empilhado"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:300
msgid "Goal label"
msgstr "Rótulo do Objetivo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:303
msgid "Show trend line"
msgstr "Mostrar linha de tendência"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:65
msgid "Line style"
msgstr "Estilo de linha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:82
msgid "Show dots on lines"
msgstr "Mostrar pontos nas linhas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:353
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:86
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:123
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:118
msgid "Which axis?"
msgstr "Qual eixo?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ComboChart.jsx:16
msgid "Line + Bar"
msgstr "Linha + Coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ComboChart.jsx:18
msgid "line and bar chart"
msgstr "gráfico de linha e coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:75
msgid "Gauge visualization requires a number."
msgstr "A visualização de indicador requer um número."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:59
msgid "Gauge"
msgstr "Indicador"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Gauge.jsx:114
msgid "Gauge ranges"
msgstr "Intervalo do indicador"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Scalar.jsx:106
msgid "Field to show"
msgstr "Campo a ser mostrado"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:144
msgid "last {0}"
msgstr "último {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:219
msgid "{0} was {1} {2}"
msgstr "{0} era {1} {2}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:74
msgid "Group by a time field to see how this has changed over time"
msgstr "Agrupe por um campo contendo data/tempo para ver como foi a alteração ao longo do tempo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:53
msgid "Switch positive / negative colors?"
msgstr "Alternar cores positivas / negativas?"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:92
msgid "Pivot column"
msgstr "Coluna eixo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:123
msgid "Cell column"
msgstr "Coluna da célula"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:159
msgid "Visible columns"
msgstr "Colunas visíveis"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:193
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Formatação Condicional"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:181
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:235
msgid "Column title"
msgstr "Título da coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:243
msgid "Show a mini bar chart"
msgstr "Mostrar um gráfico de mini barras"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:252
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:257
msgid "Email link"
msgstr "Link de Email"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:261
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:265
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:270
msgid "View as link or image"
msgstr "Visualizar como link ou imagem"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:282
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
#: src/metabase/api/common/internal.clj
msgid "Not a valid integer: ''{0}''"
msgstr "Não é um inteiro válido: \"{0}\""
#: src/metabase/api/embed.clj
msgid "Embedding is not enabled for this object."
msgstr "Incorporação não está habilitada para esse projeto"
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fallback to local authentication: {0}"
msgstr "Problema para conectar ao servidor LDAP, será utilizada a autenticação local como reserva: {0}"
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "When including an offset, a limit must also be included."
msgstr "Quando incluindo um offset, um limite também deverá ser incluído."
#: src/metabase/api/common.clj
msgid "When including a limit, an offset must also be included."
msgstr "Quando incluído um limite, um offset também deverá ser incluso "
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Applying heuristic {0} to {1}."
msgstr "Aplicando heurística {0} para {1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Dimensions bindings:n{0}"
msgstr "Ligações de dimensão:n{0}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "Using definitions:nMetrics:n{0}nFilters:n{1}"
msgstr "Usando definições::nMetrics:n{0}nFilters:n{1}"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of week"
msgstr "dia da semana"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of month"
msgstr "dia do mês"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "day of year"
msgstr "dia do ano"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "week"
msgstr "semana"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "month"
msgstr "mês"
#: src/metabase/automagic_dashboards/core.clj
msgid "quarter"
msgstr "trimestre"
#: src/metabase/automagic_dashboards/populate.clj
msgid "Adding {0} cards to dashboard {1}:n{2}"
msgstr "Adicionano {0} cartões ao dashboard {1}:n{2}"
#: src/metabase/util/yaml.clj
msgid "Error parsing {0}:n{1}"
msgstr "Erro ao identificar {0}:n{1}"
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Filtering only works on dimensions! ''{0}'' is a metric. Ignoring filter."
msgstr "AVISO: Filtros apenas funciona nas dimensões! \"{0}\" é uma métrica. Ignorando filtro."
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: A date can't belong to multiple discrete intervals, so ANDing them together doesn't make sense."
msgstr "AVISO: Uma data não pode pertencer a múltiplos intervalos discretos, então adiciona-lós juntos não faz sentido"
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Ignoring these intervals: {0}"
msgstr "Ignorando estes intervalos: {0}"
#. We should never get to this point since the all non-string negations should get automatically rewritten
#. by the query expander.
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Don't know how to negate: {0}"
msgstr "ATENÇÃO: Não sabe como negar: {0}"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Sorting with Druid is only allowed in queries that have one or more breakout columns. Ignoring :order-by clause."
msgstr "Classificando com Druid apenas é permitido em queries que possuem uma ou mais quebras de colunas. Ignorando a clausula de :order-by"
#. TODO - this is not really true, is it
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: It only makes sense to specify :fields for a query with no aggregation. Ignoring the clause."
msgstr "AVISO: Apenas faz sentido especificar :campos para uma consulta sem agregação. Ignorando a cláusula"
#: src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Druid doenst allow limitSpec in timeseries queries. Ignoring the LIMIT clause."
msgstr "AVISO: Druid não permite limitSpec em consulta de tempo. Ignorando a cláusula limit"
#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
msgid "HoneySQL Form:"
msgstr "Formulário HoneySQL:"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Unable to parse date ''{0}''"
msgstr "Incapaz de analisar o data \"{0}\""
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Client closed connection, cancelling query"
msgstr "Conexão do cliente fechada, cancelando solicitação"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Setting timezone with statement: {0}"
msgstr "Configurando timezaone com: {0}"
#: modules/drivers/googleanalytics/src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid "Multiple date filters are not supported"
msgstr "Múltiplos filtros de data não são suportados"
#: modules/drivers/googleanalytics/src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid ":not is not yet implemented"
msgstr ":not não está implementado ainda"
#: modules/drivers/googleanalytics/src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid "Only one Google Analytics segment allowed at a time."
msgstr "Apenas um segmento do Google Analytics é permitido por vez"
#: src/metabase/driver/mongo/query_processor.clj
msgid "MONGO AGGREGATION PIPELINE:"
msgstr "PIPELINE DE AGREGAÇÃO MONGO"
#: src/metabase/driver/mongo/query_processor.clj
msgid "Error: mismatched columns in results! Expected: {0} Got: {1}"
msgstr "Erro: colunas incompatíveis nos resultados! Esperado: {0} Tem: {1}"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "Unable to create temp file in `{0}` for email attachments "
msgstr "Impossibilitado de criar o arquivo temporário em `{0}` para anexos de email."
#: src/metabase/events/activity_feed.clj
msgid "Error preprocessing query:"
msgstr "Erro ao pré-processar a query:"
#: backend/mbql/src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Illegal filter clause: {0}"
msgstr "Cláusula de filtro ilegal: {0}"
#: backend/mbql/src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Invalid clause:"
msgstr "Cláusula inválida:"
#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Error: query's source query has not been resolved. You probably need to `preprocess` the query first."
msgstr "Erro: a consulta de origem não foi resolvida. Você provavelmente precisa \"pré-processar\" a consulta primeiro"
#. failing that throw an Exception with detailed info about what we tried and what the actual expressions
#. were
#: backend/mbql/src/metabase/mbql/util.clj
msgid "No expression named ''{0}''"
msgstr "Nenhuma expressão chamada \"{0}\""
#: backend/mbql/src/metabase/mbql/util.clj
msgid "No aggregation at index: {0}"
msgstr "Nenhuma agregação no index: \"{0}\""
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field values total length is {0} (max {1})."
msgstr "Comprimento total dos valores do campos é {0} (máximo {1})"
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues are allowed for this Field."
msgstr "Valores de campo são permitidos para esse campo."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues are NOT allowed for this Field."
msgstr "Valores de campo NÃO são permitidos para esse campo"
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field {0} ''{1}'' should have FieldValues and belongs to a Database with On-Demand FieldValues updating."
msgstr "Campo {0} \"{1}\" deverá ter Valores de Campo e pertencer ao Banco de Dados com atualização de Valores de Campo Sob Demanda"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "You cannot create or revoke permissions for the ''Admin'' group."
msgstr "Você não pode criar ou revogar permissões para o grupo \"Administradores\""
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the ''MetaBot'' group."
msgstr "Você não pode criar ou remover usuário de/para o grupo \"MetaBot\""
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot add or remove users to/from the ''All Users'' group."
msgstr "Você não pode criar ou remover usuário de/para o grupo \"Todos os usuários\""
#: src/metabase/models/permissions_group_membership.clj
msgid "You cannot remove the last member of the ''Admin'' group!"
msgstr "Você não pode remover o último membro do grupo \"Administradores\""
#. go ahead and log the Exception anyway on the off chance that it *wasn't* just a race condition issue
#: src/metabase/models/setting/cache.clj
msgid "Error inserting a new Setting: {0}"
msgstr "Erro ao inserir uma nova configuração: {0}"
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "defsetting descriptions strings must be `:internal?` or internationalized, found: `{0}`"
msgstr "as sequências de descrições de defsetting devem ser `: internal?` ou internacionalizadas, encontradas: `{0}`"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugin {0}... {1}"
msgstr "Carregando plugin {0}...{1}"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Object keyed by type, containing formatting settings"
msgstr "Objeto digitado por tipo, contendo informações de formação"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow users to explore data using X-rays"
msgstr "Permitir que usuários explorem os dados utilizando raio-X"
#: src/metabase/public_settings/premium_features.clj
msgid "Using this URL to check token: {0}"
msgstr "Usando essa URL para checar token: {0}"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Unable to validate token: 404 not found."
msgstr "Incapaz de validar token: 404 não encontrado"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "There was an error checking whether this token was valid:"
msgstr "Houve um erro na checagem se esse token era válido"
#. +----------------------------------------------------------------------------------------------------------------+
#. | SETTING & RELATED FNS |
#. +----------------------------------------------------------------------------------------------------------------+
#. TODO - rename this to premium-features-token?
#: src/metabase/public_settings/premium_features.clj
msgid "Token for premium features. Go to the MetaStore to get yours!"
msgstr "Token para funcionalidades premium. Vá até a MetaSore para adquirir o seu!"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Token format is invalid. Token should be 64 hexadecimal characters."
msgstr "Formato do Token inválido. Token deverá ser cd 64 caracteres hexadecimais"
#: src/metabase/public_settings/premium_features.clj
msgid "Error setting premium features token"
msgstr "Erro ao configurar token de funcionalidades premium"
#: src/metabase/public_settings/metastore.clj
msgid "Error validating token:"
msgstr "Erro validando token:"
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Error preprocessing query"
msgstr "Erro ao pré processar a consulta"
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "No native form returned."
msgstr "Nenhum formulário nativo retornado"
#: src/metabase/query_processor/middleware/process_userland_query.clj
msgid "Invalid response from database driver. No :status provided."
msgstr "Resposta inválida do driver de banco de dados. Nenhum status foi dado."
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "General error"
msgstr "Erro geral"
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Missing query hash!"
msgstr "Faltando hash de consulta"
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_clauses.clj
msgid "Table ''{0}'' has no Fields associated with it."
msgstr "Tabela \"{0}\" não possue campos associados com isso."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_query_throttle.clj
msgid "Max concurrent query limit reached"
msgstr "Limite de consultas concorrentes alcançado"
#. we should never reach this if our patterns are written right so this is more to catch code mistakes than
#. something the user should expect to see
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Don't know how to get information about Field:"
msgstr "Não sei como obter informações sobre o campo:"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "metabase.query-processor.interface/*driver* is unbound."
msgstr "metabase.query-processor.interface/*driver* está desabilitado."
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Query processor error: mismatched number of columns in query and results."
msgstr "Erro ao processar consulta: incompatibilidade no números de colunas da consulta e os resultados"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Expected {0} fields, got {1}"
msgstr "Esperado {0} campos, obteve {1}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Expected: {0}"
msgstr "Esperado: {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Actual: {0}"
msgstr "Atual: {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/binning.clj
msgid "Unable to bin Field without a min/max value"
msgstr "Não é possível agrupar campo sem um valor mínimo/máximo"
#: src/metabase/query_processor/middleware/check_features.clj
msgid "{0} is not supported by this driver."
msgstr "{0} não é suportado por esse"
#: src/metabase/query_processor/middleware/expand_macros.clj
msgid "Segment {0} does not exist, or is invalid."
msgstr "Segmento {0} não existe , ou é inválido."
#: src/metabase/query_processor/middleware/expand_macros.clj
msgid "Metric {0} does not exist, or is invalid."
msgstr "Métrica {0} não existe , ou é inválida."
#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Missing source query in Card {0}"
msgstr "Faltando consulta original em cartão {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Fetched source query from Card {0}:"
msgstr "Consulta original buscada do cartão {0}:"
#: src/metabase/query_processor/middleware/mbql_to_native.clj
msgid "Error transforming MBQL query to native:"
msgstr "Erro ao transformar consulta MBQL para nativo"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_source_table.clj
msgid "Cannot run query: could not find source table {0}."
msgstr "Não pode executar a consulta: Não fois possível localizar a tabela de origem {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/results_metadata.clj
msgid "Error recording results metadata for query:"
msgstr "Erro ao gravar os metadados da consulta:"
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Query Processor store is not initialized."
msgstr "Erro: O armazenamento do processador de consultas não foi inicializado."
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Table {0} is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Erro: Tabela {0} não está presente no armazenamento do processador de consultas."
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Field {0} is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Erro: Campo {0} não está presente no armazenamento do processador de consultas"
#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Task history cleanup successful, rows were {0}deleted"
msgstr "Limpeza do histórico de tarefas com sucesso, {0} linhas deletadas"
#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "not"
msgstr "não"
#: src/metabase/db/env.clj src/metabase/util/encryption.clj
msgid "For more information, see"
msgstr "Para mais informação, veja"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Integer greater than or equal to zero"
msgstr "Inteiro maior ou igual a zero"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer greater than or equal to zero."
msgstr "valor deve ser um inteiro maior ou igual a zero"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be an integer zero or greater."
msgstr "valor deve ser um inteiro zero ou maior que zero"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid integer greater than or equal to zero."
msgstr "valor deve ser um inteiro válido igual ou maior que zero"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "New users per state in the last 30 days"
msgstr "Novos usuários por estado nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by day of the week"
msgstr "Criado Em por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by quarter of the year"
msgstr "Criado Em por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per country"
msgstr "[[this.short-name]] por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Users per source"
msgstr "Usuários por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "The top external pages that brought users to your site"
msgstr "As maiores páginas externas que trouxeram usuários para o seu site"
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "How [[this]] is distributed and more."
msgstr "Como [[this]] é distribuído e mais"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "The [[this]] over time"
msgstr "O [[this]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "User growth"
msgstr "Crescimento de usuários"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Whether or not there are any patterns to when they happen."
msgstr "Se há ou não algum padrão para quando eles acontecerem"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Users per state"
msgstr "Usuários por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "How some of the numbers in [[this]] relate to each other"
msgstr "Como alguns números de [[this]] são relacionados entre si"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per country"
msgstr "Vendas por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by month of the year"
msgstr "Data de inscrição por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by hour of the day"
msgstr "[[Timestamp]] por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "A look at the [[this]]"
msgstr "Uma olhada no [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Bottom 5 per category"
msgstr "Últimos 5 por categoria"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Number of orders"
msgstr "Número de pedidos"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Event growth"
msgstr "Crescimento de eventos"
#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "Total [[GenericTable]]"
msgstr "Total [[GenericTable]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Income growth"
msgstr "Crescimento de renda"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top 10 countries by sales in the last 30 days"
msgstr "10 maiores países em vendas nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by month of the year"
msgstr "[[this]] por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per day of the week"
msgstr "Transações por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by device type"
msgstr "Sessões por tipo de dispositivo"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Transactions per country"
msgstr "Transações por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by quarter of the year"
msgstr "Data de inscrição por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per hour of the day"
msgstr "Eventos por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[Singleton]]"
msgstr "[[Singleton]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Top 5 [[this]]"
msgstr "Maiores 5 [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Bottom 5 [[this]]"
msgstr "Últimos 5 [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of the month"
msgstr "[[Timestamp]] por dia do mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "Por [[GenericCategoryLarge]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Null values"
msgstr "Valores nulos"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Total events"
msgstr "Total de eventos"
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "A look at [[GenericTable]] across your [[this]], and how it changes over time."
msgstr "Uma olhada em [[GenericTable]] em seu [[this]] e como isso muda com o tempo."
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] changes with time"
msgstr "Como [[this]] muda com o tempo"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "How they compare by seasonality"
msgstr "Como eles se comparam por sazonalidade"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average income per transaction"
msgstr "Média de renda por transação"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per country"
msgstr "[[this]] por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Income per state"
msgstr "Renda por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "Por [[GenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "A closer look at your [[this]]"
msgstr "Uma olhada mais atento para o seu [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "How [[GenericNumber]] is distributed"
msgstr "Como [[GenericNumber]] é distribuído"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by quarter of year"
msgstr "[[Timestamp]] por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per country"
msgstr "Eventos por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Weekdays when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Dias da semana quando [[this.short-name]] foi adicionado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Months when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Meses quando [[this.short-name]] foi adicionado"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across different categories"
msgstr "Como eles se comparam através de diferentes categorias"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "New users per source in the last 30"
msgstr "Novos usuários por origem nos últimos 30"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per quarter of the year"
msgstr "Eventos por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Heres a quick look at your [[this]]"
msgstr "Aqui vai um olhar rápido para seu [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryLarge]], top 5"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategoryLarge]], top 5"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Days when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Dias quando [[this.short-name]] foi adicionado"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Total orders per source"
msgstr "Total de pedidos por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by quarter of the year"
msgstr "[[this]] por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "Eventos por [[GenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per state"
msgstr "Eventos por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top landing pages"
msgstr "Principais páginas de destino"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] over time"
msgstr "Aqui está um olhar mais atento ao seu [[this]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Sum of [[this]] by [[Country]]"
msgstr "Soma de [[this]] por [[Country]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "States that are performing best"
msgstr "Estados com melhor perfomance"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by month of the year"
msgstr "Criado Em por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Sum of [[this]] by [[State]]"
msgstr "Soma de [[this]] por [[State]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "Sum of [[GenericNumber]] per [[this]]"
msgstr "Soma de [[GenericNumber]] por [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by coordinates"
msgstr "Eventos por coordenada"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top referral pages"
msgstr "Principais páginas de referência"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "An exploration of your users to get you started."
msgstr "Uma análise dos seus usuários para você começar."
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "An overview of your [[this]] and how its distributed across time, place, and categories."
msgstr "Uma visão global do seu [[this]] e como é distribuído ao longo do tempo, lugar e categorias"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Average income per state"
msgstr "Média de renda por estado"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "[[this]] by [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total transactions"
msgstr "Total de transações"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] that have joined over time"
msgstr "[[this.short-name]] que se uniram ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "The [[this]] by location"
msgstr "O [[this]] por localidade"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per month of the year"
msgstr "Eventos por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] by [[GenericNumber]]"
msgstr "[[this]] por [[GenericNumber]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Quarters when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Trimestres quando [[this.short-name]] foram adicionados"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "How these [[this.short-name]] are distributed"
msgstr "Como esses [[this.short-name]] são distribuídos"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by [[GenericNumber]]"
msgstr " [[this.short-name]] por [[GenericNumber]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Where users are coming from"
msgstr "De onde os usuários estão vindo"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "[[this]] comparisons and correlations"
msgstr "[[this]] comparações e correlações"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total income"
msgstr "Total de renda"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Total income per month"
msgstr "Total de renda por mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Number of users per source"
msgstr "Número de usuários por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Transactions per state"
msgstr "Transações por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "[[this]] by [[Timestamp]]"
msgstr "[[this]] por [[Timestamp]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "New users per source in the last 30 days"
msgstr "Novos usuários por origem nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by day of the month"
msgstr "Data de inscrição por dia do mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average discount %"
msgstr "Média de desconto %"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Autogenerated metrics about [[GenericTable]]."
msgstr "Métricas geradas automaticamente sobre [[GenericTable]]"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per day of the month"
msgstr "[[this]] por dia do mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Total sessions in each country"
msgstr "Total de sessões por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per month of the year"
msgstr "Transações por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per product"
msgstr "Vendas por produto"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Users in each country"
msgstr "Usuários por país"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by hour of the day"
msgstr "[[this]] por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events in the last 30 days"
msgstr "Eventos nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Transactions per source"
msgstr "Transações por origem"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Where youve acquired your users"
msgstr "Onde você conseguiu seus usuários"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare acrosss location"
msgstr "Como eles se comparam através das localizações"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "[[this]] per product"
msgstr "[[this]] por produto"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per month of the year"
msgstr "[[this]] por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per country"
msgstr "Por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "A deeper look at how different countries are performing for you."
msgstr "Uma olhar mais a fundo sobre o desempenho de diferentes países para você"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per state"
msgstr "Vendas por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by [[GenericNumber]]"
msgstr "Eventos por [[GenericNumber]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales per product [[ProductCategoryMedium]]"
msgstr "Vendas por produto [[ProductCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "User acquisition by country"
msgstr "Aquisição de usuários por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "[[this]] per source"
msgstr "[[this]] por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[this]] by day of the week"
msgstr "[[this]] por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Days of the month when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Dias do mês quando [[this.short-name]] ingressou"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Heres an overview of the people in your [[this]]"
msgstr "Aqui vai uma visão global das pessoas na sua [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "How [[GenericTable]] are distributed across this time field, and if it has any seasonal patterns."
msgstr "Como [[GenericTable]] são distribuidos por esse campo tempo, e se tiver algum padrão sazonal"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Overview"
msgstr "Visão global"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How this metric is distributed across different categories"
msgstr "Como essa métrica é distribuída em diferentes categorias"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per state"
msgstr "[[this.short-name]] por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Weekdays when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Dias da semana quando [[this.short-name]] ingressou"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Hours when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Horas quando [[this.short-name]] ingressou"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Total income by month"
msgstr "Total de rendas por mês"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "A breakdown of your [[this]] over time, and its min, max, average and more."
msgstr "Um detalhamento do seu [[this]] ao longo do tempo, e seu mínimo, máximo, média e mais."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Average quantity per state"
msgstr "Média de quantidade por estado"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare by across different numbers"
msgstr "Como eles comparam através de números diferentes"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "New users per country in the last 30 days"
msgstr "Novos usuários por país nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions over time"
msgstr "Transações ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategorySmall]]"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategorySmall]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Some breakdown"
msgstr "Algumas separações"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Average of [[this]] by [[State]]"
msgstr "Média de [[this]] por [[State]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per quarter of the year"
msgstr "Transações por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "By coordinates"
msgstr "Por coordenadas"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] by products"
msgstr "Aqui uma visão detalhada sobre os seus [[this]] por produtos"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per quarter of the year"
msgstr "[[this]] por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Heres an overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr "Aqui uma visão geral sobre [[this]] dados do Google Analytics"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Quarters when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Trimestres quando [[this.short-name]] ingressou"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] in the last 30 days"
msgstr "Novos [[this.short-name]] in the last 30 days"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Total sessions by desktop, mobile, or tablet"
msgstr "Total de sessões por desktop, celular ou tablet"
#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "Indepth example"
msgstr "Exemplo elaborado"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average income per source"
msgstr "Renda média por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of week"
msgstr "[[Timestamp]] por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]]"
msgstr "Um olhar mais atento para você [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] field"
msgstr "Um olhar mais atendo para você sobre o campo [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed geographically"
msgstr "Como o [[this]] é distribuído geograficamente"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "The pages with the most pageviews"
msgstr "A página com mais visualizações"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "How [[Number1]] is correlated with [[Number2]]"
msgstr "Como [[Number1]] é correlacionado com [[Number2]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Top 10 states by sales in the last 30 days"
msgstr "Os 10 principais estados por vendas nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Top 10 states by sales"
msgstr "Os 10 principais estados por vendas"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[Timestamp]]"
msgstr "[[Timestamp]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Where these transactions happened"
msgstr "Onde essas transações aconteceram"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top 10 countries by sales"
msgstr "Os 10 principais países por vendas"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by state"
msgstr "Vendas por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Where most of your sessions originate from"
msgstr "De onde a maioria das suas sessões foram originadas"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Top acquisition channels"
msgstr "Maiores canais de aquisição"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "These [[this.short-name]] across time"
msgstr "Estes [[this.short-name]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average quantity"
msgstr "Quantidade média"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per source"
msgstr "Vendas por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Average income per country"
msgstr "Média de renda por país"
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "How [[this]] is distributed"
msgstr "Como [[this]] é distríbuido"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Distinct [[FK]]"
msgstr "[[FK]] distinta"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "How these transactions are distributed"
msgstr "Como estas transações são distríbuidas"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per state"
msgstr "Por estado"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "Count of [[GenericCategoryMedium]] by [[this]]"
msgstr "Contagem de [[GenericCategoryMedium]] por [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "A look at your [[this]]"
msgstr "Uma olhada no seu [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "[[GenericNumber]] by [[this]]"
msgstr "[[GenericNumber]] por [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Sum of [[GenericNumber]] by [[this]]"
msgstr "Soma de [[GenericNumber]] por [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A look at your [[this]] table"
msgstr "Uma olhada na sua tabela [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "How many [[GenericTable]] there are per state, and how each state is represented across other categories."
msgstr "Quantas [[GenericTable]] existem por estado, e como cada estado é representado em outras categorias"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Most-viewed pages"
msgstr "Páginas mais visualizadas"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Example exploration"
msgstr "Exemplo de Exploração"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales vs. rating"
msgstr "Vendas x classificação"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per hour of the day"
msgstr "[[this]] por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Where your [[this.short-name]] are"
msgstr "Onde seu [[this.short-name]] está"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "These are the same for all your [[this.short-name]]"
msgstr "Estes são os mesmos para todos os seus [[this.short-name]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events by different categories"
msgstr "Eventos por diferentes categorias"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Where these [[this.short-name]] are"
msgstr "Onde estes [[this.short-name]] estão"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Over time"
msgstr "Ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A summary of the events in your [[this]] table"
msgstr "Um resumo dos eventos na tabela [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Transactions per source over time"
msgstr "Transações por fonte ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed"
msgstr "Como [[this]] é distribuído"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Total income per source"
msgstr "Total de renda por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Total [[this.short-name]]"
msgstr "Total [[this.short-name]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Some metrics we found about your transactions."
msgstr "Algumas métricas que nós encontramos sobre suas transações"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "How your different products are performing."
msgstr "Como diferentes produtos estão performando."
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Where these events are happening"
msgstr "Onde esses eventos estão acontecendo"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Which US states are bringing you the most business."
msgstr "Quais estados do EUA estão trazendo a maioria do seu negócio"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across time"
msgstr "Como eles se comparam ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average transaction income per month"
msgstr "Média de transação de entrada por mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average quantity per month"
msgstr "Quantidade média por mês"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "Seasonal patterns in the [[this]]"
msgstr "Padrões sazonais no [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events over time"
msgstr "Eventos ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Orders and income per source"
msgstr "Pedidos e rendas por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Transactions per hour of the day"
msgstr "Transações por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Where most of your traffic is coming from."
msgstr "De onde a maioria do seu tráfego está vindo."
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Heres a quick look at the [[this]]"
msgstr "Aqui uma olhada rápida sobre [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "It looks like your [[this]] has transactions, so heres a look at them"
msgstr "It looks like your [[this]] has transactions, so heres a look at them\n"
"Parece que seu [[this]] tem transações, então aqui vai uma olhada"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average discount per month"
msgstr "Média de descontos por mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by month of the year"
msgstr "[[Timestamp]] por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategorySmall]] over time"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategorySmall]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Distribution by coordinates"
msgstr "Distribuição por coordenadas"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by source"
msgstr "Vendas por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales for each product category"
msgstr "Vendas por cada categoria de produto"
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "A closer look at the metrics and dimensions used in this saved question."
msgstr "Uma olhada mais de perto sobre as métricas e dimensões usadas nessa pergunta salva"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per [[GenericCategoryMedium]]"
msgstr "[[this.short-name]] por [[GenericCategoryMedium]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Sales per product [[ProductCategoryLarge]]"
msgstr "Vendas por produto [[ProductCategoryLarge]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Average quantity per country"
msgstr "Média de quantidade por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "[[this.short-name]] por [[GenericCategoryLarge]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per source"
msgstr "Aqui uma olhada mais de perto na sua [[this]] por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per day of the month"
msgstr "Eventos por dia do mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "If youre into correlations, this is the x-ray for you."
msgstr "Se estiver com correlações, este é um raio-X para você."
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by Country"
msgstr "Sessões por País"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Some interesting metrics about your GA stats to get you started."
msgstr "Alguns métricas interessantes sobre seus dados do GA para começar."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per state"
msgstr "[[this]] por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by quarter of the year"
msgstr "[[Timestamp]] por trimestre"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How its distributed across time and other categories."
msgstr "Como é distribuído ao longo do tempo e outras categorias"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "A look at your events over time and by several categories."
msgstr "Uma olhada nos seus eventos ao longo do tempo e em várias categorias"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
msgid "[[GenericTable]] per [[this]]"
msgstr "[[GenericTable]] por [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average quantity per source"
msgstr "Quantidade média por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Top 5 per category"
msgstr "5 Maiores por categoria"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per day of the week"
msgstr "Eventos por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] per month"
msgstr "Novos [[this.short-name]] por mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Top performers"
msgstr "Maiores destaques"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Transactions in the last 30 days"
msgstr "Transações nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
msgid "[[GenericTable]] by [[this]]"
msgstr "[[GenericTable]] por [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr "Visão geral do seu dado [[this]] do Google Analytics"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by hour of the day"
msgstr "Criado Em por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by month"
msgstr "Vendas por mês"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "How the [[this]] is distributed across categories"
msgstr "Como o [[this]] é distribuído entre as categorias"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by month of year"
msgstr "[[Timestamp]] por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "How many total sessions vs. how many individual users you had each day."
msgstr "Quantas sessões totais vs quantos usuários únicos você teve por dia."
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How this metric is distributed across different numbers"
msgstr "Como essa métrica é distribuída através de diferentes números"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions by page where the session began"
msgstr "Sessões por página onde essa sessão começou"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:610
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
msgid "Distinct values"
msgstr "Valores distintos"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Hours when [[this.short-name]] were added"
msgstr "Horas quando [[this.short-name]] foi adicionado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "[[Timestamp]] by day of the week"
msgstr "[[Timestamp]] por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[GenericNumber]] over time"
msgstr "[[GenericNumber]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "Heres an overview of your [[this]]"
msgstr "Aqui vai uma visão geral do seu"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by coordinates"
msgstr "[[this.short-name]] por coordenadas"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per state"
msgstr "Aqui vai uma visão detalhada [[this]] por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Created At by day of the month"
msgstr "Criado Em por dia do mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales by coordinates"
msgstr "Vendas por coordenadas"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "New [[this.short-name]] over time"
msgstr "Novo [[this.short-name]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by hour of the day"
msgstr "Data de inscrição por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[Timestamp]] by hour of day"
msgstr "[[Timestamp]] por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Sessions and unique users per day"
msgstr "Sessões e usuários únicos por dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/EventTable.yaml
msgid "Events per [[GenericCategoryLarge]]"
msgstr "Eventos por [[GenericCategoryLarge]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "How they compare by distribution"
msgstr "Como eles comparam por distribuição"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Income per country"
msgstr "Renda por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Heres a closer look at your [[this]] per country"
msgstr "Aqui um olhar mais a fundo na sua [[this] por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/example.yaml
msgid "Sales by product [[ProductCategory]]"
msgstr "Vendas por produto [[ProductCategory]]"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per [[GenericCategoryLarge]], bottom 5"
msgstr "[[this]] por [[GenericCategoryLarge]], últimos 5"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] added in the last 30 days"
msgstr "[[this.short-name]] adicionados nos últimos 30 dias"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Per [[Source]]"
msgstr "Por [[Source]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Average item quantity per month"
msgstr "Média da quantidade de itens por mês"
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "The number of [[GenericTable]] per country, and how each country is represented in different categories."
msgstr "O número de [[GenericTable]] por estado, e como cada país é representado em diferentes categorias"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "[[this]] per day of the week"
msgstr "[[this] por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Average qunatity per source"
msgstr "Quantidade média por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[this.short-name]] by [[Timestamp]]"
msgstr "[[this.short-name]] por [[Timestamp]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Summary statistics"
msgstr "Resumo de estatísticas"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "Sales per month"
msgstr "Vendas por mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[GenericNumber]] by join date"
msgstr "[[GenericNumber]] por data de inscrição"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "Average of [[this]] by [[Country]]"
msgstr "Média de [[this]] por [[Country]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "[[this]] over time"
msgstr "[[this]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Join date by day of the week"
msgstr "Data de inscrição por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
msgid "We crunched the numbers for your [[this]]"
msgstr "Nós mastigamos os números para você [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Months when [[this.short-name]] joined"
msgstr "Meses quando [[this.short-name]] ingressou"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to parse resource `{0}` as JSON"
msgstr "Não foi possível parsear recurso `{0}`como JSON"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to find JSON via relative path `{0}`"
msgstr "Não foi possível encontrar JSON via caminho relativo `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection to host timed out for URL `{0}`"
msgstr "Conexão ao host expirou para a URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to connect to unknown host at URL `{0}`"
msgstr "Não foi possível conectar a um host desconhecido na URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to connect to host at URL `{0}`"
msgstr "Não foi possível conectar a um host na URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection refused by host at for URL `{0}`"
msgstr "Conexão recusada pelo servidor para URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to retrieve resource at URL `{0}`"
msgstr "Não foi possível capturar recurso na URL `{0}`"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Unable to parse resource at URL `{0}` as JSON"
msgstr "Não foi possível parsear recurso na URL `{0}`como JSON"
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fall back to local authentication: {0}"
msgstr "Problema encontrado ao tentar se conectar ao servidor LDAP, autenticação local será utilizada: {0}"
#: src/metabase/driver/bigquery.clj
msgid "BigQuery statements can''t be parameterized!"
msgstr "Declarações do BigQuery não podem ser parametrizadas!"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Druid does not allow limitSpec in time series queries. Ignoring the LIMIT clause."
msgstr "AVISO: Druida não permite limitSpec em consultas de linha temporal. Ignorando a cláusula LIMIT."
#: modules/drivers/snowflake/src/metabase/driver/snowflake.clj
msgid "Invalid Snowflake connection details: missing DB name."
msgstr "Informações da conexão com o Snowflake inválidas: faltando o nome do DB"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "We’d love your feedback."
msgstr "Adoraríamos a sua opinião."
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "It looks like Metabase wasn’t quite a match for you."
msgstr "Parece que o metabase não foi o ideal para você"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "Would you mind taking a fast 5 question survey to help the Metabase team understand why and make things better in the future?"
msgstr "Você poderia fazer um rápido questionário de 5 perguntas para ajudar o time do Metabase a entender por quê e como melhorar as coisas no futuro?"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "We hope you''ve been enjoying Metabase."
msgstr "Esperamos que você esteja gostando do Metabase."
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "Would you mind taking a fast 6 question survey to tell us how it’s going?"
msgstr "Você poderia fazer um rápido questionário de 6 perguntas para nos contar como estão indo as coisas?"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "{0} created a Metabase account"
msgstr "{0} criou uma conta do Metabase"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "{0} accepted their Metabase invite"
msgstr "{0} aceitaram seus convites do Metabase"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Password Reset Request"
msgstr "[Metabase] Pedido de redefinição de senha solicitado"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Notification"
msgstr "[Metabase] Notificação"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Help make Metabase better."
msgstr "[Metabase] Ajude a fazer o Metabase melhor."
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[Metabase] Tell us how things are going."
msgstr "[Metabase] Conte-se como estão indo as coisas."
#: backend/mbql/src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Error: query''s source query has not been resolved. You probably need to `preprocess` the query first."
msgstr "Erro: Fonte de consulta não resolvida. Você provavelmente precisa `preprocessar` a consulta primeiro."
#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Don't know what to do with:"
msgstr "Não sabemos o que fazer com:"
#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Don't know how to wrap:"
msgstr "Sem informações para envelopar:"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Failed setting `query-caching-max-kb` to {0}."
msgstr "Falha ao configurar {0} para `query-caching-max-kb`."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Values greater than {1} are not allowed."
msgstr "Valores maiores que {1} não são permitidos."
#. we need the Database instance no matter what (in order to compare details hash with cached value)
#. passed in
#. look up by ID
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Database {0} does not exist."
msgstr "Banco de dados {0} não existe."
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Error: Database is not present in the Query Processor Store."
msgstr "Erro: o Banco de Dados não está presente no Query Processor Store"
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Invalid embedding-secret-key! Secret key must be a hexadecimal-encoded 256-bit key (i.e., a 64-character string)."
msgstr "embedding-secret-key inválida! Chave secreta precisa ser um valor hexadecimal de 256 bits (ou seja, uma string de 64 caracteres)."
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "JWT is missing `alg`."
msgstr "JWT faltando `alg`."
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "JWT `alg` cannot be `none`."
msgstr "JWT `alg` não pode ser `none`."
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "The embedding secret key has not been set."
msgstr "Chave secreta de incorporação não foi definida."
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Token is missing value for keypath"
msgstr "Token faltando valor para keypath"
#: resources/automagic_dashboards/table/example/indepth.yaml
msgid "In-depth example"
msgstr "Exemplo detalhado"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:30
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:18
msgid "Key"
msgstr "Chaves"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:31
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:33
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:49
msgid "View triggers"
msgstr "Gatilhos de Exibição"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobInfoApp.jsx:86
msgid "Scheduler Info"
msgstr "Informações do Agendador"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:21
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:22
msgid "Last Fired"
msgstr "Última Execução"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:23
msgid "Next Fire Time"
msgstr "Hora da Próxima Execução"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:24
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Início"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:25
msgid "End Time"
msgstr "Hora de Término"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:26
msgid "Final Fire Time"
msgstr "Hora da Execução Final"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:27
msgid "May Fire Again?"
msgstr "Pode Executar Novamente?"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:84
msgid "Triggers for {0}"
msgstr "Gatilhos para {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:26
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TroubleshootingApp.jsx:31
msgid "Jobs"
msgstr "Trabalhos"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionCopyEntityModal.jsx:51
msgid "Duplicated {0}"
msgstr "Duplicados {0}"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:90
msgid "Duplicate this item"
msgstr "Duplicar este item"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:96
msgid "Archive this item"
msgstr "Arquivar este item"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:325
msgid "Duplicate dashboard"
msgstr "Duplicar painel"
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:17
msgid "Duplicate \"{0}\""
msgstr "Duplicar \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:327
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:22
#: frontend/src/metabase/entities/containers/EntityCopyModal.jsx:27
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:120
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:134
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:148
msgid "This {0}"
msgstr "Este {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:137
msgid "Next {0}"
msgstr "Próximo {0}"
#. The best translation to "Previous 30 days" in portuguese is "30 dias anteriores". But is registred "Anterior 30 dias", that has no meaning in portuguese.
#. To fit this format and achieve the meaning, I suggest use another translation: "Últimos 30 dias"
#. This is more like "Past 30 days", but has the same context.
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:140
#: src/metabase/pulse/render/datetime.clj
#, fuzzy
msgid "Previous {0}"
msgstr "Últimos {0}"
#. The best translation to "Previous 30 days" in portuguese is "30 dias anteriores". But is registred "Anterior 30 dias", that has no meaning in portuguese.
#. To fit this format and achieve the meaning, I suggest use another translation: "Últimos 30 dias"
#. This is more like "Past 30 days", but has the same context.
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:144
#, fuzzy
msgid "Previous {0} {1}"
msgstr "Últimos {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:146
msgid "Next {0} {1}"
msgstr "Próximo {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:176
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:179
msgid "{0} {1} ago"
msgstr "{0} {1} atrás"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:180
msgid "{0} {1} from now"
msgstr "{0} {1} a partir de agora"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:195
msgid "Default period"
msgid_plural "Default periods"
msgstr[0] "Período padrão"
msgstr[1] "Períodos padrão"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:211
msgid "Minute of hour"
msgid_plural "Minutes of hour"
msgstr[0] "Minuto da hora"
msgstr[1] "Minutos da hora"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:213
msgid "Hour of day"
msgid_plural "Hours of day"
msgstr[0] "Hora do dia"
msgstr[1] "Horas do dia"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:215
msgid "Day of week"
msgid_plural "Days of week"
msgstr[0] "Dia da semana"
msgstr[1] "Dias da semana"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:217
msgid "Day of month"
msgid_plural "Days of month"
msgstr[0] "Dia do mês"
msgstr[1] "Dias do mês"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:219
msgid "Day of year"
msgid_plural "Days of year"
msgstr[0] "Dia do ano"
msgstr[1] "Dias do ano"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:221
msgid "Week of year"
msgid_plural "Weeks of year"
msgstr[0] "Semana do ano"
msgstr[1] "Semanas do ano"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:223
msgid "Month of year"
msgid_plural "Months of year"
msgstr[0] "Mês do ano"
msgstr[1] "Meses do ano"
#: frontend/src/metabase/lib/query_time.js:225
msgid "Quarter of year"
msgid_plural "Quarters of year"
msgstr[0] "Trimestre do ano"
msgstr[1] "Trimestres do ano"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/queries/structured/Filter.js:282
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/ParameterFieldWidget/ParameterFieldWidgetValue/ParameterFieldWidgetValue.jsx:9
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/Filter.jsx:78
msgid "{0} selection"
msgid_plural "{0} selections"
msgstr[0] "{0} seleção"
msgstr[1] "{0} seleções"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateQuarterYearWidget.jsx:12
msgid "[Q]Q"
msgstr "[T]T"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/widgets/DateRelativeWidget.jsx:29
msgid "This"
msgstr "Isto"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationName.jsx:96
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationName.jsx:136
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/filters/pickers/SpecificDatePicker.jsx:134
msgid "Add a time"
msgstr "Adicionar um horário"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:198
msgid "Nothing to compare for the previous {0}."
msgstr "Nada a comparar para o anterior"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/Dimension.js:843
msgid "by {0}"
msgstr "por {0}"
#: src/metabase/api/database.clj
msgid "value must be a valid database engine."
msgstr "valor deve ser um mecanismo de banco de dados válido"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Connection refused by host for URL `{0}`"
msgstr "Conexão recusada pelo host para a URL `{0}`"
#: src/metabase/db/env.clj
msgid "Warning: Postgres connection string with `ssl=true` detected."
msgstr "Aviso: cadeia de conexão do Postgres com `ssl=true` detectada."
#: src/metabase/db/env.clj
msgid "You may need to add `?sslmode=require` to your application DB connection string."
msgstr "Você pode necessitar adicionar `?sslmode=require` para a cadeia de conexão do BD."
#: src/metabase/db/env.clj
msgid "If Metabase fails to launch, please add it and try again."
msgstr "Se Metabase falhar em inicializar, por favor adicione isso e tente novamente."
#: src/metabase/db/env.clj
msgid "See https://github.com/metabase/metabase/issues/8908 for more details."
msgstr "Veja https://github.com/metabase/metabase/issues/8908 para mais detalhes."
#: src/metabase/db.clj
msgid "WARNING: Using Metabase with an H2 application database is not recomended for production deployments."
msgstr "AVISO: Usando Metase com um banco de dados de aplicação H2 não é recomendado para ambientes de produção."
#: src/metabase/db/env.clj
msgid "For production deployments, we highly recommend using Postgres, MySQL, or MariaDB instead."
msgstr "Para ambientes de produção, nós recomendamos fortemente usar Postgres, MySQL ou MariaDB no lugar."
#: src/metabase/db/env.clj
msgid "If you decide to continue to use H2, please be sure to back up the database file regularly."
msgstr "Se você decidir continuar a usar H2, por favor certifique-se de fazer backup de seu banco de dados regularmente."
#: src/metabase/db.clj
msgid "See https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#migrating-from-using-the-h2-database-to-mysql-or-postgres for more information."
msgstr "Veja https://metabase.com/docs/latest/operations-guide/start.html#migrating-from-using-the-h2-database-to-mysql-or-postgres para mais informações."
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "Unable to connect to Metabase {0} DB."
msgstr "Não foi possível conectar ao BD do Metabase {0}."
#: src/metabase/db/data_migrations.clj
msgid "Error adding legacy SQL directive to BigQuery saved Question"
msgstr "Erro ao adicionar diretiva de SQL legado para a Pergunta BigQuery salva"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Failed to notify {0} Database {1} updated"
msgstr "Falha ao notificar banco de dados {0}, {1} atualizado(s)"
#: src/metabase/driver/impl.clj
msgid "Loading driver {0} {1}"
msgstr "Carregando driver {0} {1}"
#: src/metabase/driver/impl.clj
msgid "Load driver {0}"
msgstr "Carregar driver {0}"
#: src/metabase/driver/impl.clj
msgid "Driver not registered after loading: {0}"
msgstr "Driver não registrado após carga: {0}"
#: src/metabase/driver/impl.clj
msgid "Error: attempting to change {0} property `:abstract?` from {1} to {2}."
msgstr "Erro: tentando mudar propriedade {0} `:abstract?` de {1} para {2}."
#: src/metabase/driver/impl.clj
msgid "Registered abstract driver {0}"
msgstr "Driver abstrato registrado {0}"
#: src/metabase/driver/impl.clj
msgid "Registered driver {0}"
msgstr "Driver registrado {0}"
#: src/metabase/driver/impl.clj
msgid "(parents: {0})"
msgstr "(pais: {0})"
#: src/metabase/driver/impl.clj
msgid "Initializing driver {0}..."
msgstr "Inicializando driver {0}..."
#: src/metabase/driver/impl.clj
msgid "Reason:"
msgstr "Razão:"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Invalid driver feature: {0}"
msgstr "Funcionalidade driver inválida: {0}"
#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
msgid "Invalid HoneySQL form:"
msgstr "Formulário HoneySQL inválido:"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
msgid "Closing connection pool for database {0} ..."
msgstr "Fechando pool de conexão para o banco de dados {0} ..."
#: src/metabase/driver/util.clj
msgid "Error loading namespace"
msgstr "Erro carregando namespace"
#: src/metabase/events.clj
msgid "Starting events listener:"
msgstr "Inicializando listener de eventos:"
#: src/metabase/events.clj
msgid "Unexpected error listening on events"
msgstr "Erro inesperado escutando eventos"
#: src/metabase/events/sync_database.clj
msgid "Error syncing Database {0}"
msgstr "Erro sincronizado banco de dados {0}"
#: src/metabase/events/sync_database.clj
msgid "Failed to process sync-database event."
msgstr "Falha ao processar evento sincronização de banco de dados (sync-database)."
#: src/metabase/mbql/util.clj
msgid "Bad nested-query-level: query does not have a source query"
msgstr "Consulta aninhada (nested-query-level) errada: consulta não tem uma consulta-fonte"
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "I don''t know how to `{0}`."
msgstr "Eu não sei `{0}`."
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s what I can do: "
msgstr "Aqui o que você pode fazer:"
#: src/metabase/metabot/slack.clj
msgid "Error in Metabot command"
msgstr "Erro no comando Metabot"
#: src/metabase/metabot/websocket.clj
msgid "Websocket associated with this Slack event is different from the websocket we're currently using."
msgstr "Websocket associado com este evento Slack é diferente do websocket que você está utilizando atualmente."
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "FieldValues for Field {0} remain unchanged. Skipping..."
msgstr "Valores de campo (FieldValues) para o Campo {0} continuam inalterados. Pulando..."
#: src/metabase/models/interface.clj
msgid "Unable to normalize:"
msgstr "Incapaz de normalizar:"
#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Could not find matching Field ID for target:"
msgstr "Não foi possível encontrar ID do campo correspondente para o alvo:"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Metabase does not have permissions to write to plugins directory {0}"
msgstr "Metabase não tem permissões para escrever no diretório de plugins {0}"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Metabase cannot use the plugins directory {0}"
msgstr "Metabase não pode usar o diretório de plugins {0}"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Please make sure the directory exists and that Metabase has permission to write to it."
msgstr "Por favor certifique-se que o diretório existe e que Metabase tenha permissões de escrita."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "You can change the directory Metabase uses for modules by setting the environment variable MB_PLUGINS_DIR."
msgstr "Você pode alterar o diretório que Metabase usa para módulos configurando a variável de ambiente MB_PLUGINS_DIR."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Falling back to a temporary directory for now."
msgstr "Utilizando um diretório temporário por agora."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Metabase cannot write to temporary directory. Please set MB_PLUGINS_DIR to a writable directory and restart Metabase."
msgstr "Metabase não pode escrever no diretório temporário. Por favor configure MB_PLUGINS_DIR para um diretório com permissão de escrita e reinicie o Metabase."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "spark-deps.jar is no longer needed by Metabase 1.0+. You can delete it from the plugins directory."
msgstr "spark-deps.jar não é mais necessário no Metabase 1.0+. Você pode deletar ele do diretório de plugins."
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Failied to initialize plugin {0}"
msgstr "Falha ao inicializar plugin {0}"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading plugins in {0}..."
msgstr "Carregando plugins em {0}..."
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Using Clojure base loader as shared context classloader: {0}"
msgstr "Usando carregador de base Clojure como carregador de classe de contexto compartilhado: {0}"
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Setting current thread context classloader to shared classloader {0}..."
msgstr "Definindo carregador de classe de contexto atual para o carregador de classe compartilhado {0}..."
#. it's important that we deref the promise again here instead of using the one we just created because it is
#. possible thru a race condition that somebody else delivered the promise before we did; in that case,
#. Clojure ignores subsequent calls to `deliver`. Dereffing the promise guarantees that we'll get the actual
#. value of it rather than one that ends up getting discarded
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Setting current thread context classloader to NEWLY CREATED classloader {0}..."
msgstr "Definindo carregador de classe de contexto atual para o carregador de classe RECENTEMENTE CRIADO {0}..."
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Added URL {0} to classpath"
msgstr "URL {0} adicionada ao caminho de classe"
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Plugin {0} declares a dependency that Metabase does not understand: {1}"
msgstr "Plugin {0} declara uma dependência que o Metabase não entende: {1}"
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Refer to the plugin manifest reference for a complete list of valid plugin dependencies:"
msgstr "Consulte a referência de manifesto de plugin para uma lista completa de dependências de plugin:"
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Metabase cannot initialize plugin {0} due to required dependencies."
msgstr "Metabase não pode inicializar o plugin {0} devido a dependências requeridas."
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Class not found: {0}"
msgstr "Classe não encontrada: {0}"
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Plugin ''{0}'' depends on plugin ''{1}''"
msgstr "Plugin \"{0}\" depende do plugin \"{1}\""
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "{0} dependency {1} satisfied? {2}"
msgstr "{0} dependência(s) {1} satisfeita(s)? {2}"
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Plugins with unsatisfied deps: {0}"
msgstr "Plugins com deps não satisfeitas: {0}"
#: src/metabase/util/files.clj
msgid "Extract file {0} -> {1}"
msgstr "Extrair arquivo {0} -> {1}"
#: src/metabase/util/files.clj
msgid "Resource does not exist."
msgstr "Recurso não existe."
#: src/metabase/plugins/init_steps.clj
msgid "Loading plugin namespace {0}..."
msgstr "Carregando namespace de plugin {0}..."
#: src/metabase/plugins/initialize.clj
msgid "Dependencies satisfied; these plugins will now be loaded: {0}"
msgstr "Dependências satisfeitas; estes plugins serão agora carregados: {0}"
#: src/metabase/plugins/jdbc_proxy.clj
msgid "Registering JDBC proxy driver for {0}..."
msgstr "Registrando driver de proxy JDBC para {0}..."
#: src/metabase/plugins/jdbc_proxy.clj
msgid "Deregistering original JDBC driver {0}..."
msgstr "Desregistrando driver JDBC original {0}..."
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Default connection property {0} does not exist."
msgstr "Propriedade de conexão padrão {0} não existe."
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Invalid connection property {0}: not a string or map."
msgstr "Propriedade de conexão inválida {0}: não é uma string ou mapa."
#. ok, do the init steps listed in the plugin mainfest
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Load lazy loading driver {0}"
msgstr "Carregando Metabase driver {0}"
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Cannot initialize plugin: missing required property `driver-name`"
msgstr "Não pôde inicializar plugin: faltando propriedade obrigatória `driver-name`"
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Warning: plugin manifest for {0} does not include connection properties"
msgstr "Aviso: manifesto de plugin para {0} não inclui propriedades de conexão"
#. finally, register the Metabase driver
#: src/metabase/plugins/lazy_loaded_driver.clj
msgid "Registering lazy loading driver {0}..."
msgstr "Registrando Metabase driver {0}..."
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Error running query for Card {0}"
msgstr "Erro rodando consulta para o Cartão {0}"
#: src/metabase/pulse/render/datetime.clj
msgid "Last week"
msgstr "Última semana"
#: src/metabase/pulse/render/datetime.clj
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
#: src/metabase/pulse/render/datetime.clj
msgid "Last month"
msgstr "Último mês"
#: src/metabase/pulse/render/datetime.clj
msgid "This month"
msgstr "Este mês"
#: src/metabase/pulse/render/datetime.clj
msgid "Last quarter"
msgstr "Último trimestre"
#: src/metabase/pulse/render/datetime.clj
msgid "This quarter"
msgstr "Este trimestre"
#: src/metabase/pulse/render/datetime.clj
msgid "Last year"
msgstr "Último ano"
#: src/metabase/pulse/render/datetime.clj
msgid "This year"
msgstr "Este ano"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "*driver* is unbound."
msgstr "*driver* está desvinculado."
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields.clj
msgid "Error syncing Fields for Table ''{0}''"
msgstr "Erro sincronizando Campos para a Tabela \"{0}\""
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields.clj
msgid "Hash of {0} matches stored hash, skipping Fields sync"
msgstr "Hash de {0} coincide com o hash armazenado, pulando sincronização de Campos"
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/common.clj
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj
msgid "Error checking if Fields {0} need to be created or reactivated"
msgstr "Erro checando se Campos {0} precisam ser criados ou reativados"
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj
msgid "Marking Field ''{0}'' as inactive."
msgstr "Marcando Campo \"{0}\" como inativo"
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_instances.clj
msgid "Error retiring {0}"
msgstr "Erro aposentando {0}"
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Database type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Tipo do banco de dados de {0} mudou de \"{1}\" parar \"{2}\"."
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Base type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Tipo base de {0} mudou de \"{1}\" parar \"{2}\"."
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Special type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Tipo especial de {0} mudou de \"{1}\" parar \"{2}\"."
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Comment has been added for {0}."
msgstr "Comentário foi adicionar para {0}."
#: src/metabase/task.clj
msgid "Stopping Quartz Scheduler {0}"
msgstr "Parando Agendador Quartz {0}"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Starting Quartz Scheduler {0}"
msgstr "Iniciando Agendador Quartz {0}"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Error loading tasks namespace {0}"
msgstr "Erro carregando namespace de tarefas {0}"
#. don't bother logging namespace for now, maybe in the future if there's tasks of the same name in multiple
#. namespaces we can log it
#: src/metabase/task.clj
msgid "Initializing task {0}"
msgstr "Iniciando tarefa {0}"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Error initializing task {0}"
msgstr "Erro iniciando tarefa {0}"
#: src/metabase/task/follow_up_emails.clj
msgid "Problem sending abandonment email"
msgstr "Problema enviando e-mail de desistência"
#: src/metabase/task/send_anonymous_stats.clj
msgid "Sending anonymous usage stats."
msgstr "Enviando estatísticas anônimas de uso."
#: src/metabase/task/send_anonymous_stats.clj
msgid "Error sending anonymous usage stats"
msgstr "Erro enviando estatísticas anônimas de uso."
#: src/metabase/task/send_pulses.clj
msgid "Error sending Pulse {0}"
msgstr "Erro enviando Pulso {0}"
#: src/metabase/task/send_pulses.clj
msgid "Sending scheduled pulses..."
msgstr "Enviando pulsos agendados..."
#: src/metabase/task/send_pulses.clj
msgid "SendPulses task failed"
msgstr "Tarefa SendPulses falhou"
#: src/metabase/task/sync_databases.clj
msgid "Failed to scheduler tasks for Database {0}"
msgstr "Falhou ao agendar tarefas para o banco de dados {0}"
#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Cleaning up task history"
msgstr "Limpando histórico de tarefas"
#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Task history cleanup successful, rows were deleted"
msgstr "Limpeza histórico de tarefas, linhas foram deletadas"
#: src/metabase/task/task_history_cleanup.clj
msgid "Task history cleanup successful, no rows were deleted"
msgstr "Limpeza histórico de tarefas, nenhuma linha foi deletada"
#: src/metabase/task/upgrade_checks.clj
msgid "Checking for new Metabase version info."
msgstr "Checando por nova informação de versão do Metabase"
#: src/metabase/task/upgrade_checks.clj
msgid "Error fetching version info"
msgstr "Erro ao buscar informação de versão"
#: src/metabase/util.clj
msgid "Maximum memory available to JVM: {0}"
msgstr "Memória máxima disponível para a JVM: {0}"
#: src/metabase/util.clj
msgid "Not something with an ID: {0}"
msgstr "Nada com um ID: {0}"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by month of the year"
msgstr "[[CreateDate]] por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "Here's a quick look at your [[this]]"
msgstr "Aqui está uma olhadela sobre seu [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by hour of the day"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Where you've acquired your users"
msgstr "Onde você adquiriu seus usuários"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How it's distributed across time and other categories."
msgstr "Como eles estão distribuídos pelo tempo e outras categorias."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/BySource.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per source"
msgstr "Aqui está um olhar mais perto sobre seu [[this]] por fonte"
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "Here's a quick look at the [[this]]"
msgstr "Aqui está uma olhadela sobre [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by day of the month"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por dia do mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/UserTable.yaml
msgid "Here's an overview of the people in your [[this]]"
msgstr "Aqui está uma visão global sobre pessoa em seu [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by quarter of the year"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por trimestre do ano"
#: resources/automagic_dashboards/field/Number.yaml
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
#: resources/automagic_dashboards/metric/GenericMetric.yaml
msgid "How they compare across location"
msgstr "Como eles se comparam através dos lugares"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByProduct.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] by products"
msgstr "Aqui está um olhar mais atento sobre [[this]] por produtos"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by month of the year"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por mês do ano"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "An overview of your [[this]] and how it's distributed across time, place, and categories."
msgstr "Uma visão geral sobre seu [[this]] e como ela está distribuída no tempo, lugar e categorias."
#: resources/automagic_dashboards/field/DateTime.yaml
#: resources/automagic_dashboards/question/GenericQuestion.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]]"
msgstr "Aqui está um olhar mais atento sobre [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTimestamp]] by day of the week"
msgstr "[[CreateTimestamp]] por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/GoogleAnalyticsTable.yaml
msgid "Here's an overview of your [[this]] data from Google Analytics"
msgstr "Aqui está uma visão geral sobre os dados de seu [[this]] vindos do Google Analytics"
#: resources/automagic_dashboards/field/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/field/GenericField.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/State.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/FK.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/Country.yaml
#: resources/automagic_dashboards/comparison/GenericField.yaml
msgid "Here's an overview of your [[this]]"
msgstr "Aqui está uma visão geral sobre seu [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/field/Country.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] field"
msgstr "Aqui está um olhar mais atento sobre seu campo [[this]]"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByCountry.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per country"
msgstr "Aqui está um olhar mais atento sobre [[this]] por país"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable/Correlations.yaml
msgid "If you're into correlations, this is the x-ray for you."
msgstr "Se você curte correlações, este é o raio X para você."
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by day of the week"
msgstr "[[CreateDate]] por dia da semana"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable.yaml
msgid "It looks like your [[this]] has transactions, so here's a look at them"
msgstr "Parece que seu [[this]] tem transações, assim aqui está um olhar sobre elas."
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/ByState.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] per state"
msgstr "Aqui está um olhar mais atento sobre [[this]] por estado"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by day of the month"
msgstr "[[CreateDate]] por dia do mês"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateTime]] by hour of the day"
msgstr "[[CreateDate]] por hora do dia"
#: resources/automagic_dashboards/table/TransactionTable/Seasonality.yaml
msgid "Here's a closer look at your [[this]] over time"
msgstr "Aqui está um olhar mais atento sobre [[this]] ao longo do tempo"
#: resources/automagic_dashboards/table/GenericTable.yaml
msgid "[[CreateDate]] by quarter of the year"
msgstr "[[CreateDate]] por trimestre do ano"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:199
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/EditUserModal.jsx:11
msgid "Edit user"
msgstr "Editar Usuário"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/NewUserModal.jsx:14
msgid "New user"
msgstr "Novo Usuário"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:203
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserPasswordResetModal.jsx:70
msgid "Reset password"
msgstr "Resetar senha"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:210
msgid "Deactivate user"
msgstr "Desativar usuário"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserActivationModal.jsx:48
msgid "Reactivate {0}?"
msgstr "Reativar {0}?"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/UserSuccessModal.jsx:64
msgid "We couldn’t send them an email invitation, so make sure to tell them to log in using {0} and this password we’ve generated for them:"
msgstr "Não foi possível enviá-los um convite por e-mail. Portanto, informe os para fazer login usando {0} e essa senha que geramos para eles:"
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:51
msgid "collection"
msgstr "coleção"
#: frontend/src/metabase/entities/collections.js:52
msgid "collections"
msgstr "coleções"
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:34
msgid "dashboard"
msgstr "painel"
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards.js:35
msgid "dashboards"
msgstr "painéis"
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:37
msgid "First name is required"
msgstr "Primeiro nome é necessário"
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:38
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:46
msgid "Must be 100 characters or less"
msgstr "Deve ter 100 caracteres ou menos"
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:45
msgid "Last name is required"
msgstr "Último nome é necessário"
#: frontend/src/metabase/entities/users.js:52
msgid "Email is required"
msgstr "Email é necessário"
#: frontend/src/metabase/home/containers/ArchiveApp.jsx:94
msgid "Items you archive will appear here."
msgstr "Os itens que você arquivar aparecerão aqui."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DetailPane.jsx:16
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:178
msgid "Sum of all values"
msgstr "Soma de todos os valores"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/FieldPane.jsx:186
msgid "See all distinct values"
msgstr "Ver todos os valores distintos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:12
msgid "Browse the contents of your databases, tables, and columns. Pick a database to get started"
msgstr "Navegue pelo conteúdo de seus bancos de dados, tabelas e colunas. Escolha um banco de dados para iniciar"
#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is VALID. Thanks!"
msgstr "Os metadados dos resultados do cartão transmitidos para a API são VÁLIDOS. Obrigado!"
#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is INVALID. Running query to fetch correct metadata."
msgstr "Os metadados dos resultados do cartão transmitidos para a API são INVÁLIDOS. Consulta em execução para buscar metadados corretos."
#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is ISSING. Running query to fetch correct metadata."
msgstr "Os metadados dos resultados do cartão transmitidos para a API são INCOMPLETOS. Consulta em execução para buscar metadados corretos."
#: src/metabase/api/email.clj
msgid "{0} was autocorrected to {1}"
msgstr "{0} foi corrigido automaticamente para {1}"
#: src/metabase/api/metric.clj
msgid "DELETE /api/metric/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/metric/:id."
msgstr "DELETE /api/metric/:id foi descontinuado. Altere para o valor `archived` via PU /api/metrid/:id."
#: src/metabase/api/segment.clj
msgid "DELETE /api/segment/:id is deprecated. Instead, change its `archived` value via PUT /api/segment/:id."
msgstr "DELETE /api/segment/:id foi descontinuado. Altere para o valor `archived` via PU /api/segment/:id."
#: src/metabase/api/user.clj
msgid "Value of is_superuser must correspond to presence of Admin group ID in group_ids."
msgstr "O valor de is_superuser deve corresponder à presença do ID do grupo de administradores em group_ids."
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Unexpected error writing keepalive characters"
msgstr "Erro inesperado ao gravar os caracteres para abertura"
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Unexpected output in async API response"
msgstr "Saída inesperada na resposta ao assinc API"
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "starting streaming response"
msgstr "Iniciando a transmissão da resposta"
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Output chan closed, canceling keepalive request."
msgstr "Canal de saída fechado, cancelando requisição de manutenção de abertura"
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Async response finished, closing channels."
msgstr "Resposta assinc. acabada, fechando canais"
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "No response after waiting {0}. Canceling request."
msgstr "Sem resposta após esperar {0}. Cancelando a requisição"
#: src/metabase/async/api_response.clj
msgid "Input channel unexpectedly closed."
msgstr "Canal de entrada inesperadamente fechado"
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "f finished, permit will be returned"
msgstr "f acabado, a licença será devolvida"
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "request canceled, permit will be returned"
msgstr "pedido cancelado, a permissão será devolvida"
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Unexpected error attempting to run function after obtaining permit"
msgstr "Erro inesperado ao tentar executar a função após obter permissão"
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Not running pending function call: output channel already closed."
msgstr "Não está executando chamada de função pendente: canal de saída já fechado."
#: src/metabase/async/semaphore_channel.clj
msgid "Current thread already has a permit for {0}, will not wait to acquire another"
msgstr "O segmento atual já tem uma permissão para {0}, não esperará para adquirir outra"
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Output channel closed, will skip running {0}."
msgstr "Canal de saída fechado, pulará a execução {0}."
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Running {0} on separate thread..."
msgstr "Executando {0} em um processo separado..."
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Caught error running {0}"
msgstr "Erro detectado rodando {0}"
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Request canceled, canceling future"
msgstr "Requisição cancelada, cancelando a futura"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
msgid "Closing old connection pool for database {0} ..."
msgstr "Fechando pool de conexão antigo para o banco de dados {0}..."
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here''s your {0} most recent cards:"
msgstr "Aqui estão seus {0} cartões mais recentes"
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Could you be a little more specific, or use the ID? I found these cards with names that matched:"
msgstr "Você poderia ser um pouco mais especifico, ou usar o ID? Eu localizei esses cartões onde os nomes combinam:"
#. Searching by ID
#: src/metabase/driver/common/parameters/values.clj
#: src/metabase/metabot/command.clj test/metabase/metabot/command_test.clj
msgid "Card {0} not found."
msgstr "Cartão {0} não localizado"
#: src/metabase/server/middleware/exceptions.clj
msgid "Exception in API call"
msgstr "Exceção na chamada a API"
#: src/metabase/server/middleware/exceptions.clj
msgid "Request canceled before finishing."
msgstr "Requisição cancelada antes de finalizar"
#: src/metabase/middleware/json.clj
msgid "Metabase only supports JSON requests."
msgstr "Metabase suporta apenas requisições JSON"
#: src/metabase/middleware/json.clj
msgid "Make sure you set a 'Content-Type: application/json' header."
msgstr "Esteja seguro de colocar um cabeçalho 'Tipo de conteúdo: aplicação/json'"
#: src/metabase/server/middleware/misc.clj
msgid "Setting Metabase site URL to {0}"
msgstr "Definindo a URL do Metabase para {0}"
#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Error scheduling tasks for DB"
msgstr "Erro ao agendar tarefas para o BD"
#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Error unscheduling tasks for DB."
msgstr "Erro ao cancelar tarefas para o BD"
#: src/metabase/models/database.clj
msgid "{0} Database ''{1}'' sync/analyze schedules have changed!"
msgstr " {0} Base de Dados ''{1}'' escala de sinc/analise mudou!"
#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Sync metadata was: ''{0}'' is now: ''{1}''"
msgstr "Metadado de Sinc era: \"{0}\", agora é: \"{1}\""
#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Cache FieldValues was: ''{0}'', is now: ''{1}''"
msgstr "Valor do Campo de Cache era: \"{0}\", agora é: \"{1}\""
#: src/metabase/models/metric.clj
msgid "You cannot update the creator_id of a Metric."
msgstr "Você não pode atualizar o creator_id de uma Métrica"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "MetaBot can only have Collection permissions."
msgstr "MetaBot pode somente ter permissões de Coleção"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Failed to grant permissions"
msgstr "Falha ao garantir permissões"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Changing permissions"
msgstr "Alterando permissões"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "FROM:"
msgstr "DE:"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "TO:"
msgstr "PARA:"
#: src/metabase/models/segment.clj
msgid "You cannot update the creator_id of a Segment."
msgstr "Você não pode atualizar o creator_id de um Segmento"
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Attempted to set Setting {0} to obfuscated value. Ignoring change."
msgstr "Tentou definir a configuração {0} para o valor confuso. Ignorando a mudança."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Using value of env var {0}"
msgstr "Usando valores de env var {0}"
#: src/metabase/models/user.clj
msgid "Adding User {0} to All Users permissions group..."
msgstr "Adicionando Usuário {0} para o grupo de permissões \"Todos os usuários\""
#: src/metabase/models/user.clj
msgid "Adding User {0} to Admin permissions group..."
msgstr "Adicionando Usuário {0} ao grupo de Administradores"
#: src/metabase/query_processor/middleware/process_userland_query.clj
msgid "Query failure"
msgstr "Falha na consulta"
#: src/metabase/query_processor/middleware/async_wait.clj
msgid "Maximum number of simultaneous queries to allow per connected Database."
msgstr "Número máximo de consultas simultâneas para permitir por banco de dados conectados"
#: src/metabase/util.clj
msgid "Timed out after {0} milliseconds."
msgstr "Tempo esgotado após {0} milissegundos "
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/JobTriggersModal.jsx:28
msgid "Misfire Instruction"
msgstr "Falha de instrução"
#: frontend/src/metabase/components/ArchiveModal.jsx:34
msgid "Archive this?"
msgstr "Arquivar?"
#: frontend/src/metabase/browse/components/BrowseHeader.jsx:26
msgid "Learn about our data"
msgstr "Aprenda sobre seus dados"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:27
msgid "Use DNS SRV when connecting"
msgstr "Use DNS SRV quando conectado"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:269
msgid "Using this option requires that provided host is a FQDN. If connecting to \n"
"an Atlas cluster, you might need to enable this option. If you don't know what this means,\n"
"leave this disabled."
msgstr "Utilizar essa opção requer que o host seja um FQDN. Caso esteja conectando-se a um cluster Atlas, você talvez precise habilitar essa opção. Se não souber o que isso significa, deixe-a desativada."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:342
msgid "Automatically run queries when doing simple filtering and summarizing"
msgstr "Execute queries automaticamente ao filtrar ou sumarizar"
#. Em dúvida sobre qual seria o termo mais adequado para "drill-through"
#: frontend/src/metabase/components/DatabaseDetailsForm.jsx:320
msgid "When this is on Metabase will automatically run queries when users do simple explorations with the Summarize and Filter buttons when viewing a table or chart. You can turn this off if querying this database is slow. This setting doesn’t affect drill-throughs or SQL queries."
msgstr "Com essa opção ativa, o Metabase irá automaticamente rodar consultas quando os usuários fizerem simples explorações com os botões Sumarizar e Filtrar ao explorar uma tabela ou gráfico. Você pode desativar essa opção caso as consultas estejam lentas. Essa configuração não afeta as sondagens ou as consultas SQL."
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:313
msgid "Learn about this database"
msgstr "Aprenda sobre essa base de dados"
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/ArchiveDashboardModal.jsx:56
msgid "Archive this dashboard?"
msgstr "Arquivar este dashboard?"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:149
msgid "All results"
msgstr "Todos resultados"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:175
msgid "Our Analytics"
msgstr "Nossas análises"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:513
msgid "Additive sum of all the values of a column.\\ne.x. total revenue over time."
msgstr "Soma acumulada de todos valores da coluna.\\ne.x. faturamento total no tempo."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:522
msgid "Additive count of the number of rows.\\ne.x. total number of sales over time."
msgstr "Contagem acumulada de linhas.\\ne.x. quantidade total de vendas no tempo."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:50
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionFilters.jsx:99
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/UnderlyingRecordsDrill.jsx:48
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "registro"
msgstr[1] "registros"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:369
msgid "Browse Data"
msgstr "Navegue pelos dados"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:294
msgid "Write SQL"
msgstr "Escrever em SQL"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:89
msgid "Simple question"
msgstr "Pergunta simples"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:90
msgid "Pick some data, view it, and easily filter, summarize, and visualize it."
msgstr "Escolha alguns dados, explore-os e facilmente filtre, sumarize e visualize-os"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:101
msgid "Custom question"
msgstr "Pergunta customizada"
#: frontend/src/metabase/new_query/containers/NewQueryOptions.jsx:102
msgid "Use the advanced notebook editor to join data, create custom columns, do math, and more."
msgstr "Use o editor de texto avançado para juntar dados, criar colunas customizadas, efetuar cálculos e muito mais."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:22
msgid "Basic Metrics"
msgstr "Métricas Básicas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/AggregationPopover.jsx:288
msgid "Custom…"
msgstr "Customizado..."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DimensionList.jsx:159
msgid "Add grouping"
msgstr "Adicionar agrupamento"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/LimitPopover.jsx:17
msgid "Pick a limit"
msgstr "Escolha um limite"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/LimitPopover.jsx:38
msgid "Show maximum"
msgstr "Mostrar máximo"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/RunButton.jsx:46
msgid "Get Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationResult.jsx:86
msgid "Back to previous results"
msgstr "Voltar para resultados anteriores"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/DetailPane.jsx:21
msgid "Sample values"
msgstr "Amostrar valores"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/dataref/MainPane.jsx:10
msgid "Browse the contents of your databases, tables, and columns. Pick a database to get started."
msgstr "Navegue pelo conteúdo de seus bancos de dados, tabelas e colunas. Escolha um banco para iniciar."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/Notebook.jsx:51
msgid "Visualize"
msgstr "Visualizar"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:37
msgid "Join data"
msgstr "Unir dados (join)"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:44
msgid "Custom column"
msgstr "Coluna customizada"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:57
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionSummaries.jsx:61
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartClickActions.jsx:224
msgid "Summarize"
msgstr "Sumarize"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:64
msgid "Aggregate"
msgstr "Agregue"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/NotebookStep.jsx:71
msgid "Breakout"
msgstr "Saída"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/AggregateStep.jsx:31
msgid "Pick the metric you want to see"
msgstr "Escolha a métrica que deseja ver"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/BreakoutStep.jsx:31
msgid "Pick a column to group by"
msgstr "Selecione uma coluna para agrupar"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/DataStep.jsx:53
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NewQuestionHeader.jsx:9
msgid "Pick your starting data"
msgstr "Selecione seu dado inicial"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/FieldsPicker.jsx:34
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar Nenhum"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/FieldsPicker.jsx:34
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Todos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/JoinStep.jsx:431
msgid "Pick a table..."
msgstr "Escolha uma tabela"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/LimitStep.jsx:24
msgid "Enter a limit"
msgstr "Insira um limite"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:275
msgid "Brackets around a {0} create an optional clause in the template. If \"variable\" is set, then the entire clause is placed into the template. If not, then the entire clause is ignored."
msgstr "Chaves em volta de um {0} cria uma cláusula opcional no template. Se \"variable\" estiver configurada, então a cláusula inteira será inserida no template. Caso contrário, a cláusula inteira será ignorada."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:292
msgid "When using a Field Filter, the column name should not be included in the SQL. Instead, the variable should be mapped to a field in the side panel."
msgstr "Ao usar um Filtro de Campo, o nome da coluna não será incluído no SQL. Ao invés disso, a variável será mapeada para um campo no painel latera."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NativeQueryButton.jsx:17
msgid "View the native query"
msgstr "Visualizar consulta nativa"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NativeQueryButton.jsx:18
msgid "Native query for this question"
msgstr "Consulta nativa desta pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NativeQueryButton.jsx:19
msgid "Convert this question to a native query"
msgstr "Converta esta pergunta para uma query nativa"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NativeQueryButton.jsx:23
msgid "SQL for this question"
msgstr "SQL desta pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/NativeQueryButton.jsx:24
msgid "Convert this question to SQL"
msgstr "Converta esta pergunta para SQL"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionAlertWidget.jsx:54
msgid "Get alerts"
msgstr "Receber Alertas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionDescription.jsx:32
msgid "{0} breakout"
msgid_plural "{0} breakouts"
msgstr[0] "saída"
msgstr[1] "saídas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionFilters.jsx:42
msgid "Hide filters"
msgstr "Esconder filtros"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionFilters.jsx:42
msgid "Show filters"
msgstr "Mostrar filtros"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionLineage.jsx:19
msgid "Started from"
msgstr "Começado em"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionRowCount.jsx:23
msgid "{0} row"
msgid_plural "{0} rows"
msgstr[0] "{0} linha"
msgstr[1] "{0} linhas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionRowCount.jsx:29
msgid "Show all rows"
msgstr "Ver todas as linhas"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionRowCount.jsx:42
msgid "Show {0}"
msgstr "Mostrar {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionRowCount.jsx:49
msgid "Showing first {0}"
msgstr "Mostrar primeiro {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionRowCount.jsx:37
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionRowCount.jsx:53
msgid "Showing {0}"
msgstr "Mostrando {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionSummaries.jsx:35
msgid "Summarized"
msgstr "Resumido"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionNotebookButton.jsx:18
msgid "Hide editor"
msgstr "Esconder editor"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionNotebookButton.jsx:18
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/AggregationSidebar.jsx:14
msgid "Pick the metric you'd like to see"
msgstr "Selecione a métrica que você gostaria de ver"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/ChartSettingsSidebar.jsx:30
msgid "{0} options"
msgstr "{0} opções"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/ChartTypeSidebar.jsx:45
msgid "Choose a visualization"
msgstr "Escolha uma visualização"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/FilterSidebar.jsx:39
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrado por"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/SummarizeSidebar.jsx:57
msgid "Summarize by"
msgstr "Resumido por"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/SummarizeSidebar.jsx:83
msgid "Group by"
msgstr "Agrupado por"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/sidebars/SummarizeSidebar.jsx:167
msgid "Add a metric"
msgstr "Adicione uma métrica"
#: frontend/src/metabase/account/settings/components/AccountHeader/AccountHeader.jsx:27
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:132 frontend/src/metabase/lib/core.js:137
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:142 frontend/src/metabase/lib/core.js:147
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:152 frontend/src/metabase/lib/core.js:157
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/Visualization.jsx:584
msgid "This is usually pretty fast but seems to be taking a while right now."
msgstr "Isso normalmente é bem rápido mas parece estar demorando um pouco agora"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/ComboChart.jsx:15
msgid "Combo"
msgstr "Combo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/RowChart.jsx:11
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:24
msgid "Trend"
msgstr "Tendência"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/DimensionOptions.js:129
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/queries/structured/Filter.js:60
msgid "Unknown Segment"
msgstr "Segmento desconhecido"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/queries/structured/Filter.js:71
msgid "Unknown Filter"
msgstr "Filtro desconhecido"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/queries/structured/Join.js:26
msgid "Left outer join"
msgstr "Junção externa à esquerda"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/queries/structured/Join.js:27
msgid "Right outer join"
msgstr "Junção externa à direita"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/queries/structured/Join.js:28
msgid "Inner join"
msgstr "Junção Interna"
#: frontend/src/metabase-lib/lib/queries/structured/Join.js:29
msgid "Full outer join"
msgstr "Junção externa total"
#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Card results metadata passed in to API is MISSING. Running query to fetch correct metadata."
msgstr "Metadados dos cards de resultados passados para a API estão FALTANDO. Rodando consultas para obter os metadados corretos."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Problem connecting to LDAP server, will fall back to local authentication"
msgstr "Problema ao se conectar com o servidor LDAP, voltando à autenticação local"
#: src/metabase/api/setup.clj
msgid "Cannot create Database: cannot find driver {0}."
msgstr "Não foi possível criar banco de dados: não foi possível achar driver {0}."
#: src/metabase/api/tiles.clj
msgid "Query failed"
msgstr "Consulta falhou"
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Warning: {0} returned `nil`"
msgstr "Aviso: {0} retornou 'nada'"
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Unexpected error writing result to output channel: already closed"
msgstr "Erro inesperado ao escrever o resultado para o canal de saída: já estava fechado"
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Unexpected error writing exception to output channel: already closed"
msgstr "Erro inesperado ao escrever a exceção para o canal de saída: já estava fechado"
#: src/metabase/async/util.clj
msgid "Request canceled, canceling future."
msgstr "Requisição cancelada, cancelando posteriores."
#: src/metabase/cmd/load_from_h2.clj
msgid "Metabase can only transfer data from H2 to Postgres or MySQL/MariaDB."
msgstr "O Metabase só pode transferir dados do H2 para Postgres ou MySQL/MariaDB."
#: src/metabase/db/env.clj
msgid "WARNING: Using Metabase with an H2 application database is not recommended for production deployments."
msgstr "AVISO: Usar o Metabase com o banco de dados H2 não é indicado para ambientes de produção."
#: src/metabase/db.clj
msgid "Application database setup"
msgstr "Configuração do banco de dados da aplicação"
#: src/metabase/driver.clj
msgid "Could not find {0} driver."
msgstr "Não foi possível encontrar o driver {0}."
#: src/metabase/driver/impl.clj
msgid "Abstract drivers cannot derive from concrete parent drivers."
msgstr "Divers abstratos não podem derivar de diver 'Pai' concreto"
#: src/metabase/driver/mysql.clj
msgid "You may need to add 'trustServerCertificate=true' to the additional connection options to connect with SSL."
msgstr "Você pode ter que adicionar 'trustServerCertificate=true' nas opções de conexão adicionais para possibilitar conectar com SSL."
#: src/metabase/driver/sql/util.clj
msgid "Don't know how to alias {0}, expected an Identifer."
msgstr "Não sabemos como apelidar {0}, um identificador era esperado."
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Client closed connection, canceling query"
msgstr "Conexão com cliente fechada, cancelando a consulta"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "{0} is not a valid DN."
msgstr "{0} não é uma entrada de Nome Distinto válida."
#: src/metabase/server/middleware/log.clj
msgid "Error logging API request"
msgstr "Erro ao gravar registro de requisição API"
#: src/metabase/server/middleware/misc.clj
msgid "Failed to set site-url"
msgstr "Falha ao alterar a url do Metabase"
#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Error destroying thread pool for DB."
msgstr "Erro ao destruir as requisições para o BD."
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Updating display name for {0} ''{1}'': ''{2}'' -> ''{3}''"
msgstr "Atualizando o nome de exibição para {0} ''{1}'': ''{2}'' -> ''{3}''"
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Invalid humanization strategy ''{0}''. Valid strategies are: {1}"
msgstr "Estratégia de humanização inválida ''{0}''. As estratégias válidas são: {1}"
#. now rehumanize all the Tables and Fields using the new strategy.
#. TODO: Should we do this in a background thread because it is potentially slow?
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Chaning Table & Field names humanization strategy from ''{0}'' to ''{1}''"
msgstr "Alterando a estratégia de humanização das Tabelas e Nomes de Campos de: ''{0}'' para ''{1}''"
#: src/metabase/models/task_history.clj src/metabase/sync/util.clj
msgid "Error saving task history"
msgstr "Erro salvando a história das tarefas"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "spark-deps.jar is no longer needed by Metabase 0.32.0+. You can delete it from the plugins directory."
msgstr "spark-deps.jar não é mais necessário desde o Metabase 0.32.0+. Você pode removê-lo do diretório de plugins."
#: src/metabase/plugins/classloader.clj
msgid "Using NEWLY CREATED classloader as shared context classloader: {0}"
msgstr "Usando o classloader NEWLY CREATED como classloader de contexto compartilhado: {0}"
#: src/metabase/util/files.clj
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Falha ao copiar arquivo"
#. check that the URL is valid
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Invalid site URL: {0}"
msgstr "URL do site inválido: {0}"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "site-url is invalid; returning nil for now. Will be reset on next request."
msgstr "site-url é inválido; retornaremos nada por enquanto. Valor será resetado na próxima requisição."
#: src/metabase/pulse/render/body.clj
msgid "More results have been included as a file attachment"
msgstr "Mais resultados foram incluídos como arquivo anexo"
#: src/metabase/pulse/render/body.clj
msgid "This question has been included as a file attachment"
msgstr "Essa pergunta foi incluída como um arquivo anexo "
#: src/metabase/pulse/render/body.clj
msgid "We were unable to display this Pulse."
msgstr "Não foi possível visualizar essa Notificação."
#: src/metabase/pulse/render/body.clj
msgid "Please view this card in Metabase."
msgstr "Por favor visualize esse cartão no Metabase."
#: src/metabase/pulse/render/body.clj
msgid "An error occurred while displaying this card."
msgstr "Um erro ocorreu ao tentar visualizar esse cartão."
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Can only determine expected columns for MBQL queries."
msgstr "Só é possivel determinar colunas esperadas para consultas MBQL."
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "No columns returned."
msgstr "Nenhuma coluna retornada."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_clauses.clj
msgid "Warining: cannot determine fields for an explicit `source-query` unless you also include `source-metadata`."
msgstr "Alerta: não foi possível determinar campos para uma consulta de código fonte explícita a não ser que você inclua os metadados da fonte."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "Cannot resolve {0}: Field does not exist, or its Table belongs to a different Database."
msgstr "Não foi possível incluir {0}: Campo não existe, ou a Tabela pertence à um banco de dados diferente."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "Cannot resolve :field-literal inside :fk-> unless inside join with explicit :alias."
msgstr "Não foi possível incluir :campo-literal dentro de :chave-estrangeira-> a não ser que seja feita uma junção externa: apelido."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "Cannot find Table ID for {0}"
msgstr "Não posso encontrar o ID da Tabela para {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "No matching info found."
msgstr "Nenhuma informação correspondente encontrada."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "Could not resolve {0}"
msgstr "Não foi possível adicionar {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "Invalid fk-> clause: nowhere to add corresponding join."
msgstr "Chave estrangeira inválisa-> cláusula: nenhum lugar para adicionar a junção correspondente."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "{0} driver does not support foreign keys."
msgstr "O driver {0} não suporta chaves estrangeiras."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_source_metadata.clj
msgid "Cannot infer `:source-metadata` for source query with native source query without source metadata."
msgstr "Não foi possível inferir `:metadados:fonte` para consulta com código fonte nativo sem os metadados da fonte."
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Query processor error: number of columns returned by driver does not match results."
msgstr "Erro do processador de consulta: número de colunas retornado pelo driver não corresponde aos resultados."
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Expected {0} columns, but first row of resuls has {1} columns."
msgstr "Esperava {0} colunas, mas a primeira linha têm {1} colunas."
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "No expression named {0} found. Found: {1}"
msgstr "Nenhuma expressão chamada {0} foi encontrada. Achamos: {1}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Distinct values of {0}"
msgstr "Valores distintos de {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Average of {0}"
msgstr "Média de {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Sum of {0}"
msgstr "Soma de {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "SD of {0}"
msgstr "Desvio Padrão de {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Min of {0}"
msgstr "Mínimo de {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Max of {0}"
msgstr "Máximo de {0}"
#. until we have a way to generate good names for filters we'll just have to say 'matching condition' for now
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Sum of {0} matching condition"
msgstr "Soma de {0} correspondentes à condição"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Share of rows matching condition"
msgstr "Parcela de linhas correspondentes à condição"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Count of rows matching condition"
msgstr "Quantidade de linhas correspondentes à condição"
#: src/metabase/query_processor/middleware/async.clj
msgid "Request already canceled, will not run synchronous QP code."
msgstr "Requisição já cancelada, não iremos executar código de processamento de consultas síncrono."
#: src/metabase/query_processor/middleware/async.clj
msgid "Unexpectedly got `nil` Query Processor response."
msgstr "Inesperadamente recebemos 'nada' como resposta do Processador de Consultas."
#: src/metabase/query_processor/middleware/async.clj
msgid "Got InterruptedException. Canceling query."
msgstr "Recebemos InterruptedException. Cancelando consulta."
#: src/metabase/query_processor/middleware/async.clj
msgid "Unhandled exception, exepected `catch-exceptions` middleware to handle it."
msgstr "Exceção não tratada, esperávamos que o middleware 'catch-exceptions` ia processá-la."
#: src/metabase/query_processor/middleware/async.clj
msgid "Query timed out after %s"
msgstr "Consulta com tempo esgotado após %s"
#: src/metabase/query_processor/middleware/async_wait.clj
msgid "Creating new query thread pool for Database {0}"
msgstr "Criando novo pool de threads para consulta ao Banco de Dados {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/async_wait.clj
msgid "Destroying query thread pool for Database {0}"
msgstr "Removendo pool de threads para consulta ao Banco de Dados {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/async_wait.clj
msgid "Request canceled, canceling pending query"
msgstr "Requisição cancelada, cancelando consultas pendentes"
#: src/metabase/query_processor/middleware/binning.clj
msgid "Cannot update binned field: query is missing source-metadata"
msgstr "Não foi possível atualizar o campo armazenado: está faltando metadados de origem na consulta "
#: src/metabase/query_processor/middleware/binning.clj
msgid "Cannot update binned field: could not find matching source metadata for Field ''{0}''"
msgstr "Não foi possível atualizar o campo armazenado: não encontrei metadados de origem correspondentes ao Campo \"{0}\""
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Using query processor cache backend: {0}"
msgstr "Usando o backend do processador de consultas: {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/expand_macros.clj
msgid "Invalid metric: {0} reason: {1}"
msgstr "Métrica inválida: {0} motivo: {1}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/process_userland_query.clj
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/metabase/query_processor/middleware/process_userland_query.clj
msgid "Unexpected nil response from query processor."
msgstr "Resposta inesperadamente nula do processador de consultas"
#: src/metabase/query_processor/middleware/process_userland_query.clj
msgid "Query canceled"
msgstr "Consulta cancelada"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_driver.clj
msgid "Unable to resolve driver for query: missing or invalid `:database` ID."
msgstr "Não foi possível selecionar o driver para a consulta: Identificação de `:database` inválida ou ausente."
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_driver.clj
msgid "Unable to resolve driver for query: Database {0} does not exist."
msgstr "Não foi possível selecionar o driver para a consulta: Banco de Dados {0} não existe."
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_joins.clj
msgid "Cannot use :fields :all in join against source query unless it has :source-metadata."
msgstr "Não é possível usar :campos :todos em junção a não ser que os mesmos tenham :metadados-fonte"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_joins.clj
msgid "Bad :joined-field clause: join with alias ''{0}'' does not exist. Found: {1}"
msgstr "Cláusula :joined-field com problema: apelido de junção ''{0}'' não existe. Achamos: {1}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_source_table.clj
msgid "Invalid :source-table ''{0}'': should be resolved to a Table ID by now."
msgstr ":tabela-fonte Inválida ''{0}'': já deveríamos ter identificado o ID da tabela."
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Cannot store Tables or Fields before Database is stored."
msgstr "Não é possível armazenar Campos ou Tabelas antes de armazenar o Banco de Dados."
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Attempting to fetch second Database. Queries can only reference one Database."
msgstr "Tentando buscar segundo Banco de Dados. Consultas podem somente referenciar um Banco de Dados."
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Failed to fetch Table {0}: Table does not exist, or belongs to a different Database."
msgstr "Falha ao buscar Tabela {0}: Tabela não existe, ou pertence a um Banco de Dados diferente."
#: src/metabase/query_processor/store.clj
msgid "Failed to fetch Field {0}: Field does not exist, or belongs to a different Database."
msgstr "Falha ao buscar Campo{0}: Campo não existe, ou pertence a um Banco de Dados diferente."
#: src/metabase/server/routes/index.clj
msgid "Failed to load template ''{0}''. Did you remember to build the Metabase frontend?"
msgstr "Falha ao carregar o modelo \"{0}\". Você se lembrou de compilar o frontend do Metabase?"
#: src/metabase/sample_data.clj
msgid "Sample dataset DB file ''{0}'' cannot be found."
msgstr "O conjunto de dados arquivo DB \"{0}\" não foi encontrado"
#: src/metabase/sample_data.clj
msgid "Loading sample dataset..."
msgstr "Carregando o conjunto de dados da amostra"
#: src/metabase/sample_data.clj
msgid "Failed to load sample dataset"
msgstr "Falhou ao carregar o conjunto de dados da amostra"
#: src/metabase/sync/sync_metadata/tables.clj
msgid "Found new tables:"
msgstr "Achamos novas tabelas:"
#: src/metabase/sync/sync_metadata/tables.clj
msgid "Marking tables as inactive:"
msgstr "Marcando tabelas como inativas:"
#: src/metabase/sync/sync_metadata/tables.clj
msgid "Updating description for tables:"
msgstr "Atualizando descrições para as tabelas:"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Rescheduling job {0}"
msgstr "Reagendando a rotina {0}"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Error rescheduling job"
msgstr "Erro ao reagendar rotina"
#: src/metabase/task/send_pulses.clj
msgid "Starting Pulse Execution: {0}"
msgstr "Inicializando a execução das notificações: {0}"
#: src/metabase/task/send_pulses.clj
msgid "Finished Pulse Execution: {0}"
msgstr "Execução das notificações concluídas: {0}"
#: src/metabase/task/sync_databases.clj
msgid "Failed to schedule tasks for Database {0}"
msgstr "Falha ao agendar tarefas para o Banco de Dados {0}"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "All elements must be distinct."
msgstr "Todos os elementos devem ser distintos."
#:
msgctxt "Modal for selecting columns in source data or when doing a join."
msgid "Pick the columns you want to include"
msgstr "Selecione as colunas que quer incluir"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:343
msgid "When this is on, Metabase will automatically run queries when users do simple explorations with the Summarize and Filter buttons when viewing a table or chart. You can turn this off if querying this database is slow. This setting doesn’t affect drill-throughs or SQL queries."
msgstr "Quando ativado, essa opção faz com que o Metabase realize consultas quando usuários fazem explorações de dados simples com os botões de Resumir e Filtrar. Você pode desabilitar se as consultas ao banco estão lentas. Isso não afeta as consultas SQL ou drill-throughs."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/JoinStep.jsx:462
msgid "Change join type"
msgstr "Mudar tipo de junção"
#: src/metabase/driver/sql/util.clj
msgid "Don't know how to alias {0}, expected an Identifier."
msgstr "Não sabemos como apelidar {0}, um identificador era esperado."
#: src/metabase/integrations/common.clj
msgid "Error adding User {0} to Group {1}"
msgstr "Erro ao adicionar Usuário {0} ao Grupo {1}"
#. now rehumanize all the Tables and Fields using the new strategy.
#. TODO: Should we do this in a background thread because it is potentially slow?
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "Changing Table & Field names humanization strategy from ''{0}'' to ''{1}''"
msgstr "Alterando a estratégia de humanização das Tabelas e Nomes de Campos de: ''{0}'' para ''{1}''"
#: src/metabase/query_processor.clj
msgid "Infinite loop detected: recursively preprocessed query {0} times."
msgstr "Loop infinito detectado: consulta foi reprocessada recursivamente {0} vezes."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_clauses.clj
msgid "Warning: cannot determine fields for an explicit `source-query` unless you also include `source-metadata`."
msgstr "Alerta: não foi possível determinar campos para uma consulta de código fonte explícita a não ser que você inclua os metadados da fonte."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_source_metadata.clj
msgid "Error determining expected columns for query"
msgstr "Erro ao determinar colunas esperadas da consulta"
#: src/metabase/query_processor/middleware/async.clj
msgid "Unhandled exception, expected `catch-exceptions` middleware to handle it."
msgstr "Exceção não tratada, esperávamos que o middleware 'catch-exceptions` ia processá-la."
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:134
msgid "Diagnostic Info"
msgstr "Informações do Diagnóstico"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Logs.jsx:126
msgid "Select Metabase process:"
msgstr "Selecione o processo do Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Logs.jsx:136
msgid "All Metabase processes"
msgstr "Todos os processos do Metabase"
#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleButton.jsx:14
msgid "The window was closed before completing Google Authentication."
msgstr "A janela foi fechada antes de completar a Autenticação pelo Google"
#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleButton.jsx:51
msgid "There was an issue signing in with Google. Pleast contact an administrator."
msgstr "Ocorreu um erro ao logar com a conta Google. Por favor, contate um administrador."
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/auth/password.js:10
msgid "Sign in with email"
msgstr "Login com e-mail"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:28
msgid "Using this option requires that provided host is a FQDN. If connecting to an Atlas cluster, you might need to enable this option. If you don't know what this means, leave this disabled."
msgstr "Esta opção existe que o host informado seja um FQDN (Fully Qualified Domain Name). Se estiver se conectando a um cluster no Atlas, você pode precisar habilitar esta opção. Caso não saiba o que isso significa, deixe esta opção desabilitada."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:350
msgid "By default, Metabase does a lightweight hourly sync and an intensive daily scan of field values. If you have a large database, we recommend turning this on and reviewing when and how often the field value scans happen."
msgstr "Por padrão, o Metabase faz uma leve sincronização de hora em hora e uma varredura intensa diariamente dos valores dos campos. Se você possui um grande banco de dados, nos recomendamos que ative isso e analise quando e quão frequente a varredura do valor do campo acontece."
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:108
msgid "Remove these suggestions"
msgstr "Remover estas sugestões"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:117
msgid "Remove these suggestions?"
msgstr "Deseja remover estas sugestões?"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:133
msgid "These won’t show up on the homepage for any of your users anymore, but you can always get to x-rays by clicking on Browse Data in the main navigation, then clicking on the lightning bolt icon on one of your tables."
msgstr "Eles não serão mais exibidos na página inicial de nenhum dos seus usuários, "
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:258
msgid "Hide this section"
msgstr "Ocultar esta sessão"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:266
msgid "Remove this section?"
msgstr "Deseja remover esta sessão?"
#: frontend/src/metabase/containers/Overworld.jsx:282
msgid "\"Our Data\" won’t show up on the homepage for any of your users anymore, but you can always browse through your databases and tables by clicking Browse Data in the main navigation."
msgstr "\"Nossos Dados\" não aparecerá mais na página inicial para nenhum de seus usuários, mas você sempre pode navegar por teus bancos de dados e tabelas clicando Explorar Dados na navegação principal"
#: frontend/src/metabase/entities/collections/forms.js:23
msgid "My new fantastic collection"
msgstr "Minha fantástica nova coleção"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:173
msgid "Cancelation timestamp"
msgstr "Data do cancelamento"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:168
msgid "Cancelation time"
msgstr "Hora de cancelamento"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:163
msgid "Cancelation date"
msgstr "Data de cancelamento"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:203
msgid "Deletion timestamp"
msgstr "Data da deleção"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:198
msgid "Deletion time"
msgstr "Hora de remoção"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:193
msgid "Deletion date"
msgstr "Data de exclusão"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:298
msgid "Only in detail views"
msgstr "Apenas em visão detalhada"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:303
msgid "Do not include"
msgstr "Não incluir"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:304
msgid "This field won't be visible or selectable in questions created with the GUI interfaces. It will still be accessible in SQL/native queries."
msgstr "Este campo não estará visível ou selecionável em perguntas criadas à partir da interface de usuário. Ele ainda estará acessível em SQL/queries nativas."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:619
msgid "Cumulative sum"
msgstr "Soma acumulada"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:637
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desvio padrão"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:120
msgid "must be at least {0} characters long"
msgstr "deve ter pelo menos {0} caracteres"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:121
msgid "Must be at least {0} characters long"
msgstr "Deve ter pelo menos {0} caracteres"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ExpressionPopover.jsx:75
msgid "Name (required)"
msgstr "Nome (obrigatório)"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:682
msgid "Run selected text"
msgstr "Executar texto selecionado"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:683
msgid "Run query"
msgstr "Executar consulta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:685
msgid "(⌘ + enter)"
msgstr "(⌘ + enter)"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/NativeQueryEditor.jsx:685
msgid "(Ctrl + enter)"
msgstr "(Ctrl + enter)"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QueryVisualization.jsx:151
msgid "Here's where your results will appear"
msgstr "Aqui é onde seus resultadores irão aparecer"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/SavedQuestionIntroModal.jsx:17
msgid "You won't make any permanent changes to a saved question unless you click Save and choose to replace the original question."
msgstr "Você não irá fazer nenhuma alteração permanente em uma pergunta salva até que clique em Salvar e escolher substituir a pergunta original."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:206
msgid "There aren't any filter widgets for this type of field yet."
msgstr "Não há nenhum widget de filtro para este tipo de campo ainda."
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldToGroupBy.jsx:27
msgid "Look up this field"
msgstr "Procure em cima desse campo"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:201
msgid "Why this metric is interesting"
msgstr "Porque esta métrica é interessante"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:211
msgid "Things to be aware of about this metric"
msgstr "Coisas a serem observadas sobre esse métrica"
#: frontend/src/metabase/reference/metrics/MetricDetail.jsx:221
msgid "How this metric is calculated"
msgstr "Como esta métrica é calculada"
#: frontend/src/metabase/reference/segments/SegmentDetail.jsx:200
msgid "Table this is based on"
msgstr "Tabela em que isso é baseado"
#: frontend/src/metabase/lib/constants.js:9
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:286
msgid "Goal line"
msgstr "Linha de meta"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:308
msgid "Trend line"
msgstr "Linha de tendência"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:322
msgid "Show values on data points"
msgstr "Mostre valores nos pontos de dados"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:330
msgid "Values to show"
msgstr "Valores a serem exibidos"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:337
msgid "As many as can fit nicely"
msgstr "Quantas forem possíveis enquadrar agradavelmente"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:338
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/warnings.js:9
msgid "Data includes missing dimension values."
msgstr "Dado inclui valores faltantes de dimensão."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/warnings.js:17
msgid "We encountered an invalid date: \"{0}\""
msgstr "Foi encontrado uma data inválida: \"{0}\""
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/warnings.js:38
msgid "The query for this chart was run in {0} rather than {1} due to database or driver constraints."
msgstr "A query para esse gráfico foi rodada em {0} em vez de {1} devido ao banco de dados ou limitações do driver."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/warnings.js:47
msgid "This chart contains queries run in multiple timezones: {0}"
msgstr "Este gráfico contém queries executadas em múltiplas timezones: {0}"
#: src/metabase/api/public.clj
msgid "An error occurred while running the query."
msgstr "Um erro ocorreu durante o processamento desta query."
#: src/metabase/cmd/copy/h2.clj
msgid "Output H2 database already exists: %s, removing."
msgstr "Banco de dados H2 de saída já existe: %s, removendo."
#: src/metabase/cmd/dump_to_h2.clj
msgid "Don't need to migrate, just use the existing H2 file"
msgstr "Não é necessário migrar, apenas use o arquivo H2 existente"
#: src/metabase/cmd/copy.clj
msgid "Target DB is already populated!"
msgstr "O Banco de dados base já está populado!"
#: src/metabase/core.clj
msgid "System info:n {0}"
msgstr "Informação de sistema:n {0}"
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "Database setup"
msgstr "Configuração do banco de dados"
#. 4. move everything not in this Collection to a new Collection
#: src/metabase/db/data_migrations.clj
msgid "Moving instances of {0} that aren''t in a Collection to {1} Collection {2}"
msgstr "Movendo instâncias de {0}, sem coleção, para a coleção {1} {2}"
#: src/metabase/driver/common/parameters/parse.clj
msgid "Invalid '{{...}}' clause: expected a param name"
msgstr "Cláusula inválida '{{...}}': esperava o nome de um parâmetro"
#: src/metabase/driver/common/parameters/parse.clj
msgid "'{{...}}' clauses cannot be empty."
msgstr "'{{...}}' cláusulas não podem ser vazias."
#: src/metabase/driver/common/parameters/parse.clj
msgid "'[[...]]' clauses must contain at least one '{{...}}' clause."
msgstr "As clausulas '[[...]]' devem conter no mínimo uma clausula '{{...}}'"
#: src/metabase/driver/common/parameters/parse.clj
msgid "Invalid query: found '[[' or '{{' with no matching ']]' or '}}'"
msgstr "Query inválida: encontrado '[[' ou '{{' sem um ']]' ou '}}' correspondente"
#: src/metabase/driver/common/parameters/values.clj
msgid "You''ll need to pick a value for ''{0}'' before this query can run."
msgstr "Você precisa escolher um valor para \"{0}\" antes the executar essa query."
#: src/metabase/driver/common/parameters/values.clj
msgid "Can''t find field with ID: {0}"
msgstr "Não foi possível encontrar o campo com ID: {0}"
#: src/metabase/driver/impl.clj
msgid "Error loading driver namespace"
msgstr "Erro ao carregar namespace do driver"
#: src/metabase/driver/impl.clj
msgid "Could not load {0} driver."
msgstr "Não foi possível carregar o driver {0}."
#: modules/drivers/mongo/src/metabase/driver/mongo/parameters.clj
msgid "Cannot run query: missing required parameters: {0}"
msgstr "Não é possível executar a consulta: faltando parâmetros obrigatórios: {0}"
#: src/metabase/driver/sql/parameters/substitution.clj
msgid "Don''t know how to parse {0} {1}"
msgstr "Não é possível analisar {0} {1}"
#: src/metabase/driver/sql/util.clj
msgid "Don''t know how to alias {0}, expected an Identifier."
msgstr "Não sei como substituir {0}, era esperado um identificador"
#. it's better return a slightly broken SQL query with a probably incorrect string representation of the value than
#. to have the entire QP run fail because of an unknown type.
#: src/metabase/driver/sql/util/unprepare.clj
msgid "Don''t know how to unprepare values of class {0}"
msgstr "Não sabemos como despreparar valores da classe {0}"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
msgid "Creating new connection pool for {0} database {1} ..."
msgstr "Criando nova pool de conexões para o banco de dados {0} {1} ..."
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Invalid timezone ''{0}''"
msgstr "Fuso horário inválido \"{0}\""
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Cannot set timezone: invalid or missing SQL format string for driver {0}."
msgstr "Não foi possível definir o fuso horário: String de formatação de SQL está inválida ou não presente para o driver {0}."
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Did you implement set-timezone-sql?"
msgstr "Você implementou set-timezone-sql?"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Failed to set timezone ''{0}''"
msgstr "Falha ao definir o fuso horário \"{0}\""
#: src/metabase/driver/util.clj
msgid "Database connection error"
msgstr "Erro na conexão com o banco de dados"
#: src/metabase/models/interface.clj
msgid "Error parsing JSON"
msgstr "Erro ao processar JSON"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Whether or not to display data on the homepage. Admins might turn this off in order to direct users to better content than raw data"
msgstr "Se deve ou não exibir dados na página inicial. Os administradores podem desativar isso para direcionar os usuários a um conteúdo melhor que os dados brutos"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Whether or not to display x-ray suggestions on the homepage. They will also be hidden if any dashboards are pinned. Admins might hide this to direct users to better content than raw data"
msgstr "Se deve ou não exibir sugestões de raio-x na página inicial. Eles também serão ocultados se algum painel for fixado. Os administradores podem ocultar isso para direcionar os usuários a um conteúdo melhor que os dados brutos"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Identify the source of HTTP requests by this header's value, instead of its remote address."
msgstr "Identifique a fonte dos pedidos de HTTP pelo valor do cabeçalho, ao invés de seu endereço remoto."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Could not resolve Setting {0}/{1}"
msgstr "Não foi possível resolver a configuração {0}/{1}"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Invalid Setting: {0}/{1}"
msgstr "Configuração inválida: {0}/{1}"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "reached its goal"
msgstr "Alcançou o objetivo"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "gone below its goal"
msgstr "não atingiu a meta"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Sending Pulse ({0}: {1}) via email"
msgstr "Enviando notificação ({0}: {1}) via e-mail"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Pulse: {0}"
msgstr "Notificação: {0}"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Sending Pulse ({0}: {1}) via Slack"
msgstr "Enviando notificação ({0}: {1}) via Slack"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Sending Alert ({0}: {1}) via email"
msgstr "Enviando alerta ({0}: {1}) via e-mail"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Metabase alert: {0} has {1}"
msgstr "Alerta Metabase: {0} tem {1}"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Sending Alert ({0}: {1}) via Slack"
msgstr "Enviando alerta ({0}: {1}) via Slack"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Alert: {0}"
msgstr "Alerta: {0}"
#: src/metabase/pulse/render/color.clj
msgid "Can''t find JS color selector at ''{0}''"
msgstr "Não é possível encontrar o seletor de cores JS em ''{0}''"
#. TODO - there is code that calls this in `render.body` regardless of the types of values
#: src/metabase/pulse/render/datetime.clj
msgid "FIXME: These aren''t valid temporal literals: {0} {1}. Why are we attemping to format them as such?"
msgstr "FIXME: Esses literais temporais não são válidos: {0} {1}. Por que estamos tentando formatá-los como tal?"
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "No matching info found for join against Table {0} ''{1}'' on Field {2} ''{3}'' via FK {4} ''{5}''"
msgstr "Nenhuma informação correspondente encontrada para associação à Tabela {0} '' {1} '' no Campo {2} '' {3} '' via FK {4} '' {5} ''"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Don''t know how to get information about Field: {0}"
msgstr "Não foi possível obter informações do campo: {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/async.clj
msgid "Query timed out after {0}"
msgstr "Tempo de consulta expirado após {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/format_rows.clj
msgid "Formatting rows with results timezone ID {0}"
msgstr "Formatando as linhas com o ID do fuso horário dos resultados {0}"
#: src/metabase/query_processor/timezone.clj
msgid "Invalid timezone ID ''{0}''"
msgstr "Fuso horário do ID \"{0}\" inválido"
#: src/metabase/sync/analyze/fingerprint.clj
msgid "Saving fingerprint for {0}"
msgstr "Salvando impressão digital"
#: src/metabase/task/follow_up_emails.clj
msgid "Sending abandoment email!"
msgstr "Enviando e-mail aleatório!"
#: src/metabase/transforms/core.clj
msgid "Resulting transforms do not conform to expectations.nExpected: {0}"
msgstr "As transformações resultantes não estão em conformidade com o arquivo expectations.nExpected: {0}"
#: src/metabase/util.clj
msgid "Timed out after {0}"
msgstr "Timeout depois de {0}"
#: src/metabase/util/date_2.clj
msgid "No temporal adjuster named {0}"
msgstr "Nenhum ajustador temporal nomeado {0}"
#: src/metabase/util/date_2.clj
msgid "Invalid unit: {0}"
msgstr "Unidade inválida: {0}"
#: src/metabase/util/date_2/parse.clj
msgid "Don''t know how to parse {0} using format {1}"
msgstr "Não sei como analisar {0} usando o formato {1}"
#: src/metabase/util/embed.clj
msgid "Token is missing value for keypath {0}"
msgstr "O valor do token está ausente no caminho da chave {0}"
#: src/metabase/util/stats.clj
msgid "Sending usage stats FAILED"
msgstr "O envio de estatísticas de uso falhou"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsPageLayout.jsx:95
msgid "There was an error saving"
msgstr "Houve um erro ao salvar"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsPageLayout.jsx:101
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm.jsx:58
msgid "To allow users to sign in with Google you'll need to give Metabase a Google Developers console application client ID. It only takes a few steps and instructions on how to create a key can be found {0}."
msgstr "Para permitir que os usuários façam login no Google, é necessário fornecer ao Metabase um ID de cliente de aplicativo de console do Google Developers. São necessários apenas alguns passos e as instruções sobre como criar uma chave podem ser encontradas em {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSingleSignOnForm.jsx:134
msgid "Be sure to include the full client ID, including the apps.googleusercontent.com suffix."
msgstr "Tenha certeza de incluir o ID inteiro de cliente, incluindo o sufixo apps.googleusercontent.com"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:68
msgid "Metabase {0} is available."
msgstr "Metabase {0} está disponível."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:69
msgid "You're running {0}"
msgstr "Você está executando {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:73
msgid "Sorry, we were unable to check for updates at this time."
msgstr "Desculpe, não foi possível procurar por atualizações neste momento."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:149
msgid "patch release"
msgstr "liberação do patch"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/FormattingWidget.jsx:11
msgid "Dates and Times"
msgstr "Datas e Horários"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/FormattingWidget.jsx:26
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/GroupMappingsWidget.jsx:306
#, fuzzy
msgid "No mappable groups"
msgstr "Nenhum grupo mapeável"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:109
msgid "Metabase Documentation"
msgstr "Documentação do Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:110
msgid "Includes a troubleshooting guide"
msgstr "Inclui um guia de solução de problemas"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:114
msgid "Post on the Metabase support forum"
msgstr "Poste no fórum de suporte do Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:115
msgid "A community forum for all things Metabase"
msgstr "Um fórum da comunidade para todas as perguntas do Metabase"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:119
msgid "File a bug report"
msgstr "Arquivar um relatório de erro "
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:120
msgid "Create a GitHub issue (includes the diagnostic info below)"
msgstr "Crie uma discussão no GitHub (inclua informações sobre o diagnóstico abaixo)"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:135
msgid "Please include these details in support requests. Thank you!"
msgstr "Por favor inclua estes detalhes na requisição de suporte. Obrigado!"
#: frontend/src/metabase/auth/components/LdapAndEmailForm.jsx:39
msgid "youlooknicetoday@email.com"
msgstr "voceestaincrivelhoje@email.com"
#: frontend/src/metabase/auth/components/LdapAndEmailForm.jsx:53
msgid "Remember me"
msgstr "Lembre-me"
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:76
msgid "For security reasons, password reset links expire after a little while. If you still need to reset your password, you can {0}."
msgstr "Por motivos de segurança, os links de redefinição de senha expiram após alguns instantes. Se você ainda precisar redefinir sua senha, poderá {0}."
#: frontend/src/metabase/auth/containers/PasswordResetApp.jsx:89
msgid "Save new password"
msgstr "Salve a nova senha"
#: frontend/src/metabase/components/FieldValuesWidget.jsx:554
msgid "No matching result"
msgstr "Nenhum resultado correspondente"
#: frontend/src/metabase/components/form/CustomForm.jsx:182
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:16
msgid "Some database installations can only be accessed by connecting through an SSH bastion host. This option also provides an extra layer of security when a VPN is not available. Enabling this is usually slower than a direct connection."
msgstr "Algumas instalações de banco de dados só podem ser acessadas conectando-se através de serviço SSH. Essa opção também fornece uma camada extra de segurança quando uma VPN não está disponível. Habilitar isso geralmente é mais lento do que uma conexão direta."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:20
msgid "We suggest you leave this off unless you're doing manual timezone casting in many or most of your queries with this data."
msgstr "Sugerimos que você o deixe desligado, a menos que esteja fazendo o lançamento manual do fuso horário em muitas ou na maioria das suas consultas com esses dados."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:152
msgid "{0} to get an auth code."
msgstr "{0} para obter um código de autenticação."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:158
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "or"
msgstr "ou"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:49
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:258
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:335
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:60
#: frontend/src/metabase/lib/validate.js:6
msgid "required"
msgstr "requerido"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:326
msgid "Database type"
msgstr "Tipo base de dados"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:367
msgid "This is a lightweight process that checks for updates to this database’s schema. In most cases, you should be fine leaving this set to sync hourly."
msgstr "Esse é um processo ligeiro que verifica se há atualizações no esquema desse banco de dados. Na maioria dos casos, você deve deixar esse conjunto de dados sincronizando a cada hora."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:375
msgid "Metabase can scan the values present in each field in this database to enable checkbox filters in dashboards and questions. This can be a somewhat resource-intensive process, particularly if you have a very large database."
msgstr "Metabase pode varrer os valores presentes em cada campo deste banco de dados para ativar filtros de caixas de seleção em painéis e perguntas. Esse pode ser um processo que consome muitos recursos, principalmente se você tiver um banco de dados muito grande."
#: frontend/src/metabase/entities/questions/forms.js:21
#: frontend/src/metabase/nav/components/utils.js:8
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:59
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:62
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:56
msgid "Confirm your password"
msgstr "Confirme sua senha"
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:61
msgid "passwords do not match"
msgstr "Senhas não conferem"
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:88
msgid "Department of Awesome"
msgstr "Departamento de Incríveis"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:83 frontend/src/metabase/lib/core.js:88
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:93 frontend/src/metabase/lib/core.js:98
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:103 frontend/src/metabase/lib/core.js:108
msgid "Financial"
msgstr "Financeiro"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:115 frontend/src/metabase/lib/core.js:120
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:125
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:164 frontend/src/metabase/lib/core.js:169
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:174 frontend/src/metabase/lib/core.js:179
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:184 frontend/src/metabase/lib/core.js:189
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:194 frontend/src/metabase/lib/core.js:199
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:204 frontend/src/metabase/lib/core.js:209
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:214 frontend/src/metabase/lib/core.js:219
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:224 frontend/src/metabase/lib/core.js:229
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:234
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:241 frontend/src/metabase/lib/core.js:246
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:251
msgid "Categorical"
msgstr "Categórico"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:258 frontend/src/metabase/lib/core.js:263
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:268
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:59
msgid "Returns the average of the values in the column."
msgstr "Retorna a média dos valores na coluna."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:10
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:19
msgid "The column whose values to average."
msgstr "A coluna cujos valores são médios"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:431
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:439
msgid "start"
msgstr "início"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:431
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:440
msgid "end"
msgstr "fim"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:16
msgid "Checks a date or numeric column's values to see if they're within the specified range."
msgstr "Verifica se os valores de uma data ou coluna numérica estão dentro do intervalo especificado."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:17
msgid "Rating"
msgstr "Classificando"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:94
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:99
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:106
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:111
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:118
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:131
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:510
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:526
msgid "condition"
msgstr "condição"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:510
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:530
msgid "output"
msgstr "saída"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:34
msgid "Tests a list of cases and returns the corresponding value of the first true case, with an optional default value if nothing else is met."
msgstr "Testa uma lista de casos e retorna o valor correspondente ao primeiro caso verdadeiro, com um valor padrão opcional se nada for encontrado."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:514
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:518
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:516
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:520
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:522
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:100
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:112
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:132
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:527
msgid "Something that should evaluate to true or false."
msgstr "Algo que deve ser avaliado como verdadeiro ou falso."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:54
msgid "The value that will be returned if the preceeding condition is true."
msgstr "O valor que será retornado se a condição anterior for verdadeira."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:233
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:237
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:490
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:501
msgid "value1"
msgstr "valor1"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:233
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:239
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:490
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:503
msgid "value2"
msgstr "valor2"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:491
msgid "Looks at the values in each argument in order and returns the first non-null value for each row."
msgstr "Examina os valores em cada argumento em ordem e retorna o primeiro valor não nulo para cada linha."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:494
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:496
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:498
msgid "No comments"
msgstr "Sem comentários"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:73
msgid "A column or value."
msgstr "Uma coluna ou valor"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:77
msgid "If value1 is empty, value2 gets returned if it's not empty, and so on."
msgstr "Se valor1 é vazio, valor2 irá retornar se não for vazio, e assim por diante."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:84
msgid "Combines two or more strings of text together."
msgstr "Combina duas ou mais strings de texto juntas."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:36
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:235
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:235
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:89
msgid "value2 will be added on to the end of this."
msgstr "valor2 será adicionado no final disso."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:93
msgid "This will be added to the end of value1."
msgstr "Isso será adicionado ao final do valor1."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:394
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:398
msgid "string1"
msgstr "string1"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:394
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:399
msgid "string2"
msgstr "string2"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:395
msgid "Checks to see if string1 contains string2 within it."
msgstr "Verifica se string1 contém string2 em seu interior."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:180
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:192
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:396
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:396
msgid "Pass"
msgstr "Senha"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:105
msgid "The contents of this string will be checked."
msgstr "O conteúdo dessa string será checado"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:399
msgid "The string of text to look for."
msgstr "A string de texto para pesquisar"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:116
msgid "Returns the count of rows in the source data."
msgstr "Retorna a contagem de linhas da fonte de dados"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:107
msgid "Only counts rows where the condition is true."
msgstr "Somente conta as linhas quando a condição for verdadeira"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:22
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:29
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:108
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:122
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:14
msgid "The additive total of rows across a breakout."
msgstr "O somatório de linhas através de uma quebra"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:28
msgid "The rolling sum of a column across a breakout."
msgstr "A soma parcial de uma coluna através de uma quebra"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:142
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:347
msgid "The column to sum."
msgstr "A coluna para somar"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:35
msgid "The number of distinct values in this column."
msgstr "O número de valores distintos nessa coluna"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:40
msgid "The column whose distinct values to count."
msgstr "A coluna para contar os distintos valores"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:178
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:183
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:190
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:195
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:203
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:208
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:220
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:224
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:246
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:257
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:264
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:269
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:276
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:280
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:285
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:289
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:294
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:298
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:404
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:409
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:418
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:422
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:446
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:459
msgid "text"
msgstr "texto"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:404
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:411
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:418
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:424
msgid "comparison"
msgstr "comparação"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:419
msgid "Returns true if the end of the text matches the comparison text."
msgstr "Retorna verdadeiro se o final do texto corresponde ao texto de comparação"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:420
msgid "Appetite"
msgstr "Apetite"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:420
msgid "hungry"
msgstr "faminto"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:164
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:289
msgid "A column or string of text to check."
msgstr "Uma coluna ou string de texto para checar"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:425
msgid "The string of text that the original text should end with."
msgstr "A sequência de texto com a qual o texto original deve terminar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:220
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:226
msgid "regular_expression"
msgstr "expressão_regular"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:221
msgid "Extracts matching substrings according to a regular expression."
msgstr "Extrai substrings correspondentes de acordo com uma expressão regular."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:222
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:180
msgid "The column or string of text to search though."
msgstr "A coluna ou sequência de texto a ser pesquisada."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:227
msgid "The regular expression to match."
msgstr "A expressão regular a combinar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:191
msgid "Returns the string of text in all lowercase."
msgstr "Retorna a sequência de texto em minúsculas."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:196
msgid "The column with values to convert to lowercase."
msgstr "A coluna com valores a serem convertidos em minúsculas."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:295
msgid "Removes leading whitespace from a string of text."
msgstr "Remove o espaço em branco à esquerda de uma sequência de texto."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:208
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:264
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:363
msgid "The column with values you want to trim."
msgstr "A coluna com os valores que você deseja cortar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:83
msgid "Returns the largest value found in the column."
msgstr "Retorna o maior valor encontrado na coluna."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:84
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:152
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:88
msgid "The numeric column whose maximum you want to find."
msgstr "A coluna numérica cujo valor máximo você deseja encontrar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:227
msgid "Returns the smallest value found in the column."
msgstr "Retorna o menor valor encontrado na coluna."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:72
msgid "Salary"
msgstr "Salário"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:76
msgid "The numeric column whose minimum you want to find."
msgstr "A coluna numérica cujo mínimo você deseja encontrar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:203
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:212
msgid "position"
msgstr "posição"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:203
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:215
msgid "length"
msgstr "comprimento"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:185
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:196
msgid "new_text"
msgstr "novo_texto"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:247
msgid "Replaces a part of the input text with new text."
msgstr "Substitui uma parte do texto de entrada por um novo texto."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:189
msgid "Order ID"
msgstr "ID do pedido"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:189
msgid "Updated Part of ID"
msgstr "Parte do ID atualizada"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:244
msgid "The text that will be modified."
msgstr "O texto que será modificado."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:193
msgid "The position where the replacing will start."
msgstr "A posição em que a substituição será iniciada."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:195
msgid "The number of characters to replace."
msgstr "O número de caracteres para substituir."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:197
msgid "The text to use in the replacement."
msgstr "O texto a ser usado na substituição."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:286
msgid "Removes trailing whitespace from a string of text."
msgstr "Remove o espaço em branco à direita de uma sequência de texto."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:95
msgid "Returns the percent of rows in the data that match the condition, as a decimal."
msgstr "Retorna a porcentagem de linhas nos dados que correspondem à condição, como um decimal."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:405
msgid "Returns true if the beginning of the text matches the comparison text."
msgstr "Retorna verdadeiro se o início do texto corresponder ao texto de comparação."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:407
msgid "Course Name"
msgstr "Nome do curso"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:407
msgid "Computer Science"
msgstr "Ciência da Computação"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:412
msgid "The string of text that the original text should start with."
msgstr "A sequência de texto com a qual o texto original deve começar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:47
msgid "Calculates the standard deviation of the column."
msgstr "Calcula o desvio padrão da coluna."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:48
msgid "Population"
msgstr "População"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:302
msgid "A numeric column."
msgstr "Uma coluna numérica"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:204
msgid "Returns a portion of the supplied text."
msgstr "Retorna uma parte do texto fornecido."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:313
msgid "The text to return a portion of."
msgstr "O texto para o qual retornar uma parte."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:213
msgid "The position to start copying characters."
msgstr "A posição para começar a copiar caracteres."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:215
msgid "The number of characters to return."
msgstr "Um número de caracteres para retorno."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:21
msgid "Adds up all the values of the column."
msgstr "Adiciona todos os valores da coluna."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:129
msgid "The numeric column to sum."
msgstr "A coluna numérica para somar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:335
msgid "Sums up values in a column where rows match the condition."
msgstr "Soma os valores em uma coluna onde as linhas correspondem à condição."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:124
msgid "Order Status"
msgstr "Status do pedido"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:126
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:277
msgid "Removes leading and trailing whitespace from a string of text."
msgstr "Remove os espaços em branco iniciais e finais de uma sequência de texto."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:370
msgid "Returns the string of text in all upper case."
msgstr "Retorna a sequência de texto em maiúsculas."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:196
msgid "The column with values to convert to upper case."
msgstr "A coluna com valores para converter em maiúsculas."
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:239
msgid "must be {0} and include {1}."
msgstr "deve ser {0} e incluir {1}."
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:241
msgid "must be {0}."
msgstr "deve ser {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:243
msgid "must include {0}."
msgstr "deve incluirr {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:256
msgid "at least {0} character long"
msgid_plural "at least {0} characters long"
msgstr[0] "pelo menos {0} caractere"
msgstr[1] "pelo menos {0} caracteres"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:265
msgid "{0} lower case letter"
msgid_plural "{0} lower case letters"
msgstr[0] "{0} letra minúscula"
msgstr[1] "{0} letras minúsculas"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:274
msgid "{0} upper case letter"
msgid_plural "{0} upper case letters"
msgstr[0] "{0} letra maiúscula"
msgstr[1] "{0} letras maiúsculas"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:283
msgid "{0} number"
msgid_plural "{0} numbers"
msgstr[0] " {0} número"
msgstr[1] " {0} números"
#: frontend/src/metabase/lib/settings.js:288
msgid "{0} special character"
msgid_plural "{0} special characters"
msgstr[0] " {0} caractere especial"
msgstr[1] " {0} caracteres especiais"
#: frontend/src/metabase/lib/validate.js:8
msgid "must be a valid email address"
msgstr "deve ser um endereço de e-mail válido"
#: frontend/src/metabase/lib/validate.js:10 test/metabase/util/i18n_test.clj
msgid "must be {0} characters or less"
msgstr "deve ter {0} caracteres ou menos"
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:121
msgid "Thanks for using Metabase!"
msgstr "Obrigado por usar Metabase"
#: frontend/src/metabase/public/components/LogoBadge.jsx:19
msgid "Powered by {0}"
msgstr "Desenvolvido por {0}"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditChannels.jsx:195
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:91
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:45
msgid "This question can't be used because it's based on a different database."
msgstr "Esta pergunta não pode ser usada porque é baseada em um banco de dados diferente."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:49
msgid "Couldn't find a saved question with that ID number."
msgstr "Não foi possível encontrar uma pergunta salva com esse número de ID."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:60
msgid "Pick a saved question"
msgstr "Escolha uma pergunta salva"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:62
msgid "Pick a different question"
msgstr "Escolha uma pergunta diferente"
#: frontend/src/metabase/collections/containers/CollectionSidebar/CollectionSidebar.jsx:124
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:67
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:84
msgid "Question #…"
msgstr "Pergunta #…"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:86
msgid "Question #{0}"
msgstr "Pergunta nº {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/CardTagEditor.jsx:120
msgid "Last edited {0}"
msgstr "Última edição {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:252
msgid "{0} creates a variable in this query template called \"variable_name\". Variables can be given types in the side panel, which changes their behavior. All variable types other than \"Field Filter\" will automatically cause a filter widget to be placed on this question; with Field Filters, this is optional. When this filter widget is filled in, that value replaces the variable in the query template."
msgstr "{0} cria uma variável neste modelo de consulta chamada \"variável_nome\". As variáveis podem receber tipos no painel lateral, o que muda seu comportamento. Todos os tipos de variáveis diferentes de \"Filtro de campo\" farão com que um widget de filtro seja colocado automaticamente nessa pergunta; com filtros de campo, isso é opcional. Quando esse widget de filtro é preenchido, esse valor substitui a variável no modelo de consulta."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorHelp.jsx:263
msgid "Giving a variable the \"Field Filter\" type allows you to link questions to dashboard filter widgets or use more types of filter widgets on your SQL question. A Field Filter variable inserts SQL similar to that generated by the GUI query builder when adding filters on existing columns."
msgstr "Fornecer a uma variável o tipo \"Filtro de campo\" permite vincular perguntas a widgets de filtro do painel ou usar mais tipos de widgets de filtro na sua pergunta SQL. Uma variável de Filtro de Campo insere SQL semelhante ao gerado pelo construtor de consultas da GUI ao incluir filtros em colunas existentes."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:131
msgid "Variable name"
msgstr "Nome da variável"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/TagEditorParam.jsx:224
msgid "Filter widget label"
msgstr "Rótulo do widget de filtro"
#: frontend/src/metabase/reference/components/FieldTypeDetail.jsx:63
msgid "Select a foreign key"
msgstr "Selecione uma chave externa"
#: frontend/src/metabase/setup/components/UserStep.jsx:50
msgid "Hi, {0}. Nice to meet you!"
msgstr "Olá, {0}. Prazer em conhecê-lo!"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:264
msgid "12-hour clock"
msgstr "relógio de 12 horas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:268
msgid "24-hour clock"
msgstr "relógio de 24 horas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:338
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:369
msgid "In the column heading"
msgstr "No cabeçalho da coluna"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/column.js:370
msgid "In every table cell"
msgstr "Em cada célula da tabela"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:346
msgid "Value formatting"
msgstr "Formatação valor"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/graph.js:355
msgid "Full"
msgstr "Cheio"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/SmartScalar.jsx:200
msgid "No change from last {0}"
msgstr "Nenhuma alteração desde o último {0}"
#: src/metabase/api/database.clj
msgid "Connection to ''{0}:{1}'' successful, but could not connect to DB."
msgstr "Conexão com '' {0}: {1} '' bem-sucedida, mas não pôde se conectar ao DB."
#: src/metabase/api/database.clj
msgid "Connection to host ''{0}'' successful, but port {1} is invalid."
msgstr "A conexão com o servidor '' {0} '' foi bem-sucedida, mas a porta {1} é inválida."
#: src/metabase/api/database.clj
msgid "Host ''{0}'' is not reachable"
msgstr "O servidor '' {0} '' não está acessível"
#: src/metabase/api/database.clj
msgid "Unable to connect to database."
msgstr "Incapaz de conectar ao banco de dados."
#: src/metabase/api/database.clj
msgid "Cannot connect to Database"
msgstr "Não posso conectar ao banco de dados"
#: src/metabase/api/embed.clj
msgid "You''re not allowed to specify a value for {0}."
msgstr "Você não tem permissão para especificar um valor para {0}."
#: src/metabase/api/embed.clj
msgid "You can''t specify a value for {0} if it''s already set in the JWT."
msgstr "Você não pode especificar um valor para {0} se ele já estiver definido no JWT."
#: src/metabase/api/embed.clj
msgid "You must specify a value for {0} in the JWT."
msgstr "Você deve especificar um valor para {0} no JWT."
#: src/metabase/api/embed.clj
msgid "You can only specify a value for {0} in the JWT."
msgstr "Você pode especificar apenas um valor para {0} no JWT."
#: src/metabase/api/field.clj
msgid "Error searching field values"
msgstr "Erro ao pesquisar valores do campo"
#: src/metabase/api/field.clj
msgid "Error searching for remapping"
msgstr "Erro ao pesquisar para remapeamento"
#: src/metabase/integrations/google.clj
msgid "Google Auth token appears to be incorrect. "
msgstr "O token de autenticação do Google parece estar incorreto."
#: src/metabase/integrations/google.clj
msgid "Double check that it matches in Google and Metabase."
msgstr "Verifique se ele corresponde ao Google e ao Metabase."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/saved-question-picker/SavedQuestionPicker.jsx:40
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Everything else"
msgstr "Todo o resto"
#: src/metabase/core.clj
msgid "WARNING: You have enabled namespace tracing, which could log sensitive information like db passwords."
msgstr "ATENÇÃO: Você ativou o rastreamento de espaço de nome, que pode registrar informações confidenciais, como senhas de db."
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "Database Upgrade Required"
msgstr "Atualização do banco de dados necessária"
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "NOTICE: Your database requires updates to work with this version of Metabase."
msgstr "AVISO: Seu banco de dados requer atualizações para funcionar com esta versão do Metabase."
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "Please execute the following sql commands on your database before proceeding."
msgstr "Por favor, execute os seguintes comandos sql no seu banco de dados antes de continuar."
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "Once your database is updated try running the application again."
msgstr "Depois que seu banco de dados for atualizado, tente executar o aplicativo novamente."
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "Database requires manual upgrade."
msgstr "O banco de dados requer atualização manual."
#. Tell transaction to automatically `.rollback` instead of `.commit` when the transaction finishes
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "Set transaction to automatically roll back..."
msgstr "Definir transação para reverter automaticamente ..."
#. Disable auto-commit. This should already be off but set it just to be safe
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "Disable auto-commit..."
msgstr "Desativar confirmação automática ..."
#: src/metabase/db/connection_pool_setup.clj
msgid "Set default db connection with connection pool..."
msgstr "Definir conexão db padrão com o conjunto de conexões ..."
#: src/metabase/db/setup.clj
msgid "Successfully verified {0} {1} application database connection."
msgstr "Conexão com o {0} {1} banco de dados verificada com êxito."
#. if both of the decoders above fail, then the date string is invalid
#: src/metabase/driver/common/parameters/dates.clj
msgid "Don''t know how to parse date param ''{0}'' — invalid format"
msgstr "Não sabe como analisar parâmetro de dados '' {0} '' - formato inválido"
#: src/metabase/driver/common/parameters/values.clj
msgid "The sub-query from referenced question #{0} failed with the following error: {1}"
msgstr "A subconsulta da pergunta referenciada # {0} falhou com o seguinte erro: {1}"
#: src/metabase/driver/mysql.clj
msgid "WARNING: Metabase only officially supports MySQL {0}/MariaDB {1} and above."
msgstr "ATENÇÃO: Metabase apenas suporta oficialmente o MySQL {0} / MariaDB {1} ou superior."
#: src/metabase/driver/mysql.clj
msgid "All Metabase features may not work properly when using an unsupported version."
msgstr "Todos os recursos do Metabase podem não funcionar corretamente ao usar uma versão não suportada."
#: src/metabase/driver/sql/parameters/substitute.clj
msgid "Unable to substitute parameters"
msgstr "Não foi possível substituir os parâmetros"
#: src/metabase/driver/sql/parameters/substitute.clj
msgid "Cannot run the query: missing required parameters: {0}"
msgstr "Não é possível executar a consulta: faltando parâmetros necessários: {0}"
#: src/metabase/driver/sql/parameters/substitution.clj
msgid "Don''t know how to parse {0} {1} as a temporal literal"
msgstr "Não sabe como tratar {0} {1} como um literal temporal"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Setting {0} database timezone with statement: {1}"
msgstr "Configurando {0} fuso horário do banco de dados com a instrução: {1}"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Error setting connection to readwrite"
msgstr "Erro ao definir a conexão para leitura/escrita"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Failed to set timezone ''{0}'' for {1} database"
msgstr "Falha ao definir o fuso horário '' {0} '' para o banco de dados {1}"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Error setting transaction isolation level for {0} database to {1}"
msgstr "Erro ao definir o nível de isolamento da transação para o banco de dados {0} como {1}"
#: modules/drivers/presto-jdbc/src/metabase/driver/presto_jdbc.clj
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Error setting connection to read-only"
msgstr "Erro ao definir a conexão como somente leitura"
#: modules/drivers/redshift/src/metabase/driver/redshift.clj
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Error setting default holdability for connection"
msgstr "Erro ao definir a capacidade de retenção padrão para a conexão"
#: modules/drivers/oracle/src/metabase/driver/oracle.clj
msgid "Error setting result set fetch direction to FETCH_FORWARD"
msgstr "Erro ao definir a direção de busca do conjunto de resultados para FETCH_FORWARD"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Query canceled, calling PreparedStatement.cancel()"
msgstr "Consulta cancelada, chamando PreparedStatement.cancel ()"
#: src/metabase/driver/util.clj
msgid "Failed to connect to database"
msgstr "Falha ao conectar ao banco de dados"
#: src/metabase/driver/util.clj
msgid "Unable to determine connection properties for driver {0}"
msgstr "Incapaz de determinar as propriedades da conexão para o driver {0}"
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Error fetching field values"
msgstr "Erro ao buscar valores de campo"
#: src/metabase/models/setting.clj
#: src/metabase/models/setting/multi_setting.clj
msgid "You cannot set {0}; it is a read-only setting."
msgstr "Você não pode definir {0}; é uma configuração somente leitura."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "defsetting descriptions strings must have `:visibilty` `:internal`, `:setter` `:none`, or internationalized, found: `{0}`"
msgstr "descrições das strings de definição devem ter `: visibilty``: internal`, `: setter``: none` ou internacionalizado, foi encontrado: `{0}`"
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Setting {0} is internal"
msgstr "A configuração {0} é interna"
#: src/metabase/plugins.clj
msgid "Loading local plugin manifest at {0}"
msgstr "Carregando manifesto de plug-in local em {0}"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Google Analytics tracking code."
msgstr "Código de rastreamento do Google Analytics."
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Sending Pulse ({0}: {1}) with {2} Cards via email"
msgstr "Enviando Pulse ({0}: {1}) com {2} cartões por e-mail"
#: src/metabase/pulse.clj
msgid "Sending Pulse ({0}: {1}) with {2} Cards via Slack"
msgstr "Enviando Pulse ({0}: {1}) com {2} cartões via Slack"
#: src/metabase/pulse/render.clj
msgid "Rendering pulse card with chart-type {0} and render-type {1}"
msgstr "Cartão de pulso de renderização com tipo de gráfico {0} e tipo de renderização {1}"
#. TODO - there is code that calls this in `render.body` regardless of the types of values
#: src/metabase/pulse/render/datetime.clj
msgid "FIXME: These aren''t valid temporal literals: {0} {1}. Why are we attempting to format them as such?"
msgstr "FIXME: Esses literais temporais não são válidos: {0} {1}. Por que estamos tentando formatá-los como tal?"
#: src/metabase/query_processor/context/default.clj
msgid "Error reducing result rows"
msgstr "Erro ao reduzir linhas de resultado"
#: src/metabase/query_processor/context/default.clj
msgid "Unexpected nil result"
msgstr "Resultado nulo inesperado"
#: src/metabase/query_processor/context/default.clj
msgid "Query timed out after {0} ms, raising timeout exception."
msgstr "O tempo limite da consulta expirou após {0} ms, gerando uma exceção de tempo limite."
#: src/metabase/query_processor/context/default.clj
msgid "Timed out after {0}."
msgstr "O tempo limite expirou após {0}."
#: src/metabase/query_processor/context/default.clj
msgid "Query canceled before finishing."
msgstr "Consulta cancelada antes de terminar."
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Unknown query type {0}"
msgstr "Tipo de consulta desconhecido {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Error purging old cache entires"
msgstr "Erro ao limpar as entradas antigas do cache"
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Caching results for next time for query with hash {0}."
msgstr "Armazenando em cache os resultados da próxima consulta com o hash {0}."
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache_backend/db.clj
msgid "Error saving query results to cache."
msgstr "Erro ao salvar os resultados da consulta no cache."
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Successfully cached results for query."
msgstr "Resultados armazenados em cache para consulta."
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Query took {0} to run; miminum for cache eligibility is {1}"
msgstr "A consulta levou {0} para executar; miminum para elegibilidade de cache é {1}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache/impl.clj
msgid "Results are too large to cache."
msgstr "Os resultados são muito grandes para armazenar em cache."
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache/impl.clj
msgid "Serialization timed out after {0}."
msgstr "O tempo limite de serialização expirou após {0}."
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache/impl.clj
msgid "Error parsing serialized results"
msgstr "Erro ao analisar resultados serializados"
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache_backend/db.clj
msgid "Error purging old cache entries"
msgstr "Erro ao limpar entradas antigas no cache "
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache_backend/db.clj
msgid "Caching results for query with hash {0}."
msgstr "Armazenando em cache resultados para consulta com hash {0}."
#: src/metabase/query_processor/middleware/process_userland_query.clj
msgid "Cannot save QueryExecution, missing :context"
msgstr "Não é possível salvar Execução de Consulta, ausente: contexto"
#: src/metabase/query_processor/middleware/process_userland_query.clj
msgid "Error saving query execution info"
msgstr "Erro salvando a informação sobre a execução da consulta"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_database_and_driver.clj
msgid "Unable to resolve database for query: missing or invalid `:database` ID."
msgstr "Não foi possível resolver o banco de dados para a consulta: ID do ':database' ausente ou inválido."
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_database_and_driver.clj
msgid "Unable to resolve driver for query"
msgstr "Incapaz de resolver o driver para consulta"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_referenced.clj
msgid "Referenced question #{0} could not be found"
msgstr "Não foi possível encontrar a pergunta referenciada #{0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_referenced.clj
msgid "Referenced query is from a different database"
msgstr "A consulta referenciada é de um banco de dados diferente"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_referenced.clj
msgid "This query has circular referencing sub-queries. "
msgstr "Essa consulta possui subconsultas de referência circular."
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_referenced.clj
msgid "These questions seem to be part of the problem: \"{0}\" and \"{1}\"."
msgstr "Essas perguntas parecem fazer parte do problema: \"{0}\" e \"{1}\"."
#: src/metabase/query_processor/middleware/results_metadata.clj
msgid "Error recording results metadata for query"
msgstr "Erro ao gravar os metadados dos resultados da consulta"
#: src/metabase/query_processor/streaming/xlsx.clj
msgid "Query result"
msgstr "Resultado da consulta"
#: src/metabase/sync/analyze/query_results.clj
msgid "Error generating insights for column:"
msgstr "Erro ao gerar informações para a coluna:"
#: src/metabase/task/follow_up_emails.clj
msgid "Sending abandonment email!"
msgstr "Enviando email de abandono!"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/MetricForm.jsx:89
msgid "You can create saved metrics to add a named metric option. Saved metrics include the aggregation type, the aggregated field, and optionally any filter you add. As an example, you might use this to create something like the official way of calculating \"Average Price\" for an Orders table."
msgstr "Você pode criar métricas salvas para adicionar uma opção de métrica nomeada. As métricas salvas incluem: o tipo de agregação, o campo agregado e, opcionalmente, qualquer filtro que você adicionar. Como exemplo, você pode usar isso para criar algo como a maneira padrão de calcular o \"Preço médio\" para uma tabela de pedidos."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/SegmentForm.jsx:106
msgid "Select and add filters to create your new segment."
msgstr "Selecione e adicione filtros para criar seu novo segmento."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:152
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:154
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnsList.jsx:177
msgid "Column order: {0}"
msgstr "Ordem da coluna: {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:223
msgid "Unhide all"
msgstr "Mostrar tudo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:224
msgid "Hide all"
msgstr "Esconder tudo"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/MetadataTableList.jsx:226
msgid "Unhide"
msgstr "Mostrar"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricListApp.jsx:23
msgid "New metric"
msgstr "Nova metrica"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/MetricListApp.jsx:46
msgid "Create metrics to add them to the Summarize dropdown in the query builder"
msgstr "Crie métricas para adicioná-las à lista suspensa Resumir no construtor de consultas"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/SegmentListApp.jsx:23
msgid "New segment"
msgstr "Novo segmento"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/hoc/FilteredToUrlTable.jsx:72
msgid "Filter by table"
msgstr "Filtrar por tabela"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/HttpsOnlyWidget.jsx:63
msgid "Checking HTTPS..."
msgstr "Verificando HTTPS..."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/HttpsOnlyWidget.jsx:65
msgid "It looks like HTTPS is not properly configured"
msgstr "Parece que o HTTPS não esta configurado corretamente"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:73
msgid "Redirect to HTTPS"
msgstr "Redirecionando para HTTPS"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:229
msgid "Localization"
msgstr "Idioma"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:233
msgid "Instance language"
msgstr "Idioma da instância"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:276
msgid "Localization options"
msgstr "Opções de idioma"
#: frontend/src/metabase/browse/containers/SchemaBrowser.jsx:46
msgid "This database doesn't have any tables."
msgstr "Este banco de dados não tem tabelas."
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:123
msgid "This field only accepts a single value because it's used in a SQL query."
msgstr "Este campo somente aceita um único valor por que é usado no SQL."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:18
msgid "Service Accounts"
msgstr "Contas de Serviço"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:27
msgid "Metabase connects to Big Query via {0}."
msgstr "O Metabase se conecta ao Big Query por {0}."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:30
msgid "Continue using an OAuth application to connect"
msgstr "Continue usando um aplicativo OAuth para conectar-se"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:44
msgid "We recommend switching to use {0} instead of an OAuth application to connect to BigQuery"
msgstr "Recomendamos alternar para usar {0} em vez de um aplicativo OAuth para conectar-se ao BigQuery"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/big-query-fields.js:49
msgid "Connect to a Service Account instead"
msgstr "Em vez disso, conecte-se a uma conta de serviço"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:54
msgid "invalid JSON"
msgstr "JSON inválido"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:60
msgid "SSH private key"
msgstr "Chave privada SSH"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:61
msgid "Paste the contents of your ssh private key here"
msgstr "Cole o conteúdo da sua chave privada ssh aqui"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:65
msgid "Passphrase for the SSH private key"
msgstr "Senha da chave privada SSH"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:68
msgid "SSH Authentication"
msgstr "Autenticação SSH"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:70
msgid "SSH Key"
msgstr "Chave SSH"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:75
#: src/metabase/driver/mysql.clj
msgid "Server SSL certificate chain"
msgstr "Cadeia de certificados SSL do servidor"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:76
msgid "Paste the contents of the server's SSL certificate chain here"
msgstr "Cole o conteúdo da cadeia de certificados SSL do servidor aqui"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/mongo-fields.js:12
msgid "Paste a connection string"
msgstr "Cole uma string de conexão"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/mongo-fields.js:13
msgid "Fill out individual fields"
msgstr "Preencha os campos individuais"
#: frontend/src/metabase/entities/snippets.js:10
msgid "Enter some SQL here so you can reuse it later"
msgstr "Digite um trecho SQL aqui para poder reutilizá-lo mais tarde"
#: frontend/src/metabase/entities/snippets.js:21
msgid "Give your snippet a name"
msgstr "Dê um nome ao seu trecho"
#: frontend/src/metabase/entities/snippets.js:22
msgid "Current Customers"
msgstr "Clientes atuais"
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:81
#: frontend/src/metabase/entities/snippets.js:27
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/ClampedDescription.jsx:24
msgid "Add a description"
msgstr "Adicione uma descrição"
#: frontend/src/metabase/entities/users/forms.js:38
msgid "Use site default"
msgstr "Use site padrão"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:246
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:258
msgid "find"
msgstr "encontrar"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:246
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:259
msgid "replace"
msgstr "substitua"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:258
msgid "The text to find."
msgstr "O texto para encontrar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:259
msgid "The text to use as the replacement."
msgstr "O texto a ser usado como substituto."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/snippets/components/SnippetCollectionModal.jsx:25
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetModal.jsx:34
msgid "Editing {0}"
msgstr "Editando {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetModal.jsx:35
msgid "Create your new snippet"
msgstr "Crie seu novo trecho"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetSidebar.jsx:104
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetSidebar.jsx:325
msgid "Archived snippets"
msgstr "Trechos arquivados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetSidebar.jsx:147
msgid "Snippets are reusable bits of SQL"
msgstr "Trechos são pedaços reutilizáveis de SQL"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetSidebar.jsx:152
msgid "Create a snippet"
msgstr "Crie um trecho"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetSidebar.jsx:183
msgid "Snippets"
msgstr "Trechos"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/SnippetSidebarButton.jsx:16
msgid "SQL Snippets"
msgstr "Trechos de SQL"
#: frontend/src/metabase/setup/components/LanguageStep.jsx:39
msgid "Your language is set to {0}"
msgstr "Seu idioma está em {0}"
#: frontend/src/metabase/setup/components/LanguageStep.jsx:51
msgid "What's your preferred language?"
msgstr "Qual é o seu idioma preferido?"
#: frontend/src/metabase/setup/components/LanguageStep.jsx:55
msgid "This language will be used throughout Metabase and will be the default for new users."
msgstr "Esse idioma será usado em toda o Metabase e será o padrão para novos usuários."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/PinMap.jsx:155
msgid "We filtered out {0} row(s) containing null values."
msgstr "Nós filtramos {0} linha(s) contendo valores nulos."
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/settings/series.js:130
msgid "Show values for this series"
msgstr "Mostre valores para esta série"
#: src/metabase/api/card.clj
msgid "Question''s average execution duration is {0}; using ''magic'' TTL of {1}"
msgstr "A duração média de execução da pergunta é {0}; usando TTL '' mágico '' de {1}"
#: src/metabase/api/native_query_snippet.clj
msgid "A snippet with that name already exists. Please pick a different name."
msgstr "Um trecho com esse nome já existe. Por favor, escolha um nome diferente"
#: src/metabase/api/query_description.clj
#: test/metabase/api/query_description_test.clj
msgid "[Unknown Metric]"
msgstr "[Métrica Desconhecida]"
#: src/metabase/api/query_description.clj
#: test/metabase/api/query_description_test.clj
msgid "[Unknown Segment]"
msgstr "[Segmento Desconhecido]"
#: src/metabase/async/streaming_response.clj
msgid "Error writing error to output stream"
msgstr "Erro ao salvar erro no fluxo de saída"
#: src/metabase/async/streaming_response.clj
msgid "Caught unexpected Exception in streaming response body"
msgstr "Capturado uma exceção inesperada no corpo de resposta da streaming"
#: src/metabase/async/streaming_response.clj
msgid "bound-fn caught unexpected Exception"
msgstr "bound-fn capturou uma Exceção inesperada"
#: src/metabase/async/streaming_response.clj
msgid "Error determining whether HTTP request was canceled"
msgstr "Erro ao determinar se a requisição HTTP foi cancelada"
#: src/metabase/async/streaming_response.clj
msgid "Check cancelation status timed out after {0}"
msgstr "O status de cancelamento da verificação expirou após {0}"
#: src/metabase/async/streaming_response.clj
msgid "Unexpected exception in do-f-async"
msgstr "Exceção inesperada no do-f-async"
#: src/metabase/async/streaming_response.clj src/metabase/server.clj
msgid "Unexpected exception writing error response"
msgstr "Resposta de erro de gravação de exceção inesperada"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Server certificate not trusted - did you specify the correct SSL certificate chain?"
msgstr "Certificado do servidor não é confiável - você especificou a cadeia de certificados SSL correta?"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Server appears to require SSL - please enable SSL above"
msgstr "O servidor parece exigir SSL - ative o SSL acima"
#: src/metabase/driver/common.clj
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: src/metabase/driver/common/parameters/values.clj
msgid "Don''t know how to parse parameter of type {0}"
msgstr "Não sabe como analisar o parâmetro do tipo {0}"
#: src/metabase/driver/common/parameters/values.clj
msgid "Invalid :card parameter: missing `:card-id`"
msgstr "O parâmetro :card inválido: esta faltando `: card-id`"
#: src/metabase/driver/common/parameters/values.clj
msgid "Unable to resolve Snippet: missing `:snippet-id`"
msgstr "Não foi possível resolver o Trecho: falta `: snippet-id`"
#: src/metabase/driver/common/parameters/values.clj
msgid "Snippet {0} {1} not found."
msgstr "Trecho {0} {1} não encontrado."
#: src/metabase/driver/common/parameters/values.clj
msgid "Error determining value for parameter"
msgstr "Erro ao determinar o valor do parâmetro"
#: src/metabase/driver/common/parameters/values.clj
msgid "Error building query parameter map"
msgstr "Erro ao construir o mapa de paramêtros da busca"
#: src/metabase/server/middleware/log.clj
msgid "ASYNC"
msgstr "ASYNC"
#: src/metabase/server/middleware/log.clj
msgid "{0} ({1} DB calls)"
msgstr "{0} ({1} chamadas ao banco de dados)"
#: src/metabase/server/middleware/log.clj
msgid "App DB connections: {0}/{1}"
msgstr "Conexões de banco de dados do aplicativo: {0} / {1}"
#: src/metabase/server/middleware/log.clj
msgid "Jetty threads: {0}/{1} ({2} idle, {3} queued)"
msgstr "Threads do Jetty: {0} / {1} ({2} ocioso, {3} na fila)"
#: src/metabase/server/middleware/log.clj
msgid "({0} total active threads)"
msgstr "({0} total de threads ativas)"
#: src/metabase/server/middleware/log.clj
msgid "Queries in flight: {0}"
msgstr "Consultas ativas: {0}"
#: src/metabase/server/middleware/log.clj
msgid "({0} queued)"
msgstr "({0} na fila)"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Collection must be in the same namespace as its parent"
msgstr "A coleção deve estar no mesmo espaço de nome da coleção-mãe"
#. Namespace?
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Personal Collections must be in the default namespace"
msgstr "Coleções Pessoais devem estar no espaço de nomes padrão"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You cannot move a Collection to a different namespace once it has been created."
msgstr "Você não pode mover uma coleção para um espaço de nomes diferente, depois de criada"
#: src/metabase/models/collection.clj src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Collection does not exist."
msgstr "A coleção não existe."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "A {0} can only go in Collections in the {1} namespace."
msgstr "Um {0} pode ir apenas em Coleções para o namespace {1}."
#: src/metabase/models/database.clj
msgid "Error sending database deletion notification"
msgstr "Erro ao enviar notificação de exclusão do banco de dados"
#: src/metabase/models/native_query_snippet.clj
msgid "You cannot update the creator_id of a NativeQuerySnippet."
msgstr "Você não pode atualizar o creator_id de um NativeQuerySnippet."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Error fetching value of Setting"
msgstr "Erro ao buscar o valor de Configuração"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The language that should be used for Metabase's UI, system emails, pulses, and alerts."
msgstr "O idioma à ser usado na Interface do Metabase, sistema, emails, pulsos e alertas."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "This is also the default language for all users, which they can change from their own account settings."
msgstr "Esse é o idioma padrão para todos os usuários, mas eles podem modificar isso em suas próprias configurações de conta."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Invalid locale {0}"
msgstr "Idioma inválido {0}"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Force all traffic to use HTTPS via a redirect, if the site URL is HTTPS"
msgstr "Se a URL do site é HTTPS, force todo o tráfego para usar HTTPS por redirecionamento,"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Cannot redirect requests to HTTPS unless `site-url` is HTTPS."
msgstr "Não é possível redirecionar requisições HTTPS, a não ser que `site-url` seja HTTPS também."
#: src/metabase/pulse/render/png.clj
msgid "Error registering fonts: Metabase will not be able to send Pulses."
msgstr "Erro ao registrar fontes: o Metabase não poderá enviar pulsos."
#: src/metabase/pulse/render/png.clj
msgid "This is a known issue with certain JVMs. See {0} and for more details."
msgstr "Esse é um problema conhecido em algumas JVMs. Veja {0} para mais detalhes."
#: src/metabase/pulse/render/png.clj
msgid "Error rendering Pulse"
msgstr "Erro ao processar o Pulse"
#: src/metabase/query_processor/context/default.clj
msgid "Query timed out after {0}, raising timeout exception."
msgstr "Tempo da Query esgotou depois de {0}, com erro de timeout"
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_clauses.clj
msgid "No fields found for table {0}."
msgstr "Campos não foram encontrados para a tabela {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Variance of {0}"
msgstr "Variância de {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "Median of {0}"
msgstr "Mediana de {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/annotate.clj
msgid "{0}th percentile of {1}"
msgstr "{0} percentil de {1}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Not caching results: results are larger than {0} KB"
msgstr "Não está armazenando em cache os resultados: os resultados são maiores que {0} KB"
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Cannot cache results: expected byte array, got {0}"
msgstr "Não é possível armazenar em cache os resultados: a matriz de bytes esperada obteve {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Request is closed; no one to return cached results to"
msgstr "Requisição fechada; ninguém para retornar os resultados em cache"
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Error attempting to fetch cached results for query with hash {0}"
msgstr "Erro ao buscar dados em cache para a query de hash {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache_backend/db.clj
msgid "Error preparing statement to fetch cached query results"
msgstr "Erro ao preparar a instrução para buscar resultados da consulta em cache"
#: src/metabase/query_processor/middleware/catch_exceptions.clj
msgid "Error processing query: {0}"
msgstr "Erro ao processar a query: {0}"
#: src/metabase/server.clj
msgid "Unexpected exception in endpoint"
msgstr "Exceção inesperada no endpoint"
#: src/metabase/server.clj
msgid "Unexpected Exception in API request handler"
msgstr "Exceção inesperada no manipulador de solicitações da API"
#: src/metabase/sync/analyze/fingerprint/fingerprinters.clj
msgid "Error reducing {0}"
msgstr "Erro ao reduzir {0}"
#: src/metabase/sync/analyze/fingerprint/insights.clj
msgid "Error generating timeseries insight keyed by: {0}"
msgstr "Erro ao gerar insight de séries temporais de chave: {0}"
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Database position of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "A posição do banco de dados {0} foi alterada de ''{1}'' para ''{2}''."
#: src/metabase/task/sync_databases.clj
msgid "Unscheduling task for Database {0}: trigger: {1}"
msgstr "Tarefa de cancelamento de agendamento para o Banco de Dados {0}: gatilho: {1}"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a keyword or string."
msgstr "valor precisa ser uma palavra-chave ou texto."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "String must be a valid two-letter ISO language or language-country code e.g. 'en' or 'en_US'."
msgstr "A sequência deve ser um idioma ISO válido de duas letras ou um código de idioma do país, por exemplo. 'pt' ou 'pt_BR'."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/AuditTable.jsx:116
msgid "Rows {0}-{1}"
msgstr "Registros {0}-{1}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/index.js:12
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/routes.jsx:86
msgid "Audit"
msgstr "Auditar"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsJWTForm.jsx:13
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:37
msgid "JWT"
msgstr "JWT"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsJWTForm.jsx:26
msgid "User attribute configuration (optional)"
msgstr "Configuração de atributo de usuário (opcional)"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/utils.js:14
msgid "Using {0}"
msgstr "Usando {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:62
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:29
msgid "SAML"
msgstr "SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:65
msgid "Set up SAML-based SSO"
msgstr "Configurar SSO baseado em SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:69
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:77
msgid "SAML Authentication"
msgstr "Autenticação SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:74
msgid "Configure your identity provider (IdP)"
msgstr "Configure seu provedor de autenticação (IdP)"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:75
msgid "Your identity provider will need the following info about Metabase."
msgstr "Seu provedor de autenticação irá precisar das seguintes informações sobre o Metabase"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:78
msgid "URL the IdP should redirect back to"
msgstr "URL the IdP devería redirecionar de volta para"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:79
msgid "This is called the Single Sign On URL in Okta, the Application Callback URL in Auth0,\n"
"and the ACS (Consumer) URL in OneLogin."
msgstr "Isso é chamado de URL de Logon Único no Okta, URL de retorno de chamada do aplicativo no Auth0,\n"
"e o URL ACS (consumidor) em OneLogin."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:84
msgid "SAML attributes"
msgstr "Atributos SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:85
msgid "In most IdPs, you'll need to put each of these in an input box labeled\n"
"\"Name\" in the attribute statements section."
msgstr "Na maioria dos IdPs, você precisará colocar cada um deles em uma caixa de entrada rotulada\n"
"\"Nome\" na seção de instruções de atributo."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:90
msgid "User's email attribute"
msgstr "Atributo de e-mail do usuário "
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:95
msgid "User's first name attribute"
msgstr "Atributo de primeiro nome do usuário "
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:100
msgid "User's last name attribute"
msgstr "Atributo de último nome do usuário "
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:106
msgid "Tell Metabase about your identity provider"
msgstr "Diga ao Metabase qual é o seu provedor de autenticação"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:107
msgid "Metabase will need the following info about your provider."
msgstr "Metabase irá precisar das seguintes informações sobre seu provedor "
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:110
msgid "SAML Identity Provider URL"
msgstr "URL do provedor de identidade SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:117
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:106
msgid "SAML Identity Provider Certificate"
msgstr "Certificado de Provedor de Identidade SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:124
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:112
msgid "SAML Application Name"
msgstr "Nome da aplicação SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:133
msgid "Sign SSO requests (optional)"
msgstr "Habilitar solicitações SSO (opcional)"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:136
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:117
msgid "SAML Keystore Path"
msgstr "Caminho do SAML Keystore"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:140
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:122
msgid "SAML Keystore Password"
msgstr "Senha do SAML Keystore"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:142
msgid "Shh..."
msgstr "Xii..."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:146
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:128
msgid "SAML Keystore Alias"
msgstr "Apelido do SAML Keystore"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:152
msgid "Synchronize group membership with your SSO"
msgstr "Sincronizar associação de grupo com seu SSO"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:154
msgid "To enable this, you'll need to create mappings to tell Metabase which group(s) your users should\n"
"be added to based on the SSO group they're in."
msgstr "Para habilitar isso, você precisará criar mapeamentos para informar ao Metabase qual (is) grupo (s) seus usuários devem\n"
"ser adicionado com base no grupo SSO em que está."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:170
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:171
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:153
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:233
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:177
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:159
msgid "Group attribute name"
msgstr "Nome de atributo de grupo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:185
msgid "Note:"
msgstr "Observação:"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:186
msgid "If you change any of the settings of an existing SAML active setup, then you will need to restart Metabase for them to take effect."
msgstr "Se mudar qualquer informação da atual configuração SAML, terá que reiniciar o Metabase for que as novas informações tenham efeito."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:30
msgid "Allows users to login via a SAML Identity Provider."
msgstr "Permitir a usuários loggear via um fornecedor de identidade SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:38
msgid "Allows users to login via a JWT Identity Provider."
msgstr "Permitir a usuários loggear via um fornecedor de identidade JWT"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:46
msgid "Enable Password Authentication"
msgstr "Ativar autenticação de contrasenha"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:47
msgid "When enabled, users can additionally log in with email and password."
msgstr "Quando ativado, os usuários poderão também fazer login usando e-mail e senha."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:57
msgid "Notify admins of new SSO users"
msgstr "Notificar admins sobre os novos usuários SSO"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:58
msgid "When enabled, administrators will receive an email the first time a user uses Single Sign-On."
msgstr "Quando ativado, administradores irão receber um e-mail na primeira vez que um usuário usar o Single Sign-On "
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:78
msgid "Use the settings below to configure your SSO via SAML. If you have any questions, check out our {0}."
msgstr "Use as configurações abaixo para configurar seu SSO via SAML. Se houver qualquer dúvida, verifique nossa {0}."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:84
msgid "documentation"
msgstr "Documentação"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:90
msgid "SAML Identity Provider URI"
msgstr "URI do fornecedor de identidade SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:190
msgid "JWT Authentication"
msgstr "Autenticação JWT"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:196
msgid "JWT Identity Provider URI"
msgstr "URI do provedor de identidade JWT"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:205
msgid "String used by the JWT signing key"
msgstr "Texto usado pela chave de assinatura JWT"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/embedding/index.js:17
msgid "Embedding the entire Metabase app"
msgstr "Incorporar o aplicativo Metabase completo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/embedding/index.js:18
msgid "If you want to embed all of Metabase, enter the origins of the websites or web apps where you want to allow embedding in an iframe, separated by a space. Here are the {0} for what can be entered."
msgstr "Se você deseja incorporar o aplicativo Metabase completo, insira os websites ou web apps que você deseja permitir a incoração em um iframe, separados por espaço. Aqui estão os {0} do que pode ser inserido."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:172
msgid "Grant sandboxed access to this table"
msgstr "Conceda acesso em sandbox a esta tabela"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:179
msgid "When users in this group view this table they'll see a version of it that's filtered by their user attributes, or a custom view of it based on a saved question."
msgstr "Quando os usuários neste grupo visualizam esta tabela, eles verão uma versão dela que é filtrada por seus atributos de usuário, ou uma visualização personalizada dela com base em uma pergunta salva."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:182
msgid "How do you want to filter this table for users in this group?"
msgstr "Como você deseja filtrar esta tabela para os usuários deste grupo?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:201
msgid "Pick a saved question that returns the custom view of this table that these users should see."
msgstr "Escolha uma pergunta salva que retorne a visualização personalizada desta tabela que esses usuários devem ver."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:219
msgid "You can optionally add additional filters here based on user attributes. These filters will be applied on top of any filters that are already in this saved question."
msgstr "Você pode opcionalmente adicionar filtros adicionais aqui com base nos atributos do usuário. Esses filtros serão aplicados em cima de quaisquer filtros que já estejam nesta pergunta salva."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:239
msgid "For this option to work, your users need to have some attributes"
msgstr "Para que esta opção funcione, seus usuários precisam ter alguns atributos"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:240
msgid "To add additional filters, your users need to have some attributes"
msgstr "Para adicionar filtros adicionais, seus usuários precisam ter alguns atributos"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:284
msgid "No user attributes"
msgstr "Sem atributos de usuário"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:285
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:475
msgid "Pick a user attribute"
msgstr "Escolha um atributo de usuário"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:304
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:494
msgid "Pick a parameter"
msgstr "Escolha um parâmetro"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:322
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:494
msgid "Pick a column"
msgstr "Escolha uma coluna"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:342
msgid "Users in {0} can view"
msgstr "Os usuários en {0} podem ver"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:348
msgid "rows in the {0} question"
msgstr "Fileiras na pergunta {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:351
msgid "rows in the {0} table"
msgstr "Fileiras na tabla {0} "
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:361
msgid "where {0} equals {1}"
msgstr "Onde {0} igual a {1}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:364
msgid "and {0} equals {1}"
msgstr "e {0} igual a {1}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:459
msgid "You can add attributes automatically by setting up an SSO that uses SAML, or you can enter them manually by going to the People section and clicking on the … menu on the far right."
msgstr "Você pode adicionar atributos automaticamente configurando um SSO que usa SAML ou pode inseri-los manualmente acessando a seção Pessoas e clicando no menu… à direita."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:478
msgid "User attribute"
msgstr "Atributo de usuário"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:480
msgid "We can automatically get your users’ attributes if you’ve set up SSO, or you can add them manually from the \"…\" menu in the People section of the Admin Panel."
msgstr "Podemos obter automaticamente os atributos de seus usuários se você configurou o SSO ou pode adicioná-los manualmente no menu \"...\" na seção Pessoas do Painel de administração."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:497
msgid "Parameter or variable"
msgstr "Parâmetro ou variável"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/components/GTAPModal.jsx:515
msgid "equals"
msgstr "igual"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/index.js:29
msgid "Grant sandboxed access"
msgstr "Conceder acesso em sandbox"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/index.js:30
msgid "Sandboxed access"
msgstr "Acesso em sandbox"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/index.js:75
msgid "Edit sandboxed access"
msgstr "Editar acesso em sandbox"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/snippets/components/CollectionOptionsButton.jsx:74
msgid "Edit folder details"
msgstr "Editar detalhes da pasta"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/snippets/components/CollectionOptionsButton.jsx:80
msgid "Change permissions"
msgstr "Trocar permissões"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/snippets/components/SnippetCollectionModal.jsx:24
msgid "Create your new folder"
msgstr "Crie sua nova pasta"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/snippets/index.js:22
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:88
msgid "We're having trouble validating your token"
msgstr "Estamos com problemas para validar seu token"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:89
msgid "Please double-check that your instance can connect to Metabase's servers"
msgstr "Verifique novamente se sua instancia pode se conectar aos servidores do Metabase"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:94
msgid "Get help"
msgstr "Obter ajuda"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:101
msgid "Get even more out of Metabase with the Enterprise Edition"
msgstr "Obtenha ainda mais do Metabase com a versão Enterprise Edition"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:103
msgid "All the tools you need to quickly and easily provide reports for your customers, or to help you run and monitor Metabase in a large organization"
msgstr "Todas as ferramentas de que você precisa para fornecer relatórios para seus clientes de forma rápida e fácil ou para ajudá-lo a executar e monitorar a Metabase em uma grande organização"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:115
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:137
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:153
msgid "Activate a license"
msgstr "Ativar uma licença"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:123
msgid "Your trial is active with these features"
msgstr "Seu trial está ativo com esses recursos"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:124
msgid "Trial expires {0}"
msgstr "O acesso em trial expira em {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:128
msgid "Need help? Ready to buy?"
msgstr "Precisa de ajuda? Pronto para comprar?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:129
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:145
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:182
msgid "Talk to us"
msgstr "Fale conosco"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:142
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Seu período de teste expirou"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:144
msgid "Need more time? Ready to buy?"
msgstr "Necessita de mais tempo? Pronto para comprar?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:159
msgid "Your features are active!"
msgstr "Seus recursos estão ativos!"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:162
msgid "Your licence is valid through {0}"
msgstr "Sua licença é válida através de {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:173
msgid "Your license has expired"
msgstr "Sua licença expirou"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:175
msgid "It expired on {0}"
msgstr "Expirou em {0}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:181
msgid "Want to renew your license?"
msgstr "Quer renovar a sua licença?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:280
msgid "Learn how to use this"
msgstr "Aprenda como usar isto"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreAccount.jsx:287
msgid "Not included in your current plan"
msgstr "Não incluído em seu plano atual"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreActivate.jsx:20
msgid "Enter the token you recieved from the store"
msgstr "Insira o token que você recebeu da loja"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreActivate.jsx:66
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreActivate.jsx:76
msgid "Need help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreActivate.jsx:80
msgid "More info about your problem."
msgstr "Mais informações sobre o seu problema."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreActivate.jsx:89
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:125
msgid "Contact support"
msgstr "Contate o suporte"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/index.js:7
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:6
msgid "Data sandboxes"
msgstr "Dados de sandboxes"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:7
msgid "Make sure you're showing the right people the right data with automatic and secure filters based on user attributes."
msgstr "Certifique-se de que está mostrando os dados certos às pessoas certas com os filtros automáticos e seguros baseados nos atributos do usuário."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:16
msgid "White labeling"
msgstr "Marca branca"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:17
msgid "Match Metabase to your brand with custom colors, your own logo and more."
msgstr "Adeque o Metabase à sua marca com cores personalizadas, seu próprio logotipo e muito mais."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:26
msgid "Auditing"
msgstr "Auditar"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:27
msgid "Keep an eye on performance and behavior with robust auditing tools."
msgstr "Fique de olho no desempenho e comportamento com ferramentas robustas de auditoria."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:32
msgid "Single sign-on"
msgstr "Autenticação única (Single sign-on)"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/lib/features.js:33
msgid "Provide easy login that works with your exisiting authentication infrastructure."
msgstr "Forneça um login fácil que funcione com a sua infra-estrutura de autenticação existente."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/routes.jsx:12
msgid "Store"
msgstr "Loja"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:34
msgid "Application Name"
msgstr "Nome da aplicação"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:39
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de cores"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:44
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:50
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/whitelabel/index.js:55
msgid "Landing Page"
msgstr "Landing Page"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupSelect.jsx:24
msgid "No groups"
msgstr "Sem grupos"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/CollectionPermissionsModal/CollectionPermissionsModal.jsx:112
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:213
msgid "Permissions for {0}"
msgstr "Permissões para {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/CollectionPermissionsModal/CollectionPermissionsModal.jsx:36
msgid "Permissions for this folder"
msgstr "Permissões para essa pasta"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:294
msgid "Grant Edit access"
msgstr "Conceda acesso de edição"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:295
msgid "Can modify snippets in this folder"
msgstr "Pode modificar snippets nesta pasta"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:300
msgid "Grant View access"
msgstr "Conceda acesso de visualização"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:301
msgid "Can insert and use snippets in this folder, but can't edit the SQL they contain"
msgstr "Pode inserir e usar snippets nesta pasta, mas não pode editar o SQL que eles contêm"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors.js:307
msgid "Can't view or insert snippets in this folder"
msgstr "Não consigo ver ou inserir trechos nesta pasta"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:149
msgid "Also change sub-folders"
msgstr "Altere também as subpastas"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:262
msgid "First day of the week"
msgstr "Primeiro dia da semana"
#: frontend/src/metabase/auth/components/GoogleButton.jsx:74
msgid "There was an issue signing in with Google. Please contact an administrator."
msgstr "Ocorreu um problema ao fazer login pelo Google. Por favor contate um administrador"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:155
msgid "on the"
msgstr "no"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:206
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:236
msgid "at"
msgstr "em"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:46
msgid "Open the Metabase actions menu"
msgstr "Abra o menu de ações no Metabase"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:47
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:374
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:169
msgid "Do nothing"
msgstr "Não faça nada"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:50
msgid "Go to a custom destination"
msgstr "Vá para um destino personalizado"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:52
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:371
msgid "Update a dashboard filter"
msgstr "Atualize um filtro de painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:153
msgid "{0} updates {1} filter"
msgid_plural "{0} updates {1} filters"
msgstr[0] "{0} atualiza {1} filtro"
msgstr[1] "Plural: {0} atualiza {1} filtros"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:159
msgid "{0} goes to {1}"
msgstr "{0} vai para {1}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:346
msgid "On-click behavior for each column"
msgstr "Comportamento ao clicar para cada coluna"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:370
msgid "Go to custom destination"
msgstr "Vá para um destino personalizado"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:373
msgid "Open the actions menu"
msgstr "Abra o menu de ações"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:408
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:430
msgid "Click behavior for {0}"
msgstr "Comportamento do clique para {0}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:552
msgid "Pick one or more filters to update"
msgstr "Escolha um ou mais filtros para atualizar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:568
msgid "Saved question"
msgstr "Pergunta salva"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:574
msgid "Link to"
msgstr "Linkar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:632
msgid "Enter a URL to link to"
msgstr "Digite a URL para linkar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:635
msgid "You can insert the value of a column or dashboard filter using its name, like this: {{some_column}}"
msgstr "Você pode inserir o valor de um filtro de coluna ou painel usando seu nome, assim: {{algumas_colunas}}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:639
msgid "e.g. http://acme.com/id/{{user_id}}"
msgstr "ex. http://acme.com/id/{{user_id}}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:733
msgid "Pick a dashboard..."
msgstr "Escolha um painel..."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:735
msgid "Pick a question..."
msgstr "Escolha uma pergunta..."
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:766
msgid "Pick a dashboard to link to"
msgstr "Escolha um painel para linkar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:767
msgid "Pick a question to link to"
msgstr "Escolha uma pergunta para linkar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:795
msgid "Pass values to this dashboard's filters (optional)"
msgstr "Passe valores para os filtros deste painel (opcional)"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:796
msgid "Pass values to this question's variables (optional)"
msgstr "Passar valores para as variáveis desta pergunta (opcional)"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:797
msgid "Pass values to filter this question (optional)"
msgstr "Passar valores para filtrar esta pergunta (opcional)"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:859
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:170
msgid "Dashboard filters"
msgstr "Filtros do painel"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:866
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:172
msgid "User attributes"
msgstr "Atributos do usuário"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:824
msgid "Customize link text (optional)"
msgstr "Customizar texto do link (opcional)"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:827
msgid "E.x. Details for {{Column Name}}"
msgstr "Ex.: Detalhes para {{{Nome da coluna}}}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickBehaviorSidebar.jsx:873
msgid "Values you can reference"
msgstr "Valores que você pode referenciar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:77
msgid "No available targets"
msgstr "Sem destinos disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:119
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:236
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:119
msgid "variable"
msgstr "variável"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:128
msgid "Other available filters"
msgstr "Outros filtros disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:113
msgid "Avaliable filters"
msgstr "Filtros disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:133
msgid "Other available variables"
msgstr "Outras variáveis disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:118
msgid "Avaliable variables"
msgstr "Variáveis disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:138
msgid "Other available columns"
msgstr "Outras colunas disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:123
msgid "Avaliable columns"
msgstr "Colunas disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:237
msgid "user attribute"
msgstr "atributo do usuário"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:251
msgid "Text card"
msgstr "Cartão de texto"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:349
msgid "Click behavior"
msgstr "Comportamento do clique"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:384
msgid "Visualization options"
msgstr "Opções de visualizações"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:422
msgid "Edit series"
msgstr "Editar série"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:422
msgid "Add series"
msgstr "Adicionar série"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashCard.jsx:498
msgid "On click"
msgstr "Ao clicar"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardDetailsModal.jsx:36
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:309
msgid "Change title and description"
msgstr "Alterar título e descrição"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:155
msgid "You've updated embedded params and will need to update your embed code."
msgstr "Você alterou os parâmetros de incorporação e deve atualizar seu código de incorporação"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:202
msgid "Add question"
msgstr "Adicionar pergunta"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:391
msgid "You're editing this dashboard."
msgstr "Você está editando esse painel."
#: frontend/src/metabase/dashboard/containers/DashCardCardParameterMapper.jsx:142
msgid "Column to filter on"
msgstr "Filtrar usando esta coluna"
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:21
msgid "snippet collection"
msgstr "coleção de snippets"
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:22
msgid "snippet collections"
msgstr "coleções de snippets"
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:73
msgid "Give your folder a name"
msgstr "Dê um nome para sua pasta"
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:74
msgid "Something short but sweet"
msgstr "Algo curto mas doce"
#: frontend/src/metabase/entities/snippet-collections.js:95
#: frontend/src/metabase/entities/snippets.js:56
msgid "Folder this should be in"
msgstr "Pasta que isso deve estar"
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:168
msgid "Open the action menu"
msgstr "Abra o menu de ações"
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:177
msgid "{0} column has custom behavior"
msgid_plural "{0} columns have custom behavior"
msgstr[0] "{0} a coluna tem comportamento personalizado"
msgstr[1] "{0} as colunas têm comportamento personalizado"
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:190
msgid "Go to..."
msgstr "Ir para..."
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:192
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Ir para painel"
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:194
msgid "Go to question"
msgstr "Ir para pergunta"
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:195
msgid "Go to url"
msgstr "Ir para url"
#: frontend/src/metabase/lib/click-behavior.js:198
msgid "Filter this dashboard"
msgstr "Filtrar esse painel"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:7
msgid "Returns the count of rows in the selected data."
msgstr "Retorna a contagem de linhas dos dados selecionados."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:23
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:30
msgid "The column or number to sum."
msgstr "A coluna ou número para somar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:52
msgid "The numeric column to get standard deviation of."
msgstr "Coluna numérica usada para obter o desvio padrão."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:64
msgid "The numeric column whose values to average."
msgstr "Coluna numérica cujos valores serão usados para calcular a média."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:71
msgid "Returns the smallest value found in the column"
msgstr "Retorna o menor valor encontrado na coluna"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:96
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:119
msgid "Sums up the specified column only for rows where the condition is true."
msgstr "Soma a coluna especificada apenas para as linhas onde a condição é verdadeira."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:139
msgid "Returns the numeric variance for a given column."
msgstr "Retorna a variância numérica para uma determinada coluna."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:140
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:335
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:144
msgid "The column or number to get the variance of."
msgstr "Coluna ou número onde será calculada a variância."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:151
msgid "Returns the median value of the specified column."
msgstr "Retorna a mediana da coluna especificada."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:156
msgid "The column or number to get the median of."
msgstr "Coluna ou número onde será calculada a mediana."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:162
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:171
msgid "percentile-value"
msgstr "valor percentual\n"
""
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:163
msgid "Returns the value of the column at the percentile value."
msgstr "Retorna o valor da coluna no valor do percentual.."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:168
msgid "The column or number to get the percentile of."
msgstr "A coluna ou número para obter o percentual de."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:172
msgid "The value of the percentile."
msgstr "O valor do percentual."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:179
msgid "Returns the string of text in all lower case."
msgstr "Retorna toda a sequência de texto em minúsculas."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:184
msgid "The column with values to convert to lower case."
msgstr "A coluna com valores a converter para minúsculas."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:191
msgid "Returns the text in all upper case."
msgstr "Retorna todo o texto em maiúsculas."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:209
msgid "The column or text to return a portion of."
msgstr "A coluna ou texto para devolver uma parte."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:224
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:257
#, fuzzy
msgid "The column or text to search through."
msgstr "Coluna ou texto a ser pesquisada(o)."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:234
msgid "Combine two or more strings of text together."
msgstr "Concatene duas ou mais sequencias de texto."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:237
msgid "The column or text to begin with."
msgstr "A coluna ou texto para começar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:240
msgid "This will be added to the end of value1, and so on."
msgstr "Isto será adicionado ao fim do valor1, e assim por diante."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:252
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:254
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigante"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:265
msgid "Returns the number of characters in text."
msgstr "Retorna o número de caracteres no texto."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:270
msgid "The column or text you want to get the length of."
msgstr "A coluna ou texto que você quer obter o comprimento de."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:280
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:289
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:298
msgid "The column or text you want to trim."
msgstr "Coluna ou texto que você quer aparar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:304
msgid "Returns the absolute (positive) value of the specified column."
msgstr "Retorna o módulo (valor absoluto positivo) da coluna especificada."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:305
msgid "Debt"
msgstr "Dívida"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:309
msgid "The column or number to return absolute (positive) value of."
msgstr "Coluna ou número dos quais será retornado o módulo (valor absoluto positivo)."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:316
msgid "Rounds a decimal number down."
msgstr "Arredonda um número decimal para baixo."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:319
msgid "The column or number to round down."
msgstr "Coluna ou número a arredondar para baixo."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:325
msgid "Rounds a decimal number up."
msgstr "Arredonda um número decimal para cima."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:328
msgid "The column or number to round up."
msgstr "Coluna ou número a arredondar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:334
msgid "Rounds a decimal number either up or down to the nearest integer value."
msgstr "Arredonda um número decimal para cima ou para baixo para o valor inteiro mais próximo."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:339
msgid "The column or number to round to nearest integer."
msgstr "Coluna ou número a arredondar para o número inteiro mais próximo."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:346
msgid "Returns the square root."
msgstr "Retorna a raiz quadrada."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:347
msgid "Hypotenuse"
msgstr "Hipotenusa"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:351
msgid "The column or number to return square root value of."
msgstr "Coluna ou número dos quais será retornado o valor da raiz quadrada."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:357
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:365
msgid "exponent"
msgstr "expoente"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:358
msgid "Raises a number to the power of the exponent value."
msgstr "Eleva um número ao valor do expoente."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:359
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:363
msgid "The column or number raised to the exponent."
msgstr "Coluna ou número dos quais o número será elevado ao valor do expoente."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:365
msgid "The value of the exponent."
msgstr "Valor do expoente."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:371
msgid "Returns the base 10 log of the number."
msgstr "Retorna o log base 10 do número."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:372
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:376
msgid "The column or number to return the natural logarithm value of."
msgstr "Coluna ou número para retornar o logaritmo natural do valor."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:383
msgid "Returns Euler's number, e, raised to the power of the supplied number."
msgstr "Devolve o número de Euler (e) elevado à potência do número fornecido."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:384
msgid "Interest Months"
msgstr "Meses de juros"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:388
msgid "The column or number to return the exponential value of."
msgstr "Coluna ou número cujo valor exponencial será retornado."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:398
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:409
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:422
msgid "The column or text to check."
msgstr "Coluna ou texto para verificar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:432
msgid "Checks a date or number column's values to see if they're within the specified range."
msgstr "Verifica os valores de uma coluna de datas ou números para ver se estão dentro do intervalo especificado."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:433
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:448
msgid "Created At"
msgstr "Criado em"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:437
msgid "The date or numeric column that should be within the start and end values."
msgstr "A data ou coluna numérica que deve estar dentro dos valores inicial e final."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:439
msgid "The beginning of the range."
msgstr "O início do alcance."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:440
msgid "The end of the range."
msgstr "O fim do alcance."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:447
msgid "Checks a date column's values to see if they're within the relative range."
msgstr "Verifica os valores de uma coluna de datas para ver se estão dentro do intervalo relativo."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:452
msgid "The date column to return interval of."
msgstr "A coluna de data de retorno do intervalo de."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:456
msgid "Period of interval, where negative values are back in time."
msgstr "Período de intervalo, onde os valores negativos estão de volta no tempo."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:460
msgid "Type of internal like \"day\", \"month\", \"year\"."
msgstr "Tipo de intervalo, como: \"dia\", \"mês\", \"ano\"."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:501
msgid "The column or value to return."
msgstr "Coluna ou valor para retornar."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:504
msgid "If value1 is empty, value2 gets returned if its not empty, and so on."
msgstr "Se o valor1 estiver vazio, o valor2 é devolvido se não estiver vazio, e assim por diante."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:511
msgid "Tests an expression against a list of cases and returns the corresponding value of the first matching case, with an optional default value if nothing else is met."
msgstr "Testa uma expressão contra uma lista de casos e retorna o valor correspondente ao primeiro caso correspondente, com um valor padrão opcional se nada mais for cumprido."
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:531
msgid "The value that will be returned if the preceding condition is true, and so on."
msgstr "O valor que será devolvido se a condição anterior for verdadeira, e assim por diante."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:428
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:438
msgid "Is null"
msgstr "É nullo"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:429
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:439
msgid "Not null"
msgstr "Não é nullo"
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:620
msgid "Additive sum of all the values of a column.\n"
"e.x. total revenue over time."
msgstr "Soma aditiva de todos os valores de uma coluna.\n"
"e.x. receita total ao longo do tempo."
#: frontend/src/metabase/lib/schema_metadata.js:629
msgid "Additive count of the number of rows.\n"
"e.x. total number of sales over time."
msgstr "Contagem aditiva do número de filas.\n"
"e.x. número total de vendas ao longo do tempo."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:20
msgid "Linked filters"
msgstr "Filtros vinculados"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:68
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:75
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:82
msgid "No default"
msgstr "Sem padrão"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:141
msgid "To view this, {0} must be connected to at least one field."
msgstr "Para ver isto, {0} deve estar ligado a pelo menos um campo."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:167
msgid "Limit this filter's choices"
msgstr "Limitar as escolhas deste filtro"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:170
msgid "If you have another dashboard filter, you can limit the choices that are listed for this filter based on the selection of the other one."
msgstr "Se você tiver outro filtro do painel, você pode limitar as escolhas listadas para este filtro com base na seleção do outro."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:171
msgid "So first, {0}."
msgstr "Então, primeiro, {0}."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:175
msgid "add another dashboard filter"
msgstr "adicionar outro filtro do painel"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:180
msgid "If you toggle on one of these dashboard filters, selecting a value for that filter will limit the available choices for {0} filter."
msgstr "Se você alternar um desses filtros do painel, a seleção de um valor para esse filtro limitará as escolhas disponíveis para {0}."
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:216
msgid "Filtering column"
msgstr "Filtrando coluna"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterSidebar.jsx:217
msgid "Filtered column"
msgstr "Coluna filtrada"
#: frontend/src/metabase/components/UserPicker/UserPicker.jsx:21
#: frontend/src/metabase/pulse/components/RecipientPicker.jsx:66
msgid "Enter user names or email addresses"
msgstr "Digite nomes de usuário ou endereços de e-mail"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/template_tags/SnippetSidebar.jsx:244
msgid "New snippet"
msgstr "Novo snippet"
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:118
msgid "{0}:00 PM"
msgstr "{0}:00 PM"
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:120
msgid "12:00 AM"
msgstr "12:00 AM"
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:124
msgid "{0}:00 AM"
msgstr "{0}:00 AM"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:45
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/SharingSidebar.jsx:368
msgid "Daily at {0}"
msgstr "Diariamente em {0}"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/SharingSidebar.jsx:374
msgid "Weekly at {0} on {1}"
msgstr "Semanalmente em {0} em {1}."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/SharingSidebar.jsx:381
msgid "Monthly on the {0} {1} at {2}"
msgstr "Mensalmente no {0} {1} em {2}"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationEditModal/AuditNotificationEditModal.jsx:103
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:93
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:212
msgid "Delete this subscription"
msgstr "Eliminar esta assinatura"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditSubscriptions/AuditSubscriptions.jsx:19
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:42
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:23
msgid "Create a dashboard subscription"
msgstr "Criar um painel de inscrição"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:47
msgid "Email it"
msgstr "Envie por e-mail"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:62
msgid "You can send this dashboard regularly to users or email addresses."
msgstr "Você pode enviar este painel regularmente aos usuários ou endereços de e-mail."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:85
msgid "Send it to Slack"
msgstr "Enviar para o Slack"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:100
msgid "Pick a channel and a schedule, and Metabase will do the rest."
msgstr "Escolha um canal e um horário, e o Metabase fará o resto."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:86
msgid "Email this dashboard"
msgstr "Enviar esse painel por e-mail"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:154
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:351
msgid "Don't send if there aren't results"
msgstr "Não envie se não tiver resultados"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:162
#: frontend/src/metabase/sharing/components/EmailAttachmentPicker.jsx:188
msgid "Attach results"
msgstr "Anexar resultados"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:167
msgid "Attachments can contain up to 2,000 rows of data."
msgstr "Anexos podem conter até 2.000 linhas de dados."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:296
msgid "Send this dashboard to Slack"
msgstr "Enviar esse painel para o Slack"
#: src/metabase/api/dashboard.clj
msgid "Dashboard does not have a parameter with the ID {0}"
msgstr "O painel não tem um parâmetro com o ID {0}."
#: src/metabase/api/dashboard.clj
msgid "Parameter {0} does not have any Fields associated with it"
msgstr "O parâmetro {0} não tem nenhum campo associado a ele"
#: src/metabase/api/database.clj
msgid "include must be either empty or the value 'tables'"
msgstr "incluir deve estar vazio ou o valor 'tabelas'."
#: src/metabase/api/dataset.clj
msgid "`database` is required for all queries whose type is not `internal`."
msgstr "É necessária uma \"base de dados\" para todas as consultas cujo tipo não seja \"interno\"."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Password login is disabled for this instance."
msgstr "O login com senha está desativado para esta instância."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Your account is disabled. Please contact your administrator."
msgstr "Sua conta está desabilitada. Por favor contate seu administrador."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Your account is disabled."
msgstr "Sua conta está desabilitada."
#: src/metabase/api/slack.clj
msgid "Invalid Slack token."
msgstr "Token do Slack inválido."
#: src/metabase/cmd.clj
msgid "The ''{0}'' command is only available in Metabase Enterprise Edition."
msgstr "O comando ''{0}'' só está disponível na Metabase Enterprise Edition."
#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Enterprise Edition extensions are PRESENT."
msgstr "As extensões da Metabase Enterprise Edition são APRESENTADAS."
#: src/metabase/core.clj
msgid "Usage of Metabase Enterprise Edition features are subject to the Metabase Commercial License."
msgstr "O uso das funcionalidades do Metabase Enterprise Edition está sujeito à Licença Comercial do Metabase."
#: src/metabase/core.clj
msgid "See {0} for details."
msgstr "Veja {0} para detalhes."
#: src/metabase/core.clj
msgid "Metabase Enterprise Edition extensions are NOT PRESENT."
msgstr "As extensões da Metabase Enterprise Edition NÃO são APRESENTADAS."
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "You''re invited to join {0}''s {1}"
msgstr "Você está convidado a juntar-se aos {0}''s {1}."
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "{0} created a {1} account"
msgstr "{0} criou uma conta {1}"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "{0} accepted their {1} invite"
msgstr "{0} aceitou o convite do {1}"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[{0}] Password Reset Request"
msgstr "[{0}] Pedido de redefinição de senha"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[{0}] Notification"
msgstr "[0]] Notificação"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[{0}] Help make [{1}] better."
msgstr "Ajudar a melhorar."
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "[{0}] Tell us how things are going."
msgstr "[{0}] Diga-nos como vão as coisas."
#: src/metabase/events.clj
msgid "Error starting events listener"
msgstr "Erro ao iniciar eventos ouvinte"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/enhancements/integrations/ldap.clj
msgid "Should we sync user attributes when someone logs in via LDAP?"
msgstr "Devemos sincronizar os atributos do usuário quando alguém faz o login via LDAP?"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/enhancements/integrations/ldap.clj
msgid "Comma-separated list of user attributes to skip syncing for LDAP users."
msgstr "Lista separada por vírgula de atributos do usuário para pular a sincronização para usuários LDAP."
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Invalid token"
msgstr "Token inválido"
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Slack API error: {0}"
msgstr "Erro da API do Slack: {0}"
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Slack channel named `metabase_files` is missing!"
msgstr "O canal do slack \"arquivos_metabase\" não foi encontrado!"
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Please create or unarchive the channel in order to complete the Slack integration."
msgstr "Por favor, crie ou desarquive o canal para completar a integração com o Slack."
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "The channel is used for storing graphs that are included in Pulses and MetaBot answers."
msgstr "O canal é utilizado para armazenar gráficos que são incluídos em Pulses e respostas MetaBot."
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Uploaded image"
msgstr "Imagem enviada"
#: src/metabase/integrations/slack.clj
msgid "Error uploading file to Slack:"
msgstr "Erro ao enviar arquivo para o Slack:"
#: src/metabase/server/middleware/session.clj
msgid "Invalid session. Expected an instance of Session."
msgstr "Sessão inválida. Esperava uma instância de Sessão."
#: src/metabase/server/middleware/session.clj
msgid "Session cookie's SameSite is configured to \"None\", but site is"
msgstr "O SameSite do cookie de sessão está configurado para \"Nenhum\", mas o site é"
#: src/metabase/server/middleware/session.clj
msgid "served over an insecure connection. Some browsers will reject "
msgstr "servida por uma ligação insegura. Alguns navegadores vão rejeitar "
#: src/metabase/server/middleware/session.clj
msgid "cookies under these conditions. "
msgstr "cookies sob estas condições. "
#: src/metabase/server/middleware/session.clj
msgid "https://www.chromestatus.com/feature/5633521622188032"
msgstr "https://www.chromestatus.com/feature/5633521622188032"
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "Top folder"
msgstr "Pasta superior"
#: src/metabase/models/dashboard.clj src/metabase/models/pulse.clj
msgid ":parameters must be a sequence of maps with String :id keys"
msgstr ":parâmetros devem ser uma sequência de mapas com String :id keys"
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Invalid human-readable-values: values must be a sequence; each item must be nil or a string"
msgstr "Valores inválidos de leitura humana: os valores devem ser uma sequência; cada item deve ser nulo ou uma cadeia"
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid ":values must be present to fetch :human_readable_values"
msgstr "Valores :têm de estar presentes para obter :valores_mais_legíveis"
#: src/metabase/models/field_values.clj
msgid "Field values total length is > {0}."
msgstr "O comprimento total dos valores de campo é > {0}."
#: src/metabase/models/native_query_snippet.clj
msgid "snippet names cannot include '}' or start with spaces"
msgstr "Os nomes dos trechos não podem incluir '}' ou começar com espaços"
#: src/metabase/models/params/chain_filter.clj
msgid "Error executing chain filter query"
msgstr "Erro ao executar consulta de filtro em cadeia"
#: src/metabase/models/field_values.clj
#: src/metabase/models/params/chain_filter.clj
msgid "Field {0} does not exist."
msgstr "Campo {0} não existe."
#: src/metabase/models/params/chain_filter.clj
msgid "Cannot search against non-Text Field {0} {1}"
msgstr "Não é possível pesquisar contra campo não-Texto {0} {1} {2} {3}"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Granting permissions for group {0}: {1}"
msgstr "Conceder permissões para o grupo {0}: {1}"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Revoking permissions for group {0}: {1}"
msgstr "Revogação das permissões para o grupo {0}: {1}"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Invalid DB permissions: if you have write access for native queries, you must have full data access."
msgstr "Permissões de BD inválidas: se você tem acesso por escrito para consultas nativas, você deve ter acesso total aos dados."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Invalid DB permissions: if you have readonly native query access, you must also have data access."
msgstr "Permissões de BD inválidas: se você tiver acesso de consulta nativa somente para leitura, você também deve ter acesso aos dados."
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Changing permissions from: {0} to: {1}"
msgstr "Alterando permissão de: {0} para: {1}"
#: src/metabase/models/user.clj
msgid "login attribute keys must be a keyword or string"
msgstr "as chaves de atributo de login devem ser uma palavra-chave ou string"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The default language for all users across the Metabase UI, system emails, pulses, and alerts."
msgstr "O idioma padrão para todos os utilizadores na interface do Metabase, e-mails do sistema, pulsos e alertas."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Users can individually override this default language from their own account settings."
msgstr "Os usuários podem substituir individualmente este idioma padrão a partir das configurações de sua própria conta."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Default page to show the user"
msgstr "Página predefinida para mostrar ao utilizador"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow this origin to embed the full Metabase application"
msgstr "Permitir que esta origem incorpore o aplicativo Metabase completo"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Values greater than {0} ({1}) are not allowed."
msgstr "Valores maiores que {0} ({1}) não são permitidos."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "This will replace the word \"Metabase\" wherever it appears."
msgstr "Isto irá substituir a palavra \"Metabase\" onde quer que ela apareça."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "These are the primary colors used in charts and throughout Metabase. You might need to refresh your browser to see your changes take effect."
msgstr "Estas são as cores primárias usadas nos gráficos e em todo o Metabase. Talvez precise de actualizar o seu browser para ver as suas alterações a terem efeito."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "For best results, use an SVG file with a transparent background."
msgstr "Para melhores resultados, use um arquivo SVG com fundo transparente."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "The url or image that you want to use as the favicon."
msgstr "A url ou imagem que deseja usar como favicon."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Allow logging in by email and password."
msgstr "Permitir o login por e-mail e senha."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "This will affect things like grouping by week or filtering in GUI queries.\n"
" It won''t affect SQL queries."
msgstr "Isto irá afectar coisas como agrupar por semana ou filtrar em consultas GUI.\n"
" Isso não afetará as consultas SQL."
#: src/metabase/public_settings/premium_features.clj
msgid "Unable to validate token"
msgstr "Não foi possível validar o token"
#: src/metabase/public_settings/premium_features.clj
msgid "Token format is invalid."
msgstr "Formato do token é inválido."
#: src/metabase/public_settings/premium_features.clj
msgid "Error validating token"
msgstr "Erro ao validar token"
#: src/metabase/query_processor/middleware/auto_parse_filter_values.clj
msgid "Error filtering against {0} Field: unable to parse String {1} to a {2}"
msgstr "Erro de filtragem contra {0} Field: unable to parse String {1} to a {2}"
#: src/metabase/task.clj
msgid "Error fetching details for Job: {0}"
msgstr "Detalhes de erro de busca de trabalho: {0}"
#: src/metabase/task/sync_databases.clj
msgid "Starting sync task for Database {0}."
msgstr "Iniciar tarefa de sincronização para Base de Dados {0}."
#: src/metabase/task/sync_databases.clj
msgid "Cannot sync Database {0}: Database does not exist."
msgstr "Não é possível sincronizar a base de dados {0}: A base de dados não existe."
#: src/metabase/task/sync_databases.clj
msgid "Update Field values task triggered for Database {0}."
msgstr "Tarefa Atualizar valores de campo acionados para Banco de Dados {0}."
#: src/metabase/task/sync_databases.clj
msgid "Skipping update, automatic Field value updates are disabled for Database {0}."
msgstr "Saltando atualização, as atualizações automáticas de valor de campo são desativadas para o Banco de Dados {0}."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/components/SettingsSAMLForm.jsx:128
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:99
msgid "SAML Identity Provider Issuer"
msgstr "Emissor do provedor de identidade SAML"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:91
msgid "SAML Identity Provider SSO URL"
msgstr "URL de SSO do provedor de identidade SAML"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:69
msgid "DB Name"
msgstr "Nome do DB"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:70
msgid "DB Engine"
msgstr "Mecanismo do DB"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:86
msgid "Unknown name"
msgstr "Nome desconhecido"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/TasksApp.jsx:87
msgid "Unknown engine"
msgstr "Mecanismo desconhecido"
#: frontend/src/metabase/collections/components/CollectionHeader/CollectionHeader.jsx:72
msgid "Edit collection"
msgstr "Editar coleção"
#: frontend/src/metabase/collections/components/PinnedItems.jsx:58
msgid "Pinned items"
msgstr "Itens fixados"
#: frontend/src/metabase/collections/containers/CollectionSidebar/CollectionSidebarFooter/CollectionSidebarFooter.jsx:20
msgid "Other users' personal collections"
msgstr "Outras coleções pessoais"
#: frontend/src/metabase/collections/containers/CollectionSidebar/CollectionSidebarFooter/CollectionSidebarFooter.jsx:26
msgid "View archive"
msgstr "Ver arquivo"
#: frontend/src/metabase/collections/utils.js:18
msgid "Your personal collection"
msgstr "Sua coleção pessoal"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:44
msgid "Nothing to see yet."
msgstr "Ainda nada a ser visto"
#: frontend/src/metabase/components/CollectionEmptyState.jsx:45
msgid "Use collections to organize and group dashboards and questions for your team or yourself"
msgstr "Use coleções para organizar e agrupar painéis e perguntas para sua equipe ou para você"
#: frontend/src/metabase/components/EntityItem.jsx:77
msgid "Unpin this item"
msgstr "Libere esse item"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:129
msgid "Available filters"
msgstr "Filtros disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:134
msgid "Available variables"
msgstr "Variáveis disponíveis"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/ClickMappings.jsx:139
msgid "Available columns"
msgstr "Colunas disponíveis"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:23
msgid "Include User ID and query hash in queries"
msgstr "Incluir ID de usuário e hash de consulta em consultas"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:24
msgid "When on, Metabase User ID and query hash get appended to queries on this database, which can be useful for auditing and debugging. However, this causes each query to look distinct, preventing BigQuery from returning cached results, which may increase your costs."
msgstr "Quando ativado, o ID do usuário do Metabase e o hash da consulta são anexados às consultas neste banco de dados, o que pode ser útil para auditoria e depuração. No entanto, isso faz com que cada consulta pareça diferente, evitando que o BigQuery retorne resultados armazenados em cache, o que pode aumentar seus custos."
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:356
msgid "Periodically refingerprint tables"
msgstr "Refazer fingerprint das tabelas periodicamente"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:357
msgid "When syncing with this database, Metabase will scan a subset of values of fields to gather statistics that enable things like improved binning behavior in charts, and to generally make your Metabase instance smarter."
msgstr "Ao sincronizar com este banco de dados, o Metabase vai escanear um subconjunto de valores de campos para coletar estatísticas que permitem coisas como comportamento aprimorado de agrupamentos em gráficos, e para tornar sua instância de Metabase mais inteligente."
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:208
msgid "Updated date"
msgstr "Data atualizada"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:213
msgid "Updated time"
msgstr "Hora atualizada"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:218
msgid "Updated timestamp"
msgstr "Timestamp atualizado"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:460
msgid "Type of interval like \"day\", \"month\", \"year\"."
msgstr "Tipo do intervalo como \"dia\", \"mês\", \"ano\"."
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/ColumnFilterDrill.jsx:40
msgid "Filter by this column"
msgstr "Filtrar usando esta coluna"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/FormatAction.jsx:28
msgid "Column formatting"
msgstr "Formatação de coluna"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SortAction.jsx:42
msgid "Sort ascending"
msgstr "Classificar em ordem crescente"
#: frontend/src/metabase/modes/components/drill/SortAction.jsx:52
msgid "Sort descending"
msgstr "Classificar em ordem decrescente"
#: frontend/src/metabase/nav/containers/Navbar.jsx:259
msgid "Browse data"
msgstr "Explorar dados"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/LimitPopover.jsx:42
msgid "Show maximum (first {0})"
msgstr "Mostre o máximo (primeiro {0})"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/VisualizationError.jsx:120
msgid "There was a problem with this visualization"
msgstr "Ocorreu um problema com essa visualização"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/QuestionRowCount.jsx:28
msgid "Showing first {0} rows"
msgstr "Mostrando as primeiras {0} linhas"
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:153
msgid "first"
msgstr "primeiro(a)"
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:155
msgid "last"
msgstr "último(a)"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:224
msgid "Emailed "
msgstr "Enviado por e-mail "
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:226
msgid "Sent to "
msgstr "Enviado para "
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:228
msgid "Sent "
msgstr "Enviado "
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:63
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:233
msgid "hourly"
msgstr "de hora em hora"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:66
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:237
msgid "daily at {0}"
msgstr "diariamente em {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:71
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:243
msgid "{0} at {1}"
msgstr "{0} em {1}"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:77
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:250
msgid "monthly on the {0} {1} at {2}"
msgstr "mensalmente em {0} {1} às {2}"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/SharingSidebar.jsx:379
msgid " and {0} other"
msgid_plural " and {0} others"
msgstr[0] "e {0} outro"
msgstr[1] "e {0} outros"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:238
msgid "This dashboard will no longer be emailed to {0} {1}"
msgstr "Este painel não será mais enviado por e-mail para {0} {1}"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:249
msgid "Slack channel {0} will no longer get this dashboard {1}"
msgstr "O canal do Slack {0} não vai mais receber este painel {1}"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:258
msgid "Channel {0} will no longer receive this dashboard {1}"
msgstr "O canal {0} não vai mais receber este painel {1}"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/SharingSidebar.jsx:513
#, fuzzy
msgid "Schedules"
msgstr "Agendamentos"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:45
msgid "Set up a new schedule"
msgstr "Configure um novo agendamento"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:53
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:56
msgid "You'll need to {0} first."
msgstr "Você necessitará {0} antes."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/NewPulseSidebar.jsx:94
msgid "First, you'll have to {0}."
msgstr "Primeiro você terá que {0}."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/TableSimple.jsx:148
msgid "Rows {0}-{1} of first {2}"
msgstr "Linhas {0}-{1} das primeiras {2}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldsPartition.jsx:286
msgid "Drag fields here"
msgstr "Arraste os campos para cá"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PieChart.jsx:361
msgid "Percentage"
msgstr "Percentual"
#: frontend/src/metabase/lib/data_grid.js:384
msgid "Totals for {0}"
msgstr "Totais para {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/data_grid.js:167
msgid "Grand totals"
msgstr "Total geral"
#: frontend/src/metabase/lib/data_grid.js:134
msgid "Row totals"
msgstr "Total das linhas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:28
msgid "Fields to use for the table rows"
msgstr "Campos para usar nas linhas da tabela"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:33
msgid "Fields to use for the table columns"
msgstr "Campos para usar nas colunas da tabela"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:38
msgid "Fields to use for the table values"
msgstr "Campos para usar nos valores da tabela"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:93
msgid "Pivot tables can only be used with aggregated queries."
msgstr "Tabelas dinâmicas só podem ser usadas em perguntas agregadas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:66
msgid "Pivot Table"
msgstr "Tabela dinâmica"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:15
msgid "Waterfall"
msgstr "Cascata"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:18
msgid "waterfall chart"
msgstr "gráfico de cascata"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:26
msgid "Increase color"
msgstr "Aumentar a cor"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:32
msgid "Decrease color"
msgstr "Diminuir a cor"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:38
msgid "Show total"
msgstr "Mostre o total"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/WaterfallChart.jsx:44
msgid "Total color"
msgstr "Cor do total"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/audit_app/interface.clj
msgid "Unable to run internal query function: cannot resolve {0}"
msgstr "Não é possível executar a função de consulta interna: não é possível resolver {0}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/audit_app/query_processor/middleware/handle_audit_queries.clj
msgid "Audit App queries are not enabled on this instance."
msgstr "As consultas de auditoria do aplicativo não estão habilitadas nesta instância."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/audit/query_processor/middleware/handle_audit_queries.clj
msgid "Invalid internal query function: {0} is not marked as an ^:internal-query-fn"
msgstr "Função de consulta interna inválida: {0} não está marcado como um ^: internal-query-fn"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/api/gtap.clj
msgid "Error: sandboxing is not enabled for this instance."
msgstr "Erro: o isolamento de processos não está habilitado para esta instância."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/api/gtap.clj
msgid "Please check you have set a valid Enterprise token and try again."
msgstr "Verifique se você configurou um token empresarial válido e tente novamente."
#. If the current permissions are nil, then we would return false which could give a potentially segmented user
#. access they shouldn't have. If we don't have permissions, we can't determine whether they are segmented, so
#. throw.
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/api/util.clj
msgid "No permissions found for current user"
msgstr "Não foram encontradas permissões para o usuário atual"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/query_processor/middleware/column_level_perms_check.clj
msgid "User ''{0}'' attempted to access an inaccessible field. Accessible fields {1}, fields in query {2}"
msgstr "O usuário '' {0} '' tentou acessar um campo inacessível. Campos acessíveis {1}, campos na consulta {2}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/query_processor/middleware/column_level_perms_check.clj
msgid "User not able to query field"
msgstr "O usuário não esta habilitado para consultar o campo"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/query_processor/middleware/row_level_restrictions.clj
msgid "Found more than one group table access policy for user ''{0}''"
msgstr "Encontrada mais de uma política de acesso à tabela de grupo para o usuário '' {0} ''"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/query_processor/middleware/row_level_restrictions.clj
msgid "Query requires user attribute `{0}`"
msgstr "A consulta requer o atributo de usuário `{0}`"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/cmd.clj
msgid "invalid --mode value"
msgstr "valor do modo - inválido"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/cmd.clj
msgid "invalid --on-error value"
msgstr "valor no erro - invalido"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/cmd.clj
msgid "invalid context seed value"
msgstr "valor de semente de contexto inválido"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/cmd.clj
msgid "Dump was produced using a different version of Metabase. Things may break!"
msgstr "O despejo foi feito usando uma versão diferente da Metabase. As coisas podem falhar!"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/cmd.clj
msgid "Error loading dump: {0}"
msgstr "Erro carregando dump: {0}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/cmd.clj
msgid "{0} is not a valid user"
msgstr "{0} não é um usuário válido"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/dump.clj
msgid "Error dumping {0}"
msgstr "Erro ao fazer o despejo {0}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/load.clj
msgid "No admin users found! At least one admin user is needed to act as the owner for all the loaded entities."
msgstr "Nenhum administrador encontrado! É necessário pelo menos um usuário administrador para atuar como proprietário de todas as entidades carregadas."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/load.clj
msgid "Error loading dependencies: reference to an unknown entity {0}"
msgstr "Erro carregando dependências:referência a uma entidade desconhecida {0} "
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/names.clj
msgid "Can''t resolve {0} in fully qualified name {1}"
msgstr "Não é possível resolver {0} como nome qualificado {1}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/upsert.clj
msgid "Model {0} does not support upsert"
msgstr "Modelo {0} não suporta upsert"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/upsert.clj
msgid "Error inserting {0}"
msgstr "Erro insertando {0}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/upsert.clj
msgid "Inserting {0}"
msgstr "Insertando {0}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/upsert.clj
msgid "{0} already exists -- skipping"
msgstr "{0} já existente -- ignorando"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/upsert.clj
msgid "Skipping {0} (nothing to update)"
msgstr "Ignorando {0} (nada pra atualizar)"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/upsert.clj
msgid "Updating {0}"
msgstr "Atualizando {0}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/upsert.clj
msgid "Error updating {0}"
msgstr "Erro atualizando {0}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/api/sso.clj
msgid "SSO has not been enabled and/or configured"
msgstr "SSO não foi habilitado e / ou configurado"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/api/sso.clj
msgid "SSO requires a valid token"
msgstr "SSO requer um token válido"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/api/sso.clj
msgid "Error returning SSO entry point"
msgstr "Erro ao retornar ao ponto de entrada SSO"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/api/sso.clj
msgid "Error logging in"
msgstr "Erro ao fazer login"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/jwt.clj
msgid "Can't create new JWT user when JWT is not configured"
msgstr "Não é possível criar um novo usuário JWT quando o JWT não está configurado"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/jwt.clj
msgid "JWT SSO has not been enabled and/or configured"
msgstr "JWT SSO não foi habilitado e / ou configurado"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj
msgid "Invalid SAML configuration: could not find user email."
msgstr "Configuração de SAML inválida: não foi possível encontrar o e-mail do usuário."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj
msgid "We tried looking for {0}, but couldn't find the attribute."
msgstr "Tentamos procurar {0}, mas não encontramos o atributo."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj
msgid "Please make sure your SAML IdP is properly configured."
msgstr "Certifique-se de que seu IdP SAML esteja configurado corretamente."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj
msgid "SAML has not been enabled and/or configured"
msgstr "SAML não foi habilitado e / ou configurado"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj
msgid "Warning: expected `redirect` param, but none is present"
msgstr "Aviso: parâmetro `redirect` esperado, mas nenhum está presente"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj
msgid "Error generating SAML request"
msgstr "Erro ao gerar solicitação SAML"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj
msgid "Unable to log in: SAML IdP certificate is not set."
msgstr "Não foi possível fazer login: o certificado IdP SAML não foi definido."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj
msgid "SAML response validation failed"
msgstr "A validação da resposta SAML falhou"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj
msgid "Unable to log in: SAML response validation failed"
msgstr "Não é possível fazer login: falha na validação da resposta SAML"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj
msgid "Unable to log in: SAML info does not contain user attributes."
msgstr "Não foi possível fazer login: as informações SAML não contêm os atributos do usuário"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Enable SAML authentication."
msgstr "Habilitar autenticação SAML"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "This is the URL where your users go to log in to your identity provider. Depending on which IdP you''re\n"
"using, this usually looks like https://your-org-name.example.com or https://example.com/app/my_saml_app/abc123/sso/saml"
msgstr "Este é o URL onde seus usuários vão fazer login no seu provedor de identidade. Dependendo de qual IdP você está usando, geralmente se parece com https://sua-org-nom.examplo.com ou https://examplo.com/app/my_saml_app/abc123/sso/saml"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Error parsing SAML identity provider certificate"
msgstr "Erro ao analisar o certificado do provedor de identidade SAML"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Invalid identity provider certificate. Certificate should be a base-64 encoded string."
msgstr "Certificado do provedor de identidade inválido. O certificado deve ser uma cadeia de caracteres codificada em base 64."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Encoded certificate for the identity provider. Depending on your IdP, you might need to download this,\n"
"open it in a text editor, then copy and paste the certificate's contents here."
msgstr "Certificado codificado para o provedor de identidade. Dependendo do seu IdP, pode ser necessário fazer o seu download, abra-o em um editor de texto e copie e cole o conteúdo do certificado aqui."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "This is a unique identifier for the IdP. Often referred to as Entity ID or simply 'Issuer'. Depending\n"
"on your IdP, this usually looks something like http://www.example.com/141xkex604w0Q5PN724v"
msgstr "Este é um identificador exclusivo para o IdP. Muitas vezes referido como ID da entidade ou simplesmente 'Emissor'. Dependendo em seu IdP, geralmente é algo como http://www.examplo.com/141xkex604w0Q5PN724v"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "This application name will be used for requests to the Identity Provider"
msgstr "Este nome de aplicativo será usado para requisições ao Provedor de Identidade"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Absolute path to the Keystore file to use for signing SAML requests"
msgstr "Caminho absoluto para o arquivo de armazenamento de chave a ser usado para assinar solicitações SAML"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Password for opening the keystore"
msgstr "Senha para abrir o armazenamento de chave"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Alias for the key that Metabase should use for signing SAML requests"
msgstr "Alias da chave que o Metabase deve usar para assinar solicitações SAML"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "SAML attribute for the user''s email address"
msgstr "Atributo SAML pro endereço de e-mail do usuário"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "SAML attribute for the user''s first name"
msgstr "Atributo SAML pro nome do usuário"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "SAML attribute for the user''s last name"
msgstr "Atributo SAML pro sobrenome do usuário"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Enable group membership synchronization with SAML."
msgstr "Habilite a sincronização de grupo com SAML."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "SAML attribute for group syncing"
msgstr "Atributos de SAML para sincronização de grupo"
#. Should be in the form: {"groupName": [1, 2, 3]} where keys are SAML groups and values are lists of MB groups IDs
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "JSON containing SAML to Metabase group mappings."
msgstr "JSON contendo SAML para mapeamentos de grupo do Metabase."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Enable JWT based authentication"
msgstr "Habilitar autenticação baseada em JWT"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "URL of JWT based login page"
msgstr "URL da página de login baseada em JWT"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "String used to seed the private key used to validate JWT messages"
msgstr "Cadeia de caracteres usada para propagar a chave privada usada para validar mensagens JWT"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Key to retrieve the JWT user's email address"
msgstr "Chave para recuperar o endereço de e-mail do usuário JWT"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Key to retrieve the JWT user's first name"
msgstr "Chave para recuperar o primeiro nome do usuário JWT"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Key to retrieve the JWT user's last name"
msgstr "Chave para recuperar o último nome do usuário JWT"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Key to retrieve the JWT user's groups"
msgstr "Chave para recuperar os grupos de usuários JWT"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Enable group membership synchronization with JWT."
msgstr "Habilite a sincronização de membros do grupo com JWT."
#. Should be in the form: {"groupName": [1, 2, 3]} where keys are JWT groups and values are lists of MB groups IDs
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "JSON containing JWT to Metabase group mappings."
msgstr "JSON contendo JWT para mapeamentos de grupo do Metabase."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_settings.clj
msgid "Should new email notifications be sent to admins, for all new SSO users?"
msgstr "As novas notificações devem ser enviadas por email aos administradores, para todos os novos usuários SSO?"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/sso_utils.clj
msgid "New SSO user created: {0} ({1})"
msgstr "Novo usuário SSO criado: {0} ({1})"
#: modules/drivers/bigquery-cloud-sdk/src/metabase/driver/bigquery_cloud_sdk/query_processor.clj
#: modules/drivers/bigquery/src/metabase/driver/bigquery/query_processor.clj
msgid "Cannot convert a {0} to a {1}"
msgstr "Não é possível converter um {0} em {1}"
#: modules/drivers/bigquery-cloud-sdk/src/metabase/driver/bigquery_cloud_sdk/query_processor.clj
#: modules/drivers/bigquery/src/metabase/driver/bigquery/query_processor.clj
msgid "Cannot extract {0} from a TIME field"
msgstr "Não é possível extrair {0} de um campo HORA"
#: modules/drivers/bigquery-cloud-sdk/src/metabase/driver/bigquery_cloud_sdk/query_processor.clj
#: modules/drivers/bigquery/src/metabase/driver/bigquery/query_processor.clj
msgid "Cannot extract {0} from a DATE field"
msgstr "Não é possível extrair {0} de um campo DATA"
#: modules/drivers/bigquery-cloud-sdk/src/metabase/driver/bigquery_cloud_sdk/query_processor.clj
#: modules/drivers/bigquery/src/metabase/driver/bigquery/query_processor.clj
msgid "Cannot extract {0} from a DATETIME or TIMESTAMP"
msgstr "Não é possível extrair {0} de DATETIME ou TIMESTAMP"
#. trying to add an `hour` to a `date` or a `year` to a `time` is something we shouldn't be allowing in the UI in
#. the first place
#: modules/drivers/bigquery-cloud-sdk/src/metabase/driver/bigquery_cloud_sdk/query_processor.clj
#: modules/drivers/bigquery/src/metabase/driver/bigquery/query_processor.clj
msgid "Invalid query: you cannot add a {0} to a {1} column."
msgstr "Consulta inválida: você não pode adicionar um {0} a uma coluna {1}."
#: modules/drivers/bigquery-cloud-sdk/src/metabase/driver/bigquery_cloud_sdk/query_processor.clj
#: modules/drivers/bigquery/src/metabase/driver/bigquery/query_processor.clj
msgid "It doesn''t make sense to convert between DATEs and TIMEs!"
msgstr "Não faz sentido converter entre DATAs e HORAs!"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/client.clj
msgid "Druid request error [{0}]: {1}"
msgstr "Erro de solicitação de Druid [{0}]: {1}"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/client.clj
msgid "Failed to parse Druid response body: {0}"
msgstr "Falha ao analisar o corpo da resposta do Druid: {0}"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/client.clj
msgid "Error running query:"
msgstr "Erro ao executar consulta:"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/client.clj
msgid "Client closed connection, no queryId found, can't cancel query"
msgstr "Conexão fechada pelo cliente, nenhum Id de consulta encontrado, não é possível cancelar a consulta"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/client.clj
msgid "Client closed connection, canceling Druid queryId {0}"
msgstr "O cliente fechou a conexão, cancelando o Druid Id da consulta {0}"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/client.clj
msgid "Canceling Druid query with ID {0}"
msgstr "Cancelando consulta do Druid com ID {0}"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/client.clj
msgid "Failed to cancel Druid query with queryId {0}"
msgstr "Falha ao cancelar consulta Druid com Id da consulta {0}"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/execute.clj
msgid "Don''t know how to retrieve results for columns {0}"
msgstr "Não sei como recuperar os resultados das colunas {0}"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/execute.clj
msgid "Error post-processing Druid query results"
msgstr "Erro de pós-processamento dos resultados da consulta do Druid"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/execute.clj
msgid "Error reducing Druid query results"
msgstr "Erro ao reduzir os resultados da consulta do Druid"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "WARNING: Don't know how to combine these intervals into a single interval."
msgstr "AVISO: Não sei como combinar esses intervalos em um único intervalo."
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Ignoring intervals: {0}"
msgstr "Ignorando intervalos: {0}"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Error creating aggregation clause"
msgstr "Erro ao criar cláusula de agregação"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Expected :aggregation-options, constant, or expression."
msgstr "Esperado: opções de agregação, constante ou expressão."
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "grouped timeseries queries can only be sorted by the ''timestamp'' column."
msgstr "consultas de séries temporais agrupadas só podem ser classificadas pela coluna '' timestamp ''."
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "scan queries can only be sorted if they include the ''timestamp'' column."
msgstr "as consultas de varredura só podem ser classificadas se incluírem a coluna ''timestamp ''."
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "scan queries can only be sorted by the ''timestamp'' column."
msgstr "as consultas de varredura só podem ser classificadas pela coluna '' timestamp ''."
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Error generating Druid query"
msgstr "Erro ao gerar consulta Druid"
#: modules/drivers/google/src/metabase/driver/google.clj
msgid "Fetching Google access/refresh tokens with auth-code {0}..."
msgstr "Buscando tokens de acesso / atualização do Google com auth-code {0} ..."
#: modules/drivers/googleanalytics/src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid "Multiple date filters are not supported in filters: "
msgstr "Filtros com várias datas não são compatíveis com filtros:"
#: modules/drivers/mongo/src/metabase/driver/mongo/execute.clj
msgid "Unexpected columns in results: {0}"
msgstr "Colunas inesperadas nos resultados: {0}"
#: modules/drivers/mongo/src/metabase/driver/mongo/execute.clj
msgid "Unable to parse query: {0}"
msgstr "Não é possível analisar a consulta: {0}"
#: modules/drivers/mongo/src/metabase/driver/mongo/parameters.clj
msgid "Don''t know how to substitute {0} {1}"
msgstr "Não sei como substituir {0} {1}"
#: modules/drivers/mongo/src/metabase/driver/mongo/parameters.clj
msgid "Substituted {0} -> {1}"
msgstr "Substituído {0} -> {1}"
#: modules/drivers/mongo/src/metabase/driver/mongo/query_processor.clj
msgid "Don''t know how to handle aggregation {0}"
msgstr "Não sei como lidar com a agregação {0}"
#: modules/drivers/mongo/src/metabase/driver/mongo/util.clj
msgid "Using DNS SRV requires a FQDN for host"
msgstr "Usar DNS SRV requer um FQDN para hospedar"
#: modules/drivers/mongo/src/metabase/driver/mongo/util.clj
msgid "No database name specified in URI. Monger requires a database to be explicitly configured."
msgstr "Nenhum nome de banco de dados especificado no URI. Monger requer que um banco de dados seja configurado explicitamente."
#: modules/drivers/mongo/src/metabase/driver/mongo/util.clj
msgid "Opened new MongoDB connection."
msgstr "Nova conexão MongoDB aberta."
#: modules/drivers/mongo/src/metabase/driver/mongo/util.clj
msgid "Closed MongoDB connection."
msgstr "Conexão MongoDB fechada"
#: modules/drivers/presto/src/metabase/driver/presto.clj
msgid "fetch-next-page w/ URI"
msgstr "buscar próxima página com URI"
#: modules/drivers/presto/src/metabase/driver/presto.clj
msgid "Error running query."
msgstr "Erro executando query"
#: modules/drivers/presto/src/metabase/driver/presto.clj
msgid "Client connection closed, no query-id found, can't cancel query"
msgstr "Conexão do cliente fechada, nenhum id de consulta encontrado, não é possível cancelar a consulta"
#: modules/drivers/presto/src/metabase/driver/presto.clj
msgid "Error canceling query with ID {0}"
msgstr "Erro cancelando query com ID {0}"
#: modules/drivers/bigquery-cloud-sdk/src/metabase/driver/bigquery_cloud_sdk.clj
#: modules/drivers/bigquery/src/metabase/driver/bigquery.clj
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/execute.clj
#: modules/drivers/snowflake/src/metabase/driver/snowflake.clj
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Error executing query"
msgstr "Erro executando query"
#: modules/drivers/vertica/src/metabase/driver/vertica.clj
msgid "Failed to fetch materialized views for this database"
msgstr "Falha ao buscar visualizações materializadas para este banco de dados"
#. if there's still not a Card, throw an Exception!
#: src/metabase/api/alert.clj src/metabase/models/pulse.clj
msgid "Invalid Alert: Alert does not have a Card associated with it"
msgstr "Alerta inválido: o alerta não possui um cartão associado a ele"
#: src/metabase/api/database.clj
msgid "Error determining whether Database supports nested queries"
msgstr "Erro ao determinar se o banco de dados oferece suporte a consultas aninhadas"
#: src/metabase/api/embed.clj
msgid "Invalid query params: could not determine slug for parameter with ID {0}"
msgstr "Parâmetros de consulta inválidos: não foi possível determinar o slug para o parâmetro com ID {0}"
#: src/metabase/api/embed.clj
msgid "Cannot search for values: {0} is not an enabled parameter."
msgstr "Não é possível pesquisar valores: {0} não é um parâmetro habilitado."
#: src/metabase/api/embed.clj
msgid "You can''t specify a value for {0} if it's already set in the JWT."
msgstr "Você não pode especificar um valor para {0} se já estiver definido no JWT."
#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
msgid "Error compiling HoneySQL form"
msgstr "Erro ao compilar o formulário HoneySQL"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
msgid "Not a valid Database/Database ID/JDBC spec"
msgstr "Não é uma especificação JDBC válida para um banco de dados/ID do banco de dados/ "
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "You don''t have any cards yet."
msgstr "Você ainda não tem nenhum cartão"
#: src/metabase/metabot/command.clj
msgid "Here are your {0} most recent cards:"
msgstr "Aqui estão seus {0} mais recentes cartões"
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "value must be a map with the keys `{0}`, `{1}`, `{2}`, and `{3}`."
msgstr "o valor tem que ser mapeado com as teclas `{0}`, `{1}`, `{2}`, y `{3}`."
#: src/metabase/plugins/jdbc_proxy.clj
msgid "Not creating proxy JDBC driver for class {0} -- original driver was loaded by system ClassLoader"
msgstr "Não foi criado proxy driver JDBC para a classe {0} - o driver original foi carregado pelo ClassLoader do sistema"
#: src/metabase/query_processor/middleware/cache.clj
msgid "Query took {0} to run; minimum for cache eligibility is {1}"
msgstr "A consulta demorou {0} para ser executada; o mínimo para elegibilidade de cache é {1}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_joined_fields.clj
msgid "Cannot resolve joined field due to ambiguous joins: table {0} (ID {1}) joined multiple times. You need to wrap field references in explicit :joined-field clauses."
msgstr "Não é possível resolver o campo de ligação devido a junções ambíguas: a tabela {0} (ID {1}) juntou-se várias vezes. Você precisa explicitar as referências de campo em explícito: cláusulas de campo de ligação"
#: test/metabase/metabot/command_test.clj
msgid "I don''t know how to `overflow stack`. Here''s what I can do: `help`, `list`, `show`"
msgstr "Eu não sei como `overflow stack`. Aqui está o que posso fazer: `help`,` list`, `show"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "Test setting - this only shows up in dev (1)"
msgstr "Configuração de teste - isso só aparecerá no dev (1)"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "Test setting - this only shows up in dev (2)"
msgstr "Configuração de teste - isso só aparecerá no dev (2)"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "Test setting - this only shows up in dev (3)"
msgstr "Configuração de teste - isso só aparecerá no dev (3)"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "Test setting - this only shows up in dev (4)"
msgstr "Configuração de teste - isso só aparecerá no dev (4)"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "Test setting - with i18n"
msgstr "Configuração de teste - com i18n"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "This is a sample sensitive Setting."
msgstr "Este é um exemplo de configuração sensível."
#: test/metabase/util/i18n_test.clj
msgid "WOW"
msgstr "UAU"
#: test/metabase/util/i18n_test.clj
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#: test/metabase/util/i18n_test.clj
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#:
msgctxt "This is a new information message on the new pulse creation page."
msgid "Pulses are being phased out"
msgstr "Os Pulsos estão sendo gradualmente eliminados"
#:
msgctxt "An info message letting you know you can create dashboard subscriptions instead of pulses."
msgid "You can now set up {0} instead. We'll remove Pulses in a future release, and help you migrate any that you still have."
msgstr "Agora você pode instalar {0} em seu lugar. Nós removeremos os Pulsos em um lançamento futuro, e o ajudaremos a migrar qualquer um que você ainda tenha."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:150
msgid "dashboard subscriptions"
msgstr "assinaturas de Painéis"
#:
msgid "{0} charts in your subscription won't look the same as in your dashboard. {1}"
msgstr "{0} os gráficos em sua assinatura não terão o mesmo aspecto que em seu painel de controle. {1}"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:215
msgid "minutes past the hour"
msgstr "minutos depois da hora"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:133
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail enviado"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:67
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:133
msgid "Add data to share this dashboard"
msgstr "Adicionar dados para partilhar este painel de controlo"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardActions.jsx:92
msgid "Dashboard subscriptions"
msgstr "Assinaturas de painel de instrumentos"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:228
msgid "Text as a ISO-8601 timestamp"
msgstr "Texto como carimbo da hora ISO-8601"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:233
msgid "Text as a ISO-8601 time"
msgstr "Texto como uma hora ISO-8601"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:238
msgid "Text as a ISO-8601 date"
msgstr "Texto como uma data ISO-8601"
#: frontend/src/metabase/lib/core.js:263
msgid "UNIX Timestamp (Microseconds)"
msgstr "UNIX Timestamp (Microssegundos)"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:187
msgid "Pulses are being phased out"
msgstr "Os pulsos estão sendo gradualmente eliminados"
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEdit.jsx:188
msgid "You can now set up {0} instead. We'll remove Pulses in a future release, and help you migrate any that you still have."
msgstr "Em vez disso, pode agora configurar {0}. Nós removeremos Pulses em um lançamento futuro, e o ajudaremos a migrar qualquer um que você ainda tenha."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/EmailAttachmentPicker.jsx:196
msgid "File format"
msgstr "Formato do arquivo"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/EmailAttachmentPicker.jsx:211
msgid "Questions to attach"
msgstr "Perguntas a anexar"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationDeleteModal/AuditNotificationDeleteModal.jsx:80
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:217
msgid "Delete this subscription to {0}?"
msgstr "Apagar esta assinatura de {0}?"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/SharingSidebar.jsx:506
msgid "{0} charts in your subscription won't look the same as in your dashboard. {1}."
msgstr "{0} os gráficos da sua assinatura não serão iguais aos do seu painel de instrumentos. {1}."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:37
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:44
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:51
msgid "Fields to use for the table {0}"
msgstr "Campos a utilizar para a tabela {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:38
msgid "rows"
msgstr "filas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:45
msgid "columns"
msgstr "colunas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:52
msgid "values"
msgstr "valores"
#: backend/mbql/src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Error normalizing form."
msgstr "Forma normalizadora de erros."
#: backend/mbql/src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Error canonicalizing query"
msgstr "Erro de canonicidade da consulta"
#: backend/mbql/src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Error performing whole query transformations"
msgstr "Erro ao realizar transformações inteiras de consulta"
#: backend/mbql/src/metabase/mbql/normalize.clj
msgid "Error normalizing query"
msgstr "Erro na normalização da consulta"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/models/group_table_access_policy.clj
msgid "Sandbox Cards can''t return columns that aren't present in the Table they are sandboxing."
msgstr "Sandbox Cards não podem' devolver colunas que não estão presentes na tabela eles são sandboxing."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/models/group_table_access_policy.clj
msgid "Sandbox Cards can''t return columns that have different types than the Table they are sandboxing."
msgstr "Sandbox Cards não podem devolver colunas que tenham tipos diferentes da Tabela que são sandboxing."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/models/group_table_access_policy.clj
msgid "Cannot update Card: Card is used for Sandboxing, and updates would violate sandbox rules."
msgstr "Não é possível actualizar o cartão: O cartão é usado para o Sandboxing, e as actualizações violariam as regras do Sandbox."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/models/group_table_access_policy.clj
msgid "You cannot change the Table ID of a GTAP once it has been created."
msgstr "Não é possível modificar a ID de tabela de um GTAP uma vez que ele tenha sido criado."
#: src/metabase/api/dataset.clj
msgid "`database` is required for all queries."
msgstr "A \"base de dados\" é necessária para todas as consultas."
#: src/metabase/cmd/copy.clj
msgid "ERROR {0}"
msgstr "ERROR {0}"
#: src/metabase/cmd/copy.clj
msgid "copied {0} instances."
msgstr "copiado {0} instâncias."
#: src/metabase/cmd/copy.clj
msgid "Copying instances of {0}..."
msgstr "Cópia de instâncias de {0}..."
#: src/metabase/cmd/copy.clj
msgid "Error copying instances of {0}"
msgstr "Erro ao copiar instâncias de {0}"
#: src/metabase/cmd/copy.clj
msgid "Temporarily disabling DB constraints..."
msgstr "Desactivar temporariamente as restrições do BD..."
#: src/metabase/cmd/copy.clj
msgid "Re-enabling DB constraints..."
msgstr "Redefinir as restrições do BD..."
#: src/metabase/cmd/copy.clj
msgid "Setting Postgres sequence ids to proper values..."
msgstr "Definir ids de seqüência Postgres para valores apropriados..."
#. make sure the source database is up-do-date
#: src/metabase/cmd/copy.clj
msgid "Set up {0} source database and run migrations..."
msgstr "Configurar {0} base de dados de origem e executar migrações..."
#. make sure the dest DB is up-to-date
#.
#. don't need or want to run data migrations in the target DB, since the data is already migrated appropriately
#: src/metabase/cmd/copy.clj
msgid "Set up {0} target database and run migrations..."
msgstr "Configurar {0} base de dados de alvos e executar migrações..."
#. make sure target DB is empty
#: src/metabase/cmd/copy.clj
msgid "Testing if target {0} database is already populated..."
msgstr "A testar se a base de dados {0} alvo já está preenchida..."
#: src/metabase/db/env.clj
msgid "Unsupported application database type: {0} is not currently supported."
msgstr "Tipo de base de dados de aplicações não suportadas: {0} não é actualmente suportada."
#: src/metabase/db/env.clj
msgid "Check the value of MB_DB_CONNECTION_URI."
msgstr "Verifique o valor de MB_DB_CONNECTION_URI."
#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
msgid "Driver {0} does not support {1}"
msgstr "O condutor {0} não suporta {1}"
#: src/metabase/driver/sql/query_processor.clj
msgid "No magnitude known for {0}"
msgstr "Nenhuma magnitude conhecida para {0}"
#: src/metabase/query_processor/middleware/fetch_source_query.clj
msgid "Error resolving source query"
msgstr "Consulta de resolução de erros na fonte"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsEmailForm.jsx:104
msgid "Have your email configured for you."
msgstr "Tenha o seu e-mail configurado para si."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSetupList.jsx:134
msgid "Have your server maintained for you."
msgstr "Faça a manutenção do seu servidor para você."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:129
msgid "Want to have upgrades taken care of for you?"
msgstr "Quer que lhe sejam feitos upgrades?"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:130
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/MarginHostingCTA.jsx:17
msgid "Migrate to Metabase Cloud."
msgstr "Migrar para o Metabase Cloud."
#: frontend/src/metabase/nav/components/ProfileLink.jsx:50
msgid "Manage Metabase Cloud"
msgstr "Gerir o Metabase Cloud"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldsPartition.jsx:41
msgid "Show totals"
msgstr "Mostrar totais"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldsPartition.jsx:65
msgid "Sort order"
msgstr "Ordenar ordem"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/settings/ChartSettingFieldsPartition.jsx:91
msgid "See options…"
msgstr "Ver opções..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/PivotTable.jsx:97
msgid "This database does not support pivot tables."
msgstr "Esta base de dados não suporta tabelas pivot."
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid GeoJSON file location: must either start with http:// or https:// or be a relative path to a file on the classpath."
msgstr "Localização inválida do arquivo GeoJSON: deve começar com http:// ou https:// ou ser um caminho relativo a um arquivo no classpath."
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "URLs referring to hosts that supply internal hosting metadata are prohibited."
msgstr "URLs referentes a hosts que fornecem metadados de hospedagem interna são proibidos."
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid custom GeoJSON."
msgstr "GeoJSON personalizado inválido."
#: src/metabase/query_processor/pivot.clj
msgid "Invalid {0}: specified breakout at index {1}, but we only have {2} breakouts"
msgstr "Inválido {0}: quebra especificada no índice {1}, mas só temos {2} quebras"
#: src/metabase/query_processor/pivot.clj
msgid "Error generating pivot queries"
msgstr "Consultas pivot geradoras de erros"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:283
msgid "Sync Administrator group"
msgstr "Sincronizar o grupo de Administrador"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sharing/components/MutableParametersSection.jsx:57
msgid "Set filter values for when this gets sent"
msgstr "Defina os valores do filtro para quando este for enviado"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/components/DeleteDatabaseModal.jsx:55
msgid "Delete the {0} database?"
msgstr "Deletar o banco de dados {0}?"
#: frontend/src/metabase/admin/databases/containers/DatabaseListApp.jsx:182
msgid "Restoring the sample dataset..."
msgstr "Restaurando o conjunto de dados de amostra ..."
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:189
msgid "No semantic type"
msgstr "Nenhum tipo semântico"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/components/database/ColumnItem.jsx:218
msgid "Select a semantic type"
msgstr "Selecione um tipo semântico"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:324
msgid "Cast to a specific data type"
msgstr "Converter para o tipo de dado específico"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:327
msgid "Select a conversion"
msgstr "Selecione uma conversão"
#: frontend/src/metabase/admin/datamodel/containers/FieldApp.jsx:342
msgid "Don't cast"
msgstr "Não converter"
#: frontend/src/metabase/components/AppErrorCard/AppErrorCard.jsx:39
msgid "Something went wrong"
msgstr "Aconteceu algo de errado"
#: frontend/src/metabase/entities/databases/forms.js:134
msgid "Choose \"Desktop App\" as the application type. Name it whatever you'd like."
msgstr "Selecione \"Desktop App\" como tipo de aplicação. Nomeie como quiser."
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:103
#: frontend/src/metabase/nav/components/SearchResults.jsx:37
msgid "Didn't find anything"
msgstr "Nada Encontrado"
#: frontend/src/metabase/home/containers/SearchApp.jsx:104
msgid "There weren't any results for your search."
msgstr "Não houve resultado para sua busca"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:467
msgid "Checks if a column is null"
msgstr "Verifica se a coluna é nula"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:472
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:484
msgid "The column to check."
msgstr "A coluna avaliada"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/helper_text_strings.js:479
msgid "Checks if a column is empty"
msgstr "Verifica se a coluna é vazia"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/typechecker.js:53
msgid "CASE expects 2 arguments or more"
msgstr "CASE espera 2 argumentos ou mais"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/typechecker.js:75
msgid "Function {0} expects {1} argument"
msgid_plural "Function {0} expects {1} arguments"
msgstr[0] "Função {0} espera {1} argumento"
msgstr[1] "Função {0} espera {1} argumentos"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/typechecker.js:115
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/typechecker.js:124
msgid "Expecting boolean but found {0}"
msgstr "Esperado booleano, mas recebeu {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:122
msgid "12:00 PM"
msgstr "12:00 PM"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:106
msgid "Subtotal, Age, Price, Quantity, etc."
msgstr "Subtotal, Idade, Preço, Quantidade, etc."
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:76
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu Suspenso"
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:77
msgid "Select one or more values from a list or search box."
msgstr "Selecione um ou mais valores de uma lista ou campo de busca"
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:83
msgid "Exclude one or more specific values."
msgstr "Excluir um ou mais valores específicos."
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:89
msgid "Match values that contain the entered text."
msgstr "Encontre valores que contenham o texto inserido."
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:95
msgid "Filter out values that contain the entered text."
msgstr "Encontre valores que iniciam com o texto inserido."
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:101
msgid "Match values that begin with the entered text."
msgstr "Encontre valores que iniciam com o texto inserido."
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:107
msgid "Match values that end with the entered text."
msgstr "Encontre valores que terminam com o texto inserido."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActionButtons.jsx:61
msgid "Duplicate this question"
msgstr "Duplicar esta pergunta"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/data-search/ItemLocation.jsx:33
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:33
msgid "Saved question in {0}"
msgstr "Pergunta salva em {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/data-search/ItemLocation.jsx:44
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:66
msgid "Table in {0}"
msgstr "Tabela em {0}"
#: frontend/src/metabase/search/components/SearchResult.jsx:231
msgid "Segment of "
msgstr "Segmento de "
#: frontend/src/metabase/search/components/SearchResult.jsx:231
msgid "Metric for "
msgstr "Métrica for "
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:45
msgid "{0} in {1}"
msgstr "{0} em {1}"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:390
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:391
msgid "charts in your subscription won't look the same as in your dashboard."
msgstr "os gráficos em sua assinatura não serão iguais aos de seu painel."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:461
msgid "Filter values"
msgstr "Valores de filtro"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:466
msgid "You can customize filter values for each subscription with the Enterprise edition."
msgstr "Você pode personalizar os valores de filtro para cada assinatura na versão Enterprise."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:469
msgid "If a dashboard filter has a default value, it’ll be applied when your subscription is sent."
msgstr "Se um filtro de painel tiver um valor padrão, ele será aplicado quando sua assinatura for enviada."
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:142
msgid "and {0} other"
msgid_plural "and {0} others"
msgstr[0] "e {0} outro"
msgstr[1] "e {0} outros"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:159
msgid "{0} selections"
msgstr "{0} seleções"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/PulsesListSidebar.jsx:164
msgid "and {0} more filter"
msgid_plural "and {0} more filters"
msgstr[0] "and {0} mais filtro"
msgstr[1] "and {0} mais filtros"
#: frontend/src/metabase/account/settings/components/AccountHeader/AccountHeader.jsx:31
msgid "Login History"
msgstr "Histórico de acesso"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/enhancements/integrations/ldap.clj
msgid "Sync the admin group?"
msgstr "Sincronizar o grupo de administração?"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/models/group_table_access_policy.clj
msgid "Sandbox Questions can''t return columns that have different types than the Table they are sandboxing."
msgstr "As Perguntas do Sandbox não podem retornar colunas com tipos diferentes da Tabela que estão no sandbox"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/query_processor/middleware/row_level_restrictions.clj
msgid "Error preprocessing source query when applying GTAP"
msgstr "Erro ao pré-processar a consulta de origem ao aplicar GTAP"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/query_processor/middleware/row_level_restrictions.clj
msgid "Error running query to determine metadata"
msgstr "Erro ao executar consulta para determinar os metadados"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sso/integrations/saml.clj
msgid "Can't create new SAML user when SAML is not configured"
msgstr "Não é possível criar um novo usuário SAML quando o SAML não está configurado"
#: modules/drivers/bigquery-cloud-sdk/src/metabase/driver/bigquery_cloud_sdk/query_processor.clj
#: modules/drivers/bigquery/src/metabase/driver/bigquery/query_processor.clj
msgid "Error compiling SQL: breakout does not have an alias"
msgstr "Erro ao compilar SQL: breakout não possui um apelido"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/client.clj
msgid "Error running query"
msgstr "Erro ao executar consulta"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "Unknown aggregation type!"
msgstr "Tipo de agregação desconhecido!"
#: modules/drivers/druid/src/metabase/driver/druid/query_processor.clj
msgid "No aggregation at index {0}"
msgstr "Sem agregação no índice {0}"
#: modules/drivers/googleanalytics/src/metabase/driver/googleanalytics/query_processor.clj
msgid "Multiple date filters are not supported."
msgstr "Múltiplos filtros de data não são suportados"
#: modules/drivers/redshift/src/metabase/driver/redshift.clj
msgid "Error checking schema permissions"
msgstr "Erro ao checar permissões para o esquema"
#: modules/drivers/presto-jdbc/src/metabase/driver/presto_jdbc.clj
#: modules/drivers/sqlserver/src/metabase/driver/sqlserver.clj
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Error setting prepared statement fetch direction to FETCH_FORWARD"
msgstr "Erro ao definir a direção de busca da instrução preparada para FETCH_FORWARD"
#: modules/drivers/presto-jdbc/src/metabase/driver/presto_jdbc.clj
#: modules/drivers/sqlserver/src/metabase/driver/sqlserver.clj
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Error setting statement fetch direction to FETCH_FORWARD"
msgstr "Erro ao definir a direção de busca da instrução para FETCH_FORWARD"
#: src/metabase/api/card.clj
msgid "You cannot save this Question because you do not have permissions to run its query."
msgstr "Você não pode salvar esta Pergunta, pois você não possui permissão para rodar esta consulta."
#: src/metabase/api/session.clj
msgid "Authentication endpoint error"
msgstr "Erro de endpoint de autenticação"
#: src/metabase/driver/h2.clj
msgid "SSH tunnel can only be established for H2 connections using the TCP protocol"
msgstr "Túnel SSH somente pode ser estabelecido para conexões H2 usando o protocolo TCP"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
msgid "ssh tunnel for database {0} looks closed; marking pool invalid to reopen it"
msgstr "o túnel ssh para o banco de dados {0} parece fechado; marque o pool como inválido para reabri-lo"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Query canceled, calling Statement.cancel()"
msgstr "Consulta cancelada, chamado Statement.cancel()"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/execute.clj
msgid "Select statement did not produce a ResultSet for native query"
msgstr "A instrução Select não produziu um ResultSet para consulta nativa"
#: src/metabase/email/messages.clj
msgid "We''ve Noticed a New {0} Login, {1}"
msgstr "Notamos um novo {0} login, {1}"
#: src/metabase/events/activity_feed.clj
msgid "Don''t know how to process event with model {0}"
msgstr "Não sei como processar o evento com o modelo {0}"
#: src/metabase/events/activity_feed.clj
msgid "Failed to process activity event {0}"
msgstr "Falha ao processar o evento de atividade {0}"
#: src/metabase/models/login_history.clj
msgid "Error sending ''login from new device'' notification email"
msgstr "Erro ao enviar notificação de e-mail '' acesso do novo dispositivo \""
#: src/metabase/models/login_history.clj
msgid "You can''t update a LoginHistory after it has been created."
msgstr "Você não pode atualizar um LoginHistory depois de criado."
#: src/metabase/models/params.clj
msgid "Don''t know how to wrap Field ID."
msgstr "Não sei como encapsular o campo ID."
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Setting {0} already registered in {1}"
msgstr "Configuração {0} já registrada em {1}"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Controls how often the heartbeats are sent when an SSH tunnel is established (in seconds)."
msgstr "Controla a frequência com que os pulsos são enviados quando um túnel SSH é estabelecido (em segundos)."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Controls the fetch size used for Redshift queries (in PreparedStatement), via defaultRowFetchSize."
msgstr "Controla o tamanho de busca usado para consultas Redshift (em PreparedStatement), via defaultRowFetchSize."
#: src/metabase/query_processor/middleware/add_implicit_joins.clj
msgid "Cannot find matching FK Table ID for FK Field {0}"
msgstr "Não foi possível encontrar a chave primária da tabela referenciada na chave estrangeira {0}"
#. if for some reason `optimize-filter` doesn't return an optimized filter clause, log and error and use
#. the original. `can-optimize-filter?` shouldn't have said we could optimize this filter in the first
#. place
#: src/metabase/query_processor/middleware/optimize_temporal_filters.clj
msgid "Error optimizing temporal filter clause"
msgstr "Erro ao otimizar cláusula de filtro temporal"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_fields.clj
msgid "Error resolving Fields in query"
msgstr "Erro ao resolver campos na consulta"
#: src/metabase/query_processor/middleware/resolve_joined_fields.clj
msgid "Cannot resolve joined field due to ambiguous joins: table {0} (ID {1}) joined multiple times. You need to specify an explicit `:join-alias` in the field reference."
msgstr "Não é possível resolver o campo união devido a junções ambíguas: a tabela {0} (ID {1}) juntou-se várias vezes. Você precisa especificar um `: join-alias` explícito na referência de campo."
#: src/metabase/query_processor/middleware/validate_temporal_bucketing.clj
msgid "Unsupported temporal bucketing: You can''t bucket a {0} Field by {1}."
msgstr "Intervalo temporal não suportado: você não pode classificar um {0} Campo por {1}."
#: src/metabase/query_processor/pivot.clj
msgid "Error processing additional pivot table query"
msgstr "Erro ao processar consulta adicional de tabela dinâmica"
#: src/metabase/query_processor/streaming/xlsx.clj
msgid "Invalid cell format"
msgstr "Erro na formatação da célula"
#: src/metabase/search/config.clj
msgid "Enable typeahead search in the Metabase navbar?"
msgstr "Ativar pesquisa na barra de navegação da Metabase?"
#: src/metabase/server/request/util.clj
msgid "Login in request is missing device ID information"
msgstr "Na solicitação de acesso não há informação de ID do dispositivo"
#: src/metabase/server/request/util.clj
msgid "Login request is missing user-agent information"
msgstr "Na solicitação de acesso não há a informação user-agent"
#: src/metabase/server/request/util.clj
msgid "Unable to determine login request IP address"
msgstr "Incapaz de determinar o endereço IP da solicitação de acesso"
#: src/metabase/server/request/util.clj
msgid "Error determining login history for request"
msgstr "Erro ao determinar histórico de acesso para a solicitação"
#: src/metabase/server/request/util.clj
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/metabase/server/request/util.clj
msgid "Unknown device type"
msgstr "Tipo de dispositivo desconhecido"
#: src/metabase/server/request/util.clj
msgid "Unknown OS"
msgstr "SO desconhecido"
#: src/metabase/server/request/util.clj
msgid "Unknown browser"
msgstr "Navegador desconhecido"
#: src/metabase/server/request/util.clj
msgid "Error geocoding IP addresses"
msgstr "Erro de geocodificação de endereços IP"
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Semantic type of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Tipo semântico de {0} mudou de \"{1}\" para \"{2}\""
#: src/metabase/sync/sync_metadata/fields/sync_metadata.clj
msgid "Name of {0} has changed from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "O nome de {0} mudou de '' {1} '' para '' {2} ''."
#: src/metabase/util/date_2.clj
msgid "Don''t know how to format a {0} as a human-readable date/time"
msgstr "Não sei como formatar um {0} como uma data / hora legível"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid coercion strategy"
msgstr "Estratégia de coerção válida"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid coercion strategy."
msgstr "Valor deve ser uma estratégia de coerção válida"
#: test/metabase/models/setting_test.clj
msgid "A testing setting"
msgstr "Uma configuração de teste"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/QuestionsAuditTable.jsx:22
msgid "Question name"
msgstr "Nome da pergunta"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/QuestionsAuditTable.jsx:23
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/containers/ErrorOverview.jsx:50
msgid "Collection name"
msgstr "Nome da coleção"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/auth/index.js:271
msgid "Group membership filter"
msgstr "Filtro de membro do grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/GroupDetail.jsx:172
msgid "{0} member"
msgid_plural "{0} members"
msgstr[0] "membro"
msgstr[1] "membros"
#: frontend/src/metabase/admin/people/components/PeopleList.jsx:226
msgid "{0} person found"
msgid_plural "{0} people found"
msgstr[0] "pessoa encontrada"
msgstr[1] "pessoas encontradas"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:33
msgid "Find someone"
msgstr "Encontre alguém"
#: frontend/src/metabase/admin/people/containers/PeopleListingApp.jsx:55
msgid "Invite someone"
msgstr "Convite alguém"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm.jsx:66
msgid "here"
msgstr "aqui"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm.jsx:74
msgid "{your-client-id}.apps.googleusercontent.com"
msgstr "{your-client-id}.apps.googleusercontent.com"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsGoogleForm.jsx:80
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsSlackForm.jsx:271
msgid "Add bot integration"
msgstr "Adicionar integração de bot"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm.jsx:79
msgid "Sorry, we were unable to check for updates at this time. Last successful check was\n"
"{0}."
msgstr "Desculpe, somos incapazes de checar atualizações nesse momento. Ultima checagem com sucesso foi em {0}"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:69
msgid "Only change this if you know what you're doing!"
msgstr "Somente altere se você sabe o que está fazendo!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/selectors.js:96
msgid "Replace underscores and dashes with spaces"
msgstr "Substitua sublinhados e traços por espaços"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:137
msgid "Advanced Details (click to download)"
msgstr "Detalhes Avançados (clique para baixar)"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:140
msgid "Connection Pool Details"
msgstr "Detalhes do Pool de Conexão"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:141
msgid "Information about active and idle connections for all pools"
msgstr "Informações sobre conexões ativas e ociosas para todos os pools"
#: frontend/src/metabase/browse/containers/TableBrowser.jsx:60
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:906
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/saved-question-picker/SavedQuestionPicker.jsx:113
#: src/metabase/api/database.clj
msgid "Saved Questions"
msgstr "Perguntas salvas"
#: frontend/src/metabase/collections/components/BaseItemsTable.jsx:151
msgid "Last edited by"
msgstr "Última edição por"
#: frontend/src/metabase/collections/components/BaseItemsTable.jsx:158
msgid "Last edited at"
msgstr "Última edição em"
#: frontend/src/metabase/components/AddDatabaseHelpCard.jsx:70
msgid "Need help setting up"
msgstr "Precisa de ajuda para instalar"
#: frontend/src/metabase/components/AddDatabaseHelpCard.jsx:73
msgid "Our docs can help."
msgstr "Nossa documentação pode ajudar."
#: frontend/src/metabase/components/AddDatabaseHelpCard.jsx:78
msgid "Docs weren't enough?"
msgstr "A documentação não foi suficiente?"
#: frontend/src/metabase/components/AddDatabaseHelpCard.jsx:83
msgid "Write us."
msgstr "Escreva para nós."
#: frontend/src/metabase/components/ClampedText.jsx:52
msgid "See more"
msgstr "Veja mais"
#: frontend/src/metabase/components/ClampedText.jsx:52
msgid "See less"
msgstr "Veja menos"
#: frontend/src/metabase/components/LastEditInfoLabel.js:54
msgid "Edited {0} by {1}"
msgstr "Editado {0} por {1}"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:204
msgid "Close sidebar"
msgstr "Fechar barra lateral"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:205
msgid "Add questions"
msgstr "Adicionar perguntas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsEditor/PermissionsEditor.jsx:96
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsSidebar/PermissionsSidebar.jsx:120
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/add-card-sidebar/QuestionList.jsx:53
#: frontend/src/metabase/nav/components/RecentsList.jsx:87
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/saved-question-picker/SavedQuestionList.jsx:40
msgid "Nothing here"
msgstr "Nada aqui"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/add-card-sidebar/QuestionPicker.jsx:72
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar…"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/tokenizer.js:164
msgid "Missing exponent"
msgstr "Expoente ausente"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/tokenizer.js:220
msgid "Missing closing quotes"
msgstr "Faltando fechar aspas"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/tokenizer.js:238
msgid "Bracket identifier in another bracket identifier"
msgstr "Colchete de identificação dentro de outro colchete de identificação"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/tokenizer.js:248
msgid "Missing a closing bracket"
msgstr "Faltando fechar colchetes"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/tokenizer.js:329
msgid "Missing an opening bracket for {0}"
msgstr "Faltando abrir colchetes para {0}"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/tokenizer.js:330
msgid "Missing an opening bracket"
msgstr "Faltando abrir um colchete"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/tokenizer.js:333
msgid "Invalid character: {0}"
msgstr "Caracter inválido {0}"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:95
msgid "User ID, Product ID, Event ID, etc."
msgstr "User ID, Product ID, Event ID, etc."
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:118
msgid "Text or Category"
msgstr "Texto ou Categoria"
#: frontend/src/metabase/meta/Dashboard.js:119
msgid "Name, Rating, Description, etc."
msgstr "Nome, Avaliação, Descrição, etc."
#: frontend/src/metabase/meta/Parameter.js:158
msgid "String"
msgstr "String"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/DataSelector.jsx:762
msgid "Search for a table..."
msgstr "Pesquise por uma tabela…"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:356
msgid "Expecting a closing parenthesis"
msgstr "Esperando um parêntese de fechamento"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:358
msgid "Expecting {0} closing parentheses"
msgstr "Esperando {0} parênteses de fechamento"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:360
msgid "Expecting an opening parenthesis"
msgstr "Esperando um parêntese de abertura"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:362
msgid "Expecting {0} opening parentheses"
msgstr "Esperando {0} parênteses de abertura"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/expressions/ExpressionEditorTextfield.jsx:378
msgid "Expecting an opening parenthesis after function {0}"
msgstr "Esperando um parêntese de abertura após a função {0}"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/ViewHeader.jsx:322
msgid "Explore results"
msgstr "Explore os resultados"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:279
msgid "You can use the value of any column here like this: {{COLUMN}}"
msgstr "Você pode usar o valor de qualquer coluna aqui, da seguinte forma: {{COLUMN}}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:292
msgid "Link URL"
msgstr "URL do link"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/enhancements/integrations/ldap.clj
msgid "Group membership lookup filter. The placeholders '{dn}' and '{uid}' will be replaced by the user''s Distinguished Name and UID, respectively."
msgstr "Filtro de pertencimento a grupo. Os placeholders '{dn}' e '{uid}' serão substituídos pelo Distinguished Name e UID do usuário, respectivamente."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/sandbox/models/permissions/delete_sandboxes.clj
msgid "Error deleting Sandboxes: {0}"
msgstr "Erro ao deletar Sandoxes: {0}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/cmd.clj
msgid "BEGIN LOAD from {0} with context {1}"
msgstr "BEGIN LOAD de {0} com contexto {1}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/cmd.clj
msgid "Finished first pass of load; now performing second pass"
msgstr "Primeira passada na leitura concluída; agora fazendo a segunda"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/cmd.clj
msgid "END LOAD from {0} with context {1}"
msgstr "END LOAD de {0} com context {1}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/cmd.clj
msgid "ERROR LOAD from {0}: {1}"
msgstr "ERROR LOAD de {0}: {1}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/cmd.clj
msgid "BEGIN DUMP to {0} via user {1}"
msgstr "BEGIN DUMP para {0} via usuário {1}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/cmd.clj
msgid "END DUMP to {0} via user {1}"
msgstr "END DUMP para {0} via usuário {1}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/load.clj
msgid "Could not find context for fully qualified card name {0}"
msgstr "Não foi possível encontrar contexto para nome de cartão inteiramente qualificado {0}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/serialization/load.clj
msgid "Could not find context for fully qualified snippet name {0}"
msgstr "Não foi possível encontrar contexto para nome de snippet inteiramente qualificado {0}"
#: enterprise/backend/test/metabase_enterprise/serialization/load_test.clj
msgid "Failed to execute query for loaded card \"{0}\": {1}"
msgstr "Erro ao executar query para cartão \"{0}\": {1}"
#: src/metabase/api/table.clj
msgid "Cannot connect to database ''{0}'' in order to sync unhidden tables"
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados ''{0}'' para sincronizar tabelas a serem exibidas"
#: src/metabase/cmd/rotate_encryption_key.clj
msgid "Can't decrypt app db with MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY"
msgstr "Não foi possível decriptar banco de dados com MB_ENCRYPTION_SECRET_KEY"
#: src/metabase/driver/common/parameters.clj
msgid "Enable the new field-filter operators"
msgstr "Habilitar novos operadores de filtro de campo"
#: src/metabase/driver/common/parameters.clj
msgid "New field filter operators are not enabled"
msgstr "Novos operadores the filtro de campo estão desabilitados"
#. Multiple comma-separated domains is EE-only feature
#: src/metabase/integrations/google.clj
msgid "Invalid domain"
msgstr "Domínio inválido"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "User lookup filter. The placeholder '{login}' will be replaced by the user supplied login."
msgstr "Filtro de usuário. O placeholder '{login}' será substituído pelo login fornecido pelo usuário."
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Attribute to use for the user''s email. (usually ''mail'', ''email'' or ''userPrincipalName'')"
msgstr "Atributo para o email do usuário. (normalmente ''mail'', ''email'' ou ''userPrincipalName'')"
#: src/metabase/integrations/ldap.clj
msgid "Search base for groups. Not required for LDAP directories that provide a ''memberOf'' overlay, such as Active Directory. (Will be searched recursively)"
msgstr "Base de busca para grupos. Opcional para diretórios LDAP que fornecem uma camada ''memberOf'', tais como Active Directory. (Busca será recursiva)"
#. you're not allowed to change the `:personal_owner_id` of a Collection!
#. double-check and make sure it's not just the existing value getting passed back in for whatever reason
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You are not allowed to change the owner of a Personal Collection."
msgstr "Você não tem permissão para alterar o proprietário de uma Coleção Pessoal."
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You are not allowed to change the authority level of a Personal Collection."
msgstr "Você não tem permissão para mudar o nível de autoridade de uma Coleção Pessoal."
#. The checks below should be redundant because the `perms-for-moving` and `perms-for-archiving`
#. functions also check to make sure you're not operating on Personal Collections. But as an extra safety net it
#. doesn't hurt to check here too.
#: src/metabase/models/collection.clj
msgid "You are not allowed to move a Personal Collection."
msgstr "Você não tem permissão para mover uma Coleção Pessoal."
#: src/metabase/models/collection_permission_graph_revision.clj
msgid "You cannot update a CollectionPermissionGraphRevision!"
msgstr "Você não pode atualizar a CollectionPermissionGraphRevision!"
#: src/metabase/models/field.clj
msgid "Invalid Field {0} {1}"
msgstr "Campo inválido {0} {1}"
#: src/metabase/models/field.clj
msgid "Invalid Field {0} {1}: falling back to {2}"
msgstr "Campo inválido {0} {1}: voltando para {2}"
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "To make table and field names more human-friendly, Metabase will replace dashes and underscores in them with spaces."
msgstr "Para tornar os nomes de tabelas e campos mais amigáveis, a Metabase vai substituir hífens e underscores por espaços."
#: src/metabase/models/humanization.clj
msgid "We’ll capitalize each word while at it, so ‘last_visited_at’ will become ‘Last Visited At’."
msgstr "Vamos capitalizar cada palavra, então 'last_visited_at' vai se tornar 'Last Visited At'."
#. redefinitions are fine
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Setting names in would collide: {0} and {1}"
msgstr "Nomes colidiriam: {0} e {1}"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "Indicates when Metabase last checked for new versions."
msgstr "Indica quando a Metabase verificou mais recentemente se há novas versões."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "This URL is used for things like creating links in emails, auth redirects,"
msgstr "Esta URL é usada para criar links em emails, redirecionamentos de autenticação, entre outros,"
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "and in some embedding scenarios, so changing it could break functionality or get you locked out of this instance."
msgstr "e em alguns cenários de embedding, portanto mudar isso poderia quebrar funcionalidades ou trancar você fora desta instância."
#: src/metabase/public_settings.clj
msgid "When set, enforces the use of session cookies for all users which expire when the browser is closed."
msgstr "Quando definido, impõe o uso de cookies de sessão para todos os usuários que expiram quando o navegador é fechado."
#: src/metabase/server/middleware/offset_paging.clj
msgid "Error parsing paging parameters: {0}"
msgstr "Erro ao parsear parâmetros de paginação: {0}"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Error running sync step"
msgstr "Erro ao executar passo de sincronização"
#: src/metabase/sync/util.clj
msgid "Error in sync step {0}"
msgstr "Erro no passo de sincronização: {0}"
#: src/metabase/task/upgrade_checks.clj
msgid "Error fetching version info; setting version-info value to nil"
msgstr "Erro ao buscar informação sobre versão; usando nil como valor de version-info"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field semantic type"
msgstr "Tipo válido de semântica de campo"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field semantic type."
msgstr "valor deve ser um tipo válido de semântica de campo."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field relation type"
msgstr "Tipo válido de relação de campo"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field relation type."
msgstr "valor deve ser um tipo válido de relação de campo"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field semantic or relation type"
msgstr "Tipo válido de semântica ou relação"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field semantic or relation type."
msgstr "valor deve ser um tipo válido de semântica ou relação de campo"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field data type (keyword or string)"
msgstr "Tipo válido para campo (palavra-chave ou string)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field data type (keyword or string)."
msgstr "valor deve ser um tipo válido de campo (palavra-chave ou string)."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field semantic type (keyword or string)"
msgstr "Tipo válido de semântica de campo (palavra-chave ou string)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field semantic type (keyword or string)."
msgstr "valor deve ser um tipo válido de semântica de campo (palavra-chave ou string)."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field relation type (keyword or string)"
msgstr "Tipo de relação de campo válido (palavra-chave ou string)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field relation type (keyword or string)."
msgstr "value deve ser um tipo de relação de campo válido (palavra-chave ou string)."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "Valid field semantic or relation type (keyword or string)"
msgstr "Semântica de campo válida ou tipo de relação (palavra-chave ou string)"
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid field semantic or relation type (keyword or string)."
msgstr "valor deve ser um tipo válido de semântica ou relação de campo (palavra-chave ou string)."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "value must be a valid coercion strategy (keyword or string)."
msgstr "valor deve ser uma estratégia de coerção válida (palavra-chave ou string)."
#: src/metabase/util/schema.clj
msgid "password is too common."
msgstr "a senha é muito comum."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/store/containers/StoreActivate.jsx:20
msgid "Enter the token you received from the store"
msgstr "Digite o token que você recebeu da loja"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:34
msgid "Metabase Cloud keeps your instance up-to-date. You're currently on version {0}. Thanks for being a customer!"
msgstr "O Metabase Cloud mantém a sua instância actualizada. Você está actualmente na versão {0}. Obrigado por ser um cliente!"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/SettingsUpdatesForm/VersionUpdateNotice/VersionUpdateNotice.jsx:28
msgid "No successful checks yet."
msgstr "Ainda sem cheques bem sucedidos."
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:85
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "Invalid custom GeoJSON"
msgstr "GeoJSON personalizado inválido"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:89
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:94
msgid "Invalid custom GeoJSON: does not contain features"
msgstr "GeoJSON personalizado inválido: não contém características"
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:99
#: frontend/src/metabase/admin/settings/components/widgets/CustomGeoJSONWidget.jsx:106
msgid "Invalid custom GeoJSON: feature is misssing properties"
msgstr "GeoJSON personalizado inválido: recurso é um misssing propriedades"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartClickActions.jsx:227
msgid "Break out by a…"
msgstr "Eclodir por um..."
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartClickActions.jsx:231
msgid "Automatic explorations"
msgstr "Explorações automáticas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/ChartClickActions.jsx:236
msgid "Filter by this value"
msgstr "Filtrar por este valor"
#: src/metabase/api/geojson.clj
msgid "GeoJSON URL failed to load"
msgstr "GeoJSON URL não conseguiu carregar"
#: src/metabase/driver/common/parameters/values.clj
msgid "Error determining value for parameter: {0}"
msgstr "Erro que determina o valor do parâmetro: {0}"
#: src/metabase/driver/common/parameters/values.clj
msgid "Error building query parameter map: {0}"
msgstr "Mapa de parâmetros de consulta de erros de construção: {0}"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:41
msgid "This is our new {0} driver, which is faster and more reliable."
msgstr "Este é o nosso novo {0} condutor, que é mais rápido e mais fiável."
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:37
msgid "The old driver has been deprecated and will be removed in the next release. If you really\n"
"need to use it, you can select {0} now."
msgstr "O antigo motorista foi depreciado e será removido no próximo lançamento. Se você realmente\n"
"precisa usá-lo, você pode selecionar {0} agora."
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:63
msgid "This driver has been deprecated and will be removed in the next release."
msgstr "Este motorista foi depreciado e será removido no próximo lançamento."
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:52
msgid "We recommend that you upgrade to the new {0} driver, which is faster and more reliable."
msgstr "Recomendamos que você atualize para o novo driver {0}, que é mais rápido e mais confiável."
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:74
msgid "How to upgrade a driver"
msgstr "Como actualizar um condutor"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:74
msgid "New driver"
msgstr "Novo motorista"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:74
msgid "Driver deprecated"
msgstr "Motorista depreciado"
#: frontend/src/metabase/components/LastEditInfoLabel.js:46
msgid "you"
msgstr "você"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions.js:24
msgid "{0} created this"
msgstr "Criei isto"
#: frontend/src/metabase/lib/revisions.js:25
msgid "{0} edited this"
msgstr "{0} edited this"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/constants.js:5
#: frontend/src/metabase/plugins/index.js:71
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/index.js:25
msgid "Collection type"
msgstr "Tipo de colecção"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/index.js:26
msgid "The contents of Official collections will get a badge by their name and will be more likely to show up in search results."
msgstr "O conteúdo das coleções oficiais receberá um crachá pelo seu nome e será mais provável que apareça nos resultados da pesquisa."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/constants.js:11
msgid "Official"
msgstr "Oficial"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/components/ModerationActions/ModerationActions.jsx:24
msgid "Moderation"
msgstr "Moderação"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/components/ModerationActions/ModerationActions.jsx:26
msgid "Verify this"
msgstr "Verifique isto"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/service.js:69
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/service.js:102
msgid "{0} verified this"
msgstr "{0} verificou isto"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/service.js:70
msgid "Remove verification"
msgstr "Retirar verificação"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/service.js:86
msgid "A moderator"
msgstr "Um moderador"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/settings/hosted.js:24
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"
#: frontend/src/metabase/plugins/builtin/settings/hosted.js:28
msgid "Cloud Settings"
msgstr "Configurações da nuvem"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActionButtons.jsx:30
msgid "Edit details"
msgstr "Editar detalhes"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/QuestionActivityTimeline.jsx:119
msgid "History"
msgstr "História"
#: frontend/src/metabase/visualizations/visualizations/Table.jsx:425
msgid "Every field is hidden right now"
msgstr "Todos os campos estão escondidos neste momento."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/components/FormCollectionAuthorityLevel.jsx:52
msgid "Make all sub-collections {0}, too."
msgstr "Faça todas as subcolecções {0}, também."
#: frontend/src/metabase/plugins/components/SettingsCloudStoreLink/SettingsCloudStoreLink.jsx:10
msgid "Manage your Cloud account, including billing preferences and technical settings about this instance in your Metabase Store account."
msgstr "Gerir a sua conta Cloud, incluindo preferências de facturação e definições técnicas sobre esta instância na sua conta Metabase Store."
#: frontend/src/metabase/plugins/components/SettingsCloudStoreLink/SettingsCloudStoreLink.jsx:12
msgid "Go to the Metabase Store"
msgstr "Ir para a Metabase Store"
#: modules/drivers/presto-jdbc/src/metabase/driver/presto_jdbc.clj
msgid "Running statement in describe-schema: {0}"
msgstr "Declaração de execução no esquema de descrição: {0}"
#: modules/drivers/presto-jdbc/src/metabase/driver/presto_jdbc.clj
msgid "Running statement in all-schemas: {0}"
msgstr "Declaração de execução em todos os regimes: {0}"
#: modules/drivers/presto-jdbc/src/metabase/driver/presto_jdbc.clj
msgid "Running statement in describe-table: {0}"
msgstr "Declaração de execução em tabela de descrição: {0}"
#: src/metabase/models/setting.clj
msgid "Error parsing JSON setting {0}: {1}"
msgstr "Erro na análise da configuração do JSON {0}:"
#: src/metabase/plugins/dependencies.clj
msgid "Plugin ''{0}'' depends on environment variable ''{1}'' being set to something"
msgstr "O plugin ''{0}'' depende da variável de ambiente ''{1}'' estar definida para algo"
#: src/metabase/pulse/render/body.clj
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
#: src/metabase/pulse/render/body.clj
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_config/index.js:16
msgid "Approved domains for notifications"
msgstr "Domínios aprovados para notificações"
#: frontend/src/metabase/entities/alerts.js:22
#: frontend/src/metabase/entities/alerts.js:37
msgid "alert"
msgstr "alerta"
#: frontend/src/metabase/entities/alerts.js:22
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:28
msgid "deleted"
msgstr "removido"
#: frontend/src/metabase/entities/alerts.js:22
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:28
msgid "restored"
msgstr "recuperado"
#: frontend/src/metabase/entities/alerts.js:28
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:61
msgid "Successfully unsubscribed"
msgstr "Inscrição cancelada com sucesso"
#: frontend/src/metabase/entities/alerts.js:37
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:36
msgid "updated"
msgstr "atualizado"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:329
msgid "Send to Slack now"
msgstr "Enviar para Slack agora"
#: frontend/src/metabase/sharing/components/AddEditSidebar.jsx:330
msgid "Slack sent"
msgstr "Slack enviado"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:19
msgid "About data permissions"
msgstr "Sobre permissões de dados"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:20
#, fuzzy
msgid "Each of your user groups can have a level of access for each of your databases on the tables they contain."
msgstr "Cada grupo de usuários pode ter um nível de acesso para cada banco de dados nas tabelas que eles contêm."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:21
msgid "Users can be members of multiple groups, and are given the {0} level of access for a database or table across all the groups they’re a member of."
msgstr "Usuários podem ser membros de múltiplos grupos, e recebem o nível {0} de acesso para um banco de dados ou tabela de todos os grupos dos quais é membro."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:22
msgid "most permissive"
msgstr "mais permissivo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:24
msgid "Unless a user group's access for a given database is set to “block\", they’ll be able to view any saved question based on that data if they have access to the collection it’s saved in."
msgstr "A não ser que o acesso de um grupo de usuários para um banco de dados esteja selecionado como \"bloquear\", ele poderá ver todas as perguntas salvas que foram baseadas em nos dados do banco, caso eles tenha acesso à coleção onde as perguntas foram salvas."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:25
msgid "Access levels"
msgstr "Níveis de acesso"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:31
msgid "Users can use the visual query builder to ask questions based on all tables in this database. A user group must have Unrestricted access for a database if you want to give them access to the SQL/native query editor."
msgstr "Usuários podem utilizar o editor visual de consultas para fazer perguntas sobre todas as tabelas neste banco de dados. Um grupo de usuários deve ter acesso irrestrito a um banco de dados se você quiser dar a eles acesso ao editor de consultas SQL/nativo."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:35
msgid "Granular access"
msgstr "Acesso granular"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:37
msgid "Restrict user access to specific tables in a database. When you select this option, you’ll be taken to the table-level view of that database to set the access level for each table."
msgstr "Restringir acesso de usuários a tabelas específicas em um banco de dados. Ao selecionar esta opção, você irá para a visualização de tabelas do banco de dados para escolher o nível de acesso a cada tabela."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:41
msgid "No self-service access"
msgstr "Sem acesso a auto-serviço"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:43
msgid "Prevent users from creating new ad hoc queries or questions based on this data, or from seeing this data in the Browse Data screen. Users with this level of access can still see saved questions and charts based on this data in Collections they have access to."
msgstr "Evite que usuários criem consultas ad hoc ou perguntas baseadas nestes dados, ou que visualizem estes dados na tela Navegue pelos Dados. Usuários com este nível de acesso continuam podendo ver perguntas salvas e gráficos baseados nestes dados em Coleções às quais eles têm acesso."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:47
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/index.js:8
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:49
msgid "Ensure users can’t ever see the data from this database regardless of their permissions at the Collection level. Keep in mind that if a user belongs to another group that does have data access, that setting will take precedence, and the user's access will not be blocked."
msgstr "Garanta que usuários nunca possam ver dados deste banco de dados, independente de suas permissões no nível de Coleções. Lembre-se que, caso um usuário pertença a um grupo que tenha acesso aos dados, o acesso daquele usuário não será bloqueado."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:51
msgid "Only available in certain Metabase plans."
msgstr "Disponível apenas em alguns planos do Metabase."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/advanced_permissions/components/DataPermissionsHelp/DataPermissionsHelp.jsx:62
msgid "Learn more about permissions"
msgstr "Aprender mais sobre permissões"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/CacheTTLField/CacheTTLField.jsx:36
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/containers/ErrorOverview.jsx:48
msgid "Error name"
msgstr "Nome do erro"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/containers/ErrorOverview.jsx:49
msgid "DB name"
msgstr "Nome do BD"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/containers/ErrorOverview.jsx:55
msgid "Rerun Selected"
msgstr "Reexecutar selecionado"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/containers/ErrorOverview.jsx:66
msgid "Rerun?"
msgstr "Reexecutar?"
#: frontend/src/metabase/account/settings/components/AccountHeader/AccountHeader.jsx:32
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: frontend/src/metabase/admin/tasks/containers/Help.jsx:126
msgid "Our team is ready to help you"
msgstr "Nosso time está pronto para ajudar você."
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:47
msgid "The old driver has been deprecated and will be removed in the next release. If you really\n"
"need to use it, you can"
msgstr "O driver antigo foi descontinuado e será removido no próximo release. Se você precisa mesmo usá-lo, você pode"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:52
msgid "find it here"
msgstr "encontre aqui"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:66
msgid "We recommend that you upgrade to the"
msgstr "Recomendamos que você realize o upgrade para"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:68
msgid "new {0} driver"
msgstr "novo driver {0}"
#: frontend/src/metabase/components/DriverWarning/DriverWarning.jsx:71
msgid ", which is faster and more reliable."
msgstr ", o qual for mais rápido e confiável."
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:46
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:47
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:48
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: frontend/src/metabase/components/SchedulePicker.jsx:183
msgid "on"
msgstr "no(a)"
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.js:24
msgid "Collection is required"
msgstr "Coleção é obrigatória"
#: frontend/src/metabase/entities/dashboards/forms.js:42
msgid "Cache all question results for"
msgstr "Cachear todos os resultados da pergunta para"
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:28
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:36
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:44
msgid "subscription"
msgstr "assinatura"
#: frontend/src/metabase/entities/pulses.js:44
msgid "moved"
msgstr "movido(a)"
#: frontend/src/metabase/lib/formatting.js:939
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} hora"
msgstr[1] "{0} horas"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:45
msgid "emailed"
msgstr "enviado por e-mail"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:47
msgid "slack’d"
msgstr "enviado por slack"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:49
msgid "sent"
msgstr "enviado"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:92
msgid "{0} email"
msgid_plural "{0} emails"
msgstr[0] "{0} e-mail"
msgstr[1] "{0} e-mails"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:98
msgid "{0} Slack channel"
msgid_plural "{0} Slack channels"
msgstr[0] "{0} canal do Slack\n"
"\n"
""
msgstr[1] "Plural: {0} canais do Slack"
#: frontend/src/metabase/lib/notifications.js:105
msgid "{0} and {1}."
msgstr "{0} e {1}\n"
""
#: frontend/src/metabase/lib/time.js:16 frontend/src/metabase/lib/time.js:17
msgid "just now"
msgstr "agora mesmo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/index.js:17
msgid "Unsubscribe from all subscriptions / alerts"
msgstr "Cancelar todas as inscrições / alertas\n"
""
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/index.js:18
msgid "How long to keep question results. By default, Metabase will use the value you supply on the {0}, but if this database has other factors that influence the freshness of data, it could make sense to set a custom duration. You can also choose custom durations on individual questions or dashboards to help improve performance."
msgstr "Por quanto tempo manter os resultados da pergunta. Por padrão, a Metabase vai usar o valor fornecido em {0}, mas se o banco de dados tiver outros fatores que influenciem no frescor dos dados, pode fazer sentido selecionar uma duração customizada. Você também pode escolher durações customizadas para perguntas ou painéis individuais e ajudar a melhorar a performance."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/index.js:23
msgid "cache settings page"
msgstr "página de configurações do cache"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/index.js:39
msgid "Default result cache duration"
msgstr "Duração padrão de cache de resultados"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/utils.js:50
msgid "Must be a positive integer value"
msgstr "Deve ser um valor inteiro positivo"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/constants.js:15
msgid "Official collection"
msgstr "Coleção oficial"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/collections/constants.js:16
msgid "Belongs to an Official collection"
msgstr "Pertence a uma coleção oficial"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/service.js:104
msgid "{0} removed verification"
msgstr "{0} verificação(ões) removida(s)"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/moderation/service.js:106
msgid "{0} changed status to {1}"
msgstr "{0} trocou o status para {1}\n"
""
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/index.js:8
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/routes.jsx:10
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/containers/ToolsApp.jsx:21
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/tools/routes.jsx:14
msgid "Erroring Questions"
msgstr "Perguntas com erro"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:57
msgid "As the creator you can also choose to delete this if it’s no longer relevant to others as well."
msgstr "Como criador, você pode também apagar isto caso também não seja relevante para outras pessoas."
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:78
msgid "You’re unsubscribed. Delete this alert as well?"
msgstr "Sua inscrição foi cancelada. Apagar este alerta também?"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:82
msgid "You’re unsubscribed. Delete this subscription as well?"
msgstr "Sua inscrição foi cancelada. Apagar esta assinatura também?"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:83
msgid "Delete this subscription?"
msgstr "Apagar inscrição?"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:90
msgid "Yes, delete this alert"
msgstr "Sim, apagar este alerta"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:94
msgid "Yes, delete this subscription"
msgstr "Sim, apagar a inscrição"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:99
msgid "Keep it around"
msgstr "Manter por aqui"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:99
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/UnsubscribeModal/UnsubscribeModal.jsx:47
msgid "I changed my mind"
msgstr "Mudei de ideia"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:105
msgid "You won’t receive this alert at {0} any more. "
msgstr "Você não vai mais receber este alerta em {0}. "
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:107
msgid "You won’t receive this subscription at {0} any more. "
msgstr "Você não vai mais receber esta assinatura em {0}. "
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:117
msgid "You created this alert on {0}. "
msgstr "Você criou este alerta em {0}. "
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:119
msgid "You created this subscription on {0}. "
msgstr "Você criou esta assinatura em {0}. "
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/ArchiveModal/ArchiveModal.jsx:124
msgid "It’s currently being sent to {0}."
msgstr "No momento está sendo enviado para {0}."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/sandboxes/index.js:26
msgid "Sandboxed"
msgstr "em sandbox"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/collections-permissions.js:5
msgid "Curate"
msgstr "fazer curadoria"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/hooks/use-leave-confirmation.jsx:46
msgid "Discard your unsaved changes?"
msgstr "Descartar mudanças não salvas?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/hooks/use-leave-confirmation.jsx:47
msgid "If you leave this page now, your changes won't be saved."
msgstr "Se você sair desta página agora, suas mudanças não serão salvas."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/hooks/use-leave-confirmation.jsx:48
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar mudanças"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/pages/CollectionPermissionsPage/CollectionPermissionsPage.jsx:114
msgid "Select a collection to see its permissions"
msgstr "Selecione uma coleção para ver suas permissões"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:86
msgid "Search for a collection"
msgstr "Procurar uma coleção"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:214
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:541
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:583
msgid "Search for a group"
msgstr "Procurar um grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/collection-permissions.js:215
msgid "Collection access"
msgstr "Acesso à coleção"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardDetailsModal.jsx:40
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardHeader.jsx:308
msgid "Edit dashboard details"
msgstr "Editar detalhes do dashboard"
#: frontend/src/metabase/dashboard/components/DashboardDetailsModal.jsx:66
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/view/EditQuestionInfoModal.jsx:60
msgid "More options"
msgstr "Mais opções"
#: frontend/src/metabase/lib/expressions/typechecker.js:42
msgid "Expecting field but found {0}"
msgstr "Esperando campo mas encontrei {0}"
#: frontend/src/metabase/nav/components/RecentsList.jsx:57
msgid "Recently viewed"
msgstr "Visualizado recentemente"
#: frontend/src/metabase/nav/components/utils.js:9
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: frontend/src/metabase/nav/components/utils.js:10
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#: frontend/src/metabase/nav/components/StoreLink/StoreLink.jsx:8
msgid "Explore paid features"
msgstr "Explorar funcionalidades pagas"
#: frontend/src/metabase/parameters/components/ParameterValueWidget.jsx:170
msgid "This filter needs to be connected to a card."
msgstr "Este filtro precisa ser conectado a uma cartela."
#: frontend/src/metabase/pulse/components/PulseEditCards.jsx:106
msgid "We'll show the first 10 rows of this table in your Pulse. If you email this, we'll add a file attachment with all columns and up to 2,000 rows."
msgstr "Exibiremos as 10 fileiras iniciais desta tabela em seu Pulso. Se você enviar isto por email, anexaremos um arquivo com todas as colunas e até 2000 fileiras."
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/FieldsPickerIcon.jsx:25
msgid "Pick columns"
msgstr "Escolher colunas"
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:41
msgid "Segment of {0}"
msgstr "Segmento de {0}"
#: frontend/src/metabase/search/components/InfoText.jsx:43
msgid "Metric for {0}"
msgstr "Métrica para {0}"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/LineAreaBarChart.jsx:107
msgid "{0} chart does not support multiple series"
msgstr "{0} gráfico não suporta séries múltiplas"
#: frontend/src/metabase/visualizations/components/legend/Legend.jsx:83
msgid "And {0} more"
msgstr "E {} mais"
#: frontend/src/metabase/visualizations/lib/RowRenderer.js:118
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationEditModal/AuditNotificationEditModal.jsx:92
msgid "{0} alert recipients"
msgstr "{0} alertar destinatários"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationEditModal/AuditNotificationEditModal.jsx:94
msgid "{0} recipients"
msgstr "{0} destinatários"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationDeleteModal/AuditNotificationDeleteModal.jsx:89
msgid "This alert will no longer be {0}."
msgstr "Este alerta não será mais {0}."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditNotificationDeleteModal/AuditNotificationDeleteModal.jsx:91
msgid "This dashboard will no longer be {0}."
msgstr "Este dashboard não será mais {0}."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/UnsubscribeUserForm/UnsubscribeUserForm.jsx:29
msgid "Unsubscribe {0} from all subscriptions and alerts?"
msgstr "Cancelar todas as {0} inscrições e alertas?"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/UnsubscribeUserForm/UnsubscribeUserForm.jsx:42
msgid "This will delete any dashboard subscriptions or alerts {0} has created, and remove them as a recipient from any other subscriptions or alerts."
msgstr "Isto removerá assinaturas ou alertas de painel criados por {0}, e removê-lo como recipiente de outras assinaturas e alertas."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/UnsubscribeUserForm/UnsubscribeUserForm.jsx:45
msgid "This does not affect email distribution lists that are managed outside of Metabase."
msgstr "Isto não afeta listas de email gerenciadas fora do Metabase."
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:59
msgid "Team members"
msgstr "Membros do time"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:66
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:69
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/components/AuditSidebar.jsx:71
msgid "Subscriptions & Alerts"
msgstr "Inscrições e alertas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/AuditAlertTable/AuditAlertTable.jsx:9
msgid "Filter by question name"
msgstr "Filtrar pelo nome da pergunta"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/AuditSubscriptionTable/AuditSubscriptionTable.jsx:9
msgid "Filter by dashboard name"
msgstr "Filtrar pelo nome do dashboard"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/containers/UnsubscribeUserModal/UnsubscribeUserModal.jsx:12
msgid "Unsubscribe successful"
msgstr "Inscrição cancelada com sucesso"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/audit_app/pages/AuditSubscriptions/AuditSubscriptions.jsx:34
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/QuestionCacheTTLField/QuestionCacheTTLField.jsx:62
msgid "Use default"
msgstr "Usar o padrão"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/DatabaseCacheTTLField/DatabaseCacheTTLField.jsx:44
msgid "Use instance default (TTL)"
msgstr "Usar o padrão da instância (TTL)"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/HelpModal/HelpModal.jsx:20
msgid "Not seeing something listed here?"
msgstr "Não está vendo algo listado aqui?"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/HelpModal/HelpModal.jsx:29
msgid "It’s possible you may also receive emails from Metabase if you’re a member of an email distribution list, like “team@mycompany.com” and that list is used as the recipient for an alert or dashboard subscription instead of your individual email."
msgstr "É possível que você receba emails da Metabase se você é membro de listas de email, como “time@minhaempresa.com” e a lista for usada como recipiente de um alerta ou assinatura de painel, ao invés do seu email individual."
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/HelpModal/HelpModal.jsx:33
msgid "Hopefully they’ll be able to help you out!"
msgstr "Esperamos que eles consigam te ajudar!"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/HelpModal/HelpModal.jsx:46
msgid "your instance administrator"
msgstr "o administrador da sua instância"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/HelpModal/HelpModal.jsx:47
msgid "Metabase doesn’t manage those lists, so we’d recommend contacting {0}. "
msgstr "A Metabase não gerencia estas listas. Recomendamos contactar {0}. "
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationCard/NotificationCard.jsx:91
msgid "Created by you"
msgstr "Criado por você"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationCard/NotificationCard.jsx:93
msgid "Created by {0}"
msgstr "Criado por {0}"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationCard/NotificationCard.jsx:95
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationCard/NotificationCard.jsx:100
msgid " on {0}"
msgstr " em {0}"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationList/NotificationList.jsx:38
msgid "You receive or created these"
msgstr "Você recebeu ou criou estes"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationList/NotificationList.jsx:40
msgid "Not seeing one here?"
msgstr "Não está vendo um aqui?"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/NotificationList/NotificationList.jsx:63
msgid "If you subscribe or are added to dashboard subscriptions or alerts you’ll be able to manage those here."
msgstr "Se estiver inscrito em dashboards ou alertas, você poderá gerenciar as inscrições por aqui."
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/UnsubscribeModal/UnsubscribeModal.jsx:43
msgid "Confirm you want to unsubscribe"
msgstr "Confirmar cancelamento de inscrição"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/UnsubscribeModal/UnsubscribeModal.jsx:57
msgid "Depending on your organization’s permissions you might need to ask a moderator to be re-added in the future."
msgstr "Dependendo das permissões da sua organização, você precisa pedir para um moderador te re-adicionar no futuro"
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/UnsubscribeModal/UnsubscribeModal.jsx:72
msgid "You’ll stop receiving this alert from now on. "
msgstr "Você vai parar de recceber este alerta a partir de agora. "
#: frontend/src/metabase/account/notifications/components/UnsubscribeModal/UnsubscribeModal.jsx:74
msgid "You’ll stop receiving this subscription from now on. "
msgstr "Você vai parar de receber esta inscrição a partir de agora. "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/data-permissions.js:5
msgid "Unrestricted"
msgstr "Irrestrito"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/data-permissions.js:11
msgid "Granular"
msgstr "Granular"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/data-permissions.js:17
msgid "No self-service"
msgstr "Sem auto-serviço"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/constants/messages.js:4
msgid "Native query editor access requires full data access."
msgstr "Editor nativo de consultas requer acesso pleno aos dados."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/pages/DatabasePermissionsPage/DatabasesPermissionsPage.jsx:115
msgid "Select a database to see group permissions"
msgstr "Selecione um banco de dados para ver as permissões de grupo"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/confirmations.js:85
msgid "Allow native query editing?"
msgstr "Permitir edição nativa de consultas?"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/pages/GroupDataPermissionsPage/GroupsPermissionsPage.jsx:129
msgid "Select a group to see its data permissions"
msgstr "Selecione um grupo para ver as suas permissões de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:117
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:604
msgid "Search for a database"
msgstr "Busque um banco de dados"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:160
msgid "Select a table to set more specific permissions"
msgstr "Escolha uma tabela para selecionar permissões mais específicas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:162
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:600
msgid "Search for a table"
msgstr "Busque uma tabela"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:485
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:634
msgid "Data access"
msgstr "Acesso aos dados"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:485
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:635
msgid "Native query editing"
msgstr "Edição nativa de consultas"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:532
msgid "The Administrators group is special, and always has Unrestricted access."
msgstr "O grupo de Administradores é especial, e sempre tem acesso Irrestrito."
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:540
msgid "Permissions for"
msgstr "Permissões para"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:590
msgid "Table name"
msgstr "Nome da tabela"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:592
msgid "Schema name"
msgstr "Nome do esquema"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:602
msgid "Search for a schema"
msgstr "Busque um esquema"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:704
msgid "Permissions for the "
msgstr "Permissões para "
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/selectors/data-permissions.js:711
msgid "{0} person"
msgid_plural "{0} people"
msgstr[0] "{0} pessoa"
msgstr[1] "{0} pessoas"
#: enterprise/frontend/src/metabase-enterprise/caching/components/QuestionCacheTTLField/QuestionCacheTTLField.styled.jsx:9
msgid "Cache results for"
msgstr "Cachear resultados para"
#: frontend/src/metabase/admin/permissions/components/PermissionsPageLayout/PermissionsPageLayout.jsx:113
msgid "Permission help"
msgstr "Ajuda com permiss˜øes"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/JoinStep.jsx:216
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/JoinStep.jsx:543
msgid "Previous results"
msgstr "Resultados anteriores"
#: frontend/src/metabase/query_builder/components/notebook/steps/JoinStep.jsx:548
msgid "Pick a column..."
msgstr "Escolha uma coluna…"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/advanced_config/models/pulse_channel.clj
msgid "Allowed email address domain(s) for new DashboardSubscriptions and Alerts. Does not affect existing subscriptions."
msgstr "Domínio(s) de endereço de email permitido(s) para novas Assinaturas e Alertas de Painel. Não afeta assinaturas já existentes."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/advanced_config/models/pulse_channel.clj
msgid "Invalid email address: {0}"
msgstr "Endereço de email inválido: {0}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/advanced_config/models/pulse_channel.clj
msgid "You cannot create new subscriptions for the domain {0}. Allowed domains are: {1}"
msgstr "Você não pode criar novas assinaturas para o domínio {0}. Domínios permitidos: {1}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/api/routes/common.clj
msgid "This API endpoint is only enabled if you have a premium token with the {0} feature."
msgstr "Este endpoint da API só é habilitado se você tem um token premium para a funcionalidade {0}."
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/audit_app/pages/common.clj
msgid "Error compiling audit query: {0}"
msgstr "Erro ao compilar consulta de auditoria: {0}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/audit_app/pages/common.clj
msgid "Error running audit query: {0}"
msgstr "Erro ao executar consulta de auditoria: {0}"
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/audit_app/pages/common/pulses.clj
msgid "Error parsing Pulse parameters: {0}"
msgstr "Erro ao parsear parâmetros do Pulso: {0}"
#. TODO -- come up with a better error message.
#: enterprise/backend/src/metabase_enterprise/enhancements/models/permissions/block_permissions.clj
msgid "Blocked: you are not allowed to run queries against Database {0}."
msgstr "Bloqueado: você não tem permissão de executar consultas no banco de dados {0}."
#: modules/drivers/bigquery-cloud-sdk/src/metabase/driver/bigquery_cloud_sdk.clj
msgid "BigQueryException executing query"
msgstr "BigQueryException ao executar consulta"
#: modules/drivers/presto-jdbc/src/metabase/driver/presto_jdbc.clj
msgid "SSL must be enabled to use Kerberos authentication"
msgstr "SSL deve estar habilitado para usar autenticação Kerberos"
#: src/metabase/api/permissions.clj
msgid "Cannot parse permissions graph because it is invalid: {0}"
msgstr "Grafo de permissões inválido: {0}"
#: src/metabase/driver/sql_jdbc/connection.clj
msgid "Hash of database {0} details changed; marking pool invalid to reopen it"
msgstr "Hash de detalhes do banco de dados {0} alterado; marcando o pool como inválido para reabri-lo"
#: src/metabase/models/permissions.clj
msgid "Invalid DB permissions: If you have write access for native queries, you must have full data access."
msgstr "Permissões de banco de dados inválido: se você tem acesso para escrever consultas nativas, você deve ter acesso completo aos dados."
#: src/metabase/models/permissions/parse.clj
msgid "Error parsing permissions tree {0}"
msgstr "Erro ao parsear árvore de permissões {0}"
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "collection ID of a dashboard subscription cannot be directly modified"
msgstr "ID de coleção de uma assinatura de painel não pode ser modificada diretamente"
#: src/metabase/models/pulse.clj
msgid "dashboard ID of a dashboard subscription cannot be modified"
msgstr "ID de uma assinatura de painel não pode ser modificada"
#: src/metabase/pulse/render/js_engine.clj
msgid "Javascript resource not found: {0}"
msgstr "Recurso Javascript não encontrado: {0}"
#: src/metabase/sync/sync_metadata/tables.clj
msgid "Found new version for DB: {0}"
msgstr "Nova versão para banco de dados encontrada: {0}"